Путешествие по берегам морей, которых никто никогда не видел - [5]
Итак… Первые три слова под каждым «портретом» — это всего-навсего полное научное имя каждого ископаемого существа. Написано оно буквами латинского алфавита, единого для ученых всего мира. Прочитать их не так уж и трудно, особенно если ты уже учишь в школе какой-то иностранный язык. И смысл слов одолеть можно, поскольку имена эти принято составлять из корней греческих или латинских слов, перевод которых есть в соответствующих словарях. Нетрудно привыкнуть и к тому, что научное имя ископаемого существа, как, впрочем, и любого современного, состоит из трех слов: названия рода, названия вида и фамилии ученого, впервые описавшего данный вид.
Ну, вот смотри… Под изображением морского ежа, остатки панциря и игл которого мы нашли в карьере, написано «Archaeocidaris rossica Buch». Прочитать это можно так: «Археоцидарис россика Бух». «Архайос» с греческого — древний. «Цидарис» — парадный головной убор персидских царей, точнее, шахов, или еще говорят: тюрбан. Он имел вид слегка приплюснутого шара. «Россика» — русский. Бух — фамилия немецкого палеонтолога. А полностью все имя ископаемого животного можно перевести так: «Древнейший из похожих по форме на тюрбан персидских шахов и найденный в России, впервые описанный палеонтологом Бухом». Только и всего!..
А под скелетом одиночного коралла, который сначала показался тебе рогом или зубом какого-то ископаемого чудовища, написано; «Ботрофиллум коникум Траутшольд». «Ботриос» — ямка, углубление. «Филлон» — лист, пластинка. Траутшольд — фамилия русского ученого профессора С. А. Траутшольда. А все вместе можно понимать так:
«Имеющий углубление, разделенное пластинками, похожий на конус, впервые описанный палеонтологом Траутшольдом».
Ну, и еще… На фотографии — остов постройки, возведенной когда-то крохотными колониальными кораллами. Такой же, как тот, который ты в карьере сначала принял за серый булыжник. Тут надпись — «Хэтэтэс радиан Фишер». «Хайте» с греческого — волоски, щетинки. «Радиус» с латинского — луч. Фишер — фамилия английского палеонтолога. А полностью — «Похожий на волоски, расходящиеся лучами, и впервые описанный Фишером».
Как ты мог заметить, палеонтологи, придумывая имена для древних существ, стараются вложить в названия сведения и о внешности дошедших до наших дней остатков организмов, и о строении окаменелостей, и о том, где они были впервые найдены. Нередко в этих «менах содержатся указания на то, в какую эпоху жили данные существа. Иногда — сведения об их предполагаемом образе жизни. Иногда — напоминания об ученых, внесших большой вклад в науку о Земле. С этим мы еще встретимся.
Пока, капитан, у тебя, как я предполагаю, нет еще большого опыта чтения латинских букв, я буду писать названия ископаемых животных и растений русскими, показывая, как примерно должны эти имена произноситься. И еще, там где это возможно, вместо полного названия — обозначать только род ископаемого существа.
А сейчас давай займемся теми загадочными сочетаниями букв и цифр, которые стоят в атласе рядом с научными именами ископаемых организмов.
ЗАГАДОЧНЫЙ ИНДЕКС
…И если парус дум моих летучих
Нас бросит в океаны и моря,
Не бойся! Я дорог не знаю лучших,
Чем те, где не встают на якоря!
Самед Вургун
C2m… Что же это такое?
А как раз то, что нам с тобой, капитан, сейчас так необходимо. Это — индекс, указатель времени. Того самого, когда жили морские ежи и кораллы, чьи имена мы с тобой только что читали. Того самого, когда на месте Тепловки катило свои волны древнее море, интересующее нас.
Расшифрую…
«С» — начальная буква слова «карбон», что переводится как «каменный уголь». Так геологи называют один из периодов палеозойской эры истории Земли.
«2» — уточнение, подсказывающее, что имеется в виду вторая эпоха из трех, на которые делится каменноугольный период.
«m» — начальная буква слова «московский». Это еще одно уточнение. Московский геологический век — вторая половина второй эпохи карбона…
Не уверен, что тебе, капитан, все вдруг стало понятно, так как индекс указал нам время на «геологическом языке», ведь палеонтологические атласы выпускаются для геологов, которые специально учат все эти эры, периоды, эпохи, века и, уж конечно, любой индекс понимают с первого взгляда.
Итак, тут тоже нужен «перевод». Попытаюсь это сделать…
Земную историю сейчас большинство ученых делит на шесть крупных частей, называемых эрами. В первую из них — катархейскую, то есть «додревнейшую», — живых существ на нашей планете еще не было. Иногда эту эру называют еще азойской, то есть «безжизненной». Во вторую — архейскую («древнейшую») — появились только самые примитивные организмы вроде бактерий. В третью — протерозойскую («более раннюю, чем древняя») — возникли и размножились более сложные, многоклеточные животные и растения, обитавшие, однако, только в воде. Суша в то время была еще безжизненной. А вот в четвертую — палеозойскую — эру, эру «древней жизни», сначала растения, а потом и животные завоевали сушу. Потомки водорослей стали хвощами, плаунами, папоротниками. Некоторые из палеозойских рыб дали начало древним земноводным, а те, чуть позже, первым ящерам — пресмыкающимся.
Коллективный труд ученых-ботаников из ГДР, продолжающий серию книг о природе Земли. В русском переводе книга выпускается в двух томах. Второй том посвящен растительности пустынь и полупустынь, лесов, высокогорий и арктической тундры. Там же рассказывается о растительном мире Мирового океана. Книга богато иллюстрирована цветными фотографиями, рисунками схемами и картами. Рассчитана на читателей, интересующихся природой родной планеты.
В пяти очерках и повести рассмотрено шесть давних проблем истории освоения российской Арктики, либо затрагиваемых учеными и писателями редко и поверхностно, либо не затрагиваемых вообще. С привлечением всех опубликованных документов показано, что многие «общеизвестные» и «достоверные» утверждения не имеют никакого обоснования и гуляют из книги в книгу с тех пор, когда о соответствующих темах ещё было мало известно, а сама тематика часто была опасной для изучения. Главное внимание уделено не пройденным расстояниям и достигнутым широтам, а некогда живым людям с их помыслами, страстями, слабостями, а порой и преступлениями.
Книга знакомит с принципами строительства дорог и особенностями сухопутных дорожных сообщений с Древнего Рима до наших дней. Рассмотрены дороги в мирное и военное время. Представлен отечественный и зарубежный опыт дорожного строительства. Издание насыщено редкими сведениями и историческими фактами, различными картами, богатым архивным и иллюстрационным материалом. Книга предназначена самым разным категориям читательской аудитории, от специалистов дорожной отрасли и студентов профильных вузов до людей неравнодушных к истории и географии.
Книга представляет собой обзор избранных публикаций и материалов, отражающих характерный для начала 21 века переход от традиционной весьма ограниченной парадигмы простой «защиты от наводнений» к инновационному подходу — интегрированному управлению наводнениями, основной задачей которого является сведение к минимуму человеческих жертв, а также экономического и экологического ущерба, приносимого наводнениями, с одновременным максимальным повышением эффективности использования пойменных территорий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.