Путешествие к Источнику Эха. Почему писатели пьют [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Moore D. P., Jefferson J. W., eds. Handbook of Medical Psychiatry. Elsevier, 2004. P. 85.

2

Berryman J. Dream Song 36 // Berryman J. The Dream Songs. Faber, 1969. P. 40.

3

Carver R. The Art of Fiction No. 76 // Paris Review.

4

Чивер Д. Пловец / пер. Т. Литвиновой. Цит. по: Чивер Д. Ангел на мосту. М.: Прогресс, 1966. C. 70–84.

5

Lewis Hyde Alcohol and poetry: John Berryman and the booze talking. Dallas Institute, 1986. P. 1.

6

Morse R. M., Flavin D. K. The Definition of Alcoholism // The Journal of the American Medical Association. Vol. 268. No. 8. August 1992. P. 1012–1014.

7

Berkow R., ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, Sixteenth Edition. Merck Reseach Laboratories, 1992. P. 1552.

8

Porter R. S., ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy. Wiley-Blackwell, 2011, online.

9

Bellow S. Introduction // Berryman J. Recovery. Faber, 1973. P. XII.

10

McInerney J. Introduction // The Letters of John Cheever / ed. by Benjamin Cheever. Cape, 1989. P. XIII. — Чивер был одним из сценаристов фильма «Печали джина» (1979). — Пер.

11

«Люсидас» — поэма Джона Мильтона, написанная в 1637 году в жанре пасторальной элегии. — Примеч. пер.

12

Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше / пер. В. Вульфа и А. Дорошевича. М.: АСТ. 2010. С. 227 (с изменениями).

13

Carver R. Where Water Comes Together With Other Water // All of Us: The Collected Poems. Harvill Press, 2003. P. 64.

14

АА — Анонимные алкоголики, содружество борющихся с алкогольной зависимостью. — Примеч. пер.

15

Незадолго до самоубийства Берримен пережил религиозное обращение; его полуавтобиографический роман «Исцеление» («Recovery») о попытке героя избавиться от алкоголизма остался неоконченным. — Примеч. пер.

16

Cheever J. Preface // The Stories of John Cheever. Cape, 1979. P. VII.

17

The New York Times. 26 February 1983.

18

Игра слов: Stone Age — каменный век, Stoned Age — каменистый; упившийся, обкурившийся (разг.) век. Так Уильямс назвал в «Мемуарах» этот период своей жизни. — Примеч. пер.

19

Великий белый путь (Great White Way) — разговорное название участка Бродвея близ Таймс-сквер, в районе театров, варьете и игровых автоматов. — Примеч. пер.

20

Kerr W. The New York Times. 27 March 1980.

21

Life. 13 June 1965.

22

Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers: The Life of Tennessee Williams. The Bodley Head, 1985. P. 358.

23

Williams T. The Art of Theater No. 5 // Paris Review.

24

Медийная компания, выпускающая, среди прочего, журналы New Yorker и Vogue. — Примеч. пер.

25

Уильямс Т. Мемуары / пер. А. Чеботаря. М.: Подкова, 2001. С. 177.

26

Williams T. The Selected Lettersof Tennessee Williams. Vol. I. 1920–1945. New Directions, 2000. P. 11–16.

27

Уильямс Т. Мемуары. С. 41.

28

Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers. P. 18.

29

Williams T. The Art of Theater No. 5. Paris Review.

30

Уильямс Т. Мемуары. С. 40–43. Зельда — Зельда Фицджеральд, увлекавшаяся танцами.

31

The Letters of John Cheever. P. 311.

32

Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 232–233.

33

Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. Picador, 2009. P. 51.

34

Уильямс Т. Мемуары. С. 196.

35

American Psychiatric Association. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, Fourth Edition (DSM-IV-TR). American Psychiatric Publishing, 2000. P. 197.

36

American Journal of Psychiatry 92. 1935. P. 89–108.

37

Enoch M.-A. The role of early life stress as a predictor for alcohol and drug dependence // Psychopharmacology. Vol. 214. 2011. P. 17–31.

38

National Institute on Drug Abuse. — Примеч. пер.

39

«Линия красоты» («The Line of Beauty») — роман британского писателя Алана Холлингхёрста. Герой романа Ник Гест ищет спасения от скуки в кокаине. — Примеч. пер.

40

Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 252.

41

Текст «Двенадцати шагов» приводится по www.aarus.ru. — Примеч. пер.

42

Williams T. Letters. Vol. I. P. 22.

43

Ibid. P. 270.

44

Ibid. P. 265.

45

Уильямс Т. Стеклянный зверинец / пер. Г. Злобина // Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. М.: АСТ, 2010. С. 69.

46

Уильямс Т. Стеклянный зверинец. С. 95.

47

Коффин (coffin) по-английски означает «гроб». — Примеч. пер.

48

Уильямс Т. Стеклянный зверинец. С. 168.

49

Williams T. The Art of Theater No. 5 // Paris Review.

50

Уильямс Т. Мемуары. С. 212–213.

51

Цит. по: Aldridge L. Having a Drink with Cheever // New York Magazine. 28 April 1969.

Альфред Кнопф (1892–1984) — американский издатель, с которым сотрудничал Чивер.

52

Из интервью Мэри Чивер Блейку Бейли. Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life.P. 162.

53

Cheever J. The Journals. Cape, 1990. P. 12–13.

54

Цит. по: Cowley M. The Novelist’s Life as Drama // Sewanee Review. Vol. 91. No. 1. 1983.

55

Чивер Д. День, когда свинья упала в колодец / пер. Р. Облонской // Чивер Д. Прощай, брат. Л.: Лениздат, 1983. С. 111–132.

56

Чивер Д. Прощай, брат / пер. М. Лорие // Чивер Д. Прощай, брат. С. 13.

57

Cheever J. The Summer Farmer / The Stories of John Cheever. P. 85.

58

Чивер Д. Исполинское радио / пер. Т. Литвиновой. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. С. 13–34.

59

Cheever J. Journals. P. 14.

60

Ibid. P. 21.

61

Ibid. P. 16.

62

Cheever J. Journals. P. 219.

63

Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 113.

64

Ibid. P. 122.

65

«Ветер в ивах» — сказочная повесть шотландского писателя Кеннета Грэма (1859–1932). — Примеч. пер.

66

«Тутси» (в отечественном прокате «Милашка») — комедия Сидни Поллака. — Примеч. пер.

67

Чивер Д. Пригородный муж / пер. О. Сороки // Чивер Д. Прощай, брат. С. 157.

68

Williams T. Notebooks / ed. by Margaret Bradham Thornton. Yale University Press, 2006. P. 131.

69

Душечка, Дафна — персонажи комедии «В джазе только девушки». Джек Леммон — исполнитель роли Дафны. — Примеч. пер.

70

БДГ-сон (БДГ — быстрые движения глаз) или быстрый сон — фаза сна, характеризующаяся повышенной активностью головного мозга. — Примеч. пер.

71

Brower K. Alcohol’s Effects on Sleep in Alcoholics // Alcohol Research and Health. Vol. 25. No. 2. 2001. P. 110–125.

72

Fitzgerald F. S. F. Scott Fitzgerald’s Ledger: A Facsimile. NCR / Microcard Editions, 1972. P. 179.

73

Hemingway E. Selected Letters / ed. by Carlos Baker. Granada, 1981. P. 162–163.

74

Fitzgerald F. S. A Life in Letters. Touchstone, 1995. P. 142–143.

75

Hemingway E. Selected Letters. P. 217.

76

Хемингуэй Э. На сон грядущий / пер. Е. Калашниковой // Хемингуэй Э. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Художественная литература, 1968. Т. 1. С. 264–270.

77

Пс. 90:4–6.

78

La paix — мир, безмятежность, покой (франц.). — Примеч. пер.

79

F. Scott Fitzgerald’s Ledger. P. 187.

80

«The Boy Who Killed His Mother». — Примеч. пер.

81

F. Scott Fitzgerald’s Ledger. Appendix I.

82

Fitzgerald F. S. The Letters of F. Scott Fitzgerald. The Bodley Head, 1963. P. 254.

83

Цит. по: Buttita T. After the Good Gay Times. Viking, 1974. P. 4. — В оригинале неоднозначность: cokes могло бы означать и кока-колу, и кокаин. — Пер.

84

«Триангл Клаб» (Princeton Triangle Club) — театральная труппа Принстонского университета, основанная в 1891 году. — Примеч. пер.

85

Фицджеральд Ф. Сон и бодрствование / пер. В. Когана // Фицджеральд Ф. С. Подшофе. М.: Ад Маргинем Пресс, 2015. С. 85–86.

86

Неожиданная предпоследняя фраза эссе «Сон и бодрствование». — Примеч. пер.

87

Hemingway E. Selected Letters. P. 425.

88

Ibid. P. 428–429.

89

Фицджеральд Ф. С. Подшофе. С. 78.

90

Тернбулл Э. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. С. 346.

91

Дональд Уиндем (Donald Windham) — американский романист и мемуарист (1920–2010). — Примеч. пер.

92

Williams T. The Art of Theater No. 5 // Paris Review.

93

Цит. по: Malcolm J. Psychoanalysis: The Impossible Profession. Vintage, 1982. P. 20.

94

Mencken H. L. The Diary of H. L. Mencken. Vintage, 1991. P. 63.

95

Тернбулл Э. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. С. 323.

96

Там же. С. 325.

97

Weltschmerz (нем.) — мировая скорбь. — Примеч. пер.

98

Тернбулл Э. Фрэнсис Скотт Фицджеральд… С. 332.

99

Hemingway E. Selected Letters. P. 690.

100

Шекспир У. Макбет / пер. Ю. Корнеева // Шекспир У. Избранные произведения. Л.: Лениздат. 1975. С. 455.

101

Hemingway E. Selected Letters. P. 420.

102

Хемингуэй Э. Праздник, который всегда с тобой / пер. В. Голышева. М.: Астрель, 2011. С. 41.

103

Там же. С. 165.

104

Макон — сорт вина, названный по одноменному округу в Бургундии. — Примеч. пер.

105

Хемингуэй Э. Праздник, который всегда с тобой. С. 194.

106

Хемингуэй Э. Праздник, который всегда с тобой. С. 184–185.

107

Там же. С. 194.

108

Hemingway E. Selected Letters. P. 169.

109

Porter R. S., ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy.

110

Cheever J. John Cheever Collection of Papers, 1942–1982 / Henry W. and Albert A. Berg Collection of English and American Literature. New York Public Library (hereafter Berg Collection).

111

Hemingway M. The Making of the Book: A Chronicle and a Memoir // The New York Times. 1 May 1964.

112

Hotchner A. E. Don’t Touch A Moveable Feast // The New York Times. 19 July 2009.

113

Цит. по: Tavernier-Courbin J. The Mystery of the Ritz-Hotel Papers // College Literature. Vol. 7. No. 3. Fall 1980. P. 289–303.

114

Hemingway E. Selected Letters. P. 877.

115

Ринг — Рингголд Ларднер (1885–1933), американский писатель, фельетонист, спортивный обозреватель. Фицджеральд был с ним дружен и посвятил ему эссе «Ринг». — Примеч. пер.

116

Porter R. S., ed. The Merck Manual of Diagnosis and Therapy.

117

Hemingway G. Papa: A Personal Memoir. Houghton Mifflin, 1976. P. 62–63.

118

ADAM «Alcoholism and Alcohol Abuse» // The New York Times. 13 January 2011.

119

США разделены на шесть часовых поясов. Центральноамериканское время действует в двадцати штатах, включая Миссисипи, где находится Пикаюн. — Примеч. пер.

120

Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers. P. 121.

121

Уильямс Т. Трамвай «Желание» / пер. В. Неделина // Уильямс Т. Трамвай «Желание». Татуированная роза. Ночь игуаны. М.: АСТ, 2010. С. 119.

122

Харт Крейн (1899–1932) — американский поэт, которым Уильямс восхищался. — Примеч. пер.

123

Уильямс Т. Мемуары. С. 154–155.

124

Williams T. Letters. Vol. 1. P. 557.

125

«The Moth», «Blanche’s Chair in the Moon», «The Primary Colors», «The Poker Night». — Примеч. пер.

126

Уильямс Т. Трамвай «Желание». Татуированная роза. Ночь игуаны. С. 7.

127

Second Line — особый стиль ново-орлеанского джаза. Традиционно на похоронах в Новом Орлеане играл оркестр, состоявший из медных духовых и барабанов. По дороге на кладбище он играл траурную музыку, а на обратном пути — синкопированный марш, под который участники процессии могли танцевать. Эти ритмы и стали называться Second Line. — Примеч. пер.

128

Уильямс Т. Трамвай «Желание». Татуированная роза. Ночь игуаны. С. 13, 96, 64, 99.

129

Mardi gras — «жирный вторник» (франц.), аналог восточнославянской Масленицы, последний день перед началом католического Великого поста. В Новом Орлеане отмечается с особым размахом. — Примеч. пер.

130

Эндрю Джексон (1767–1845) — командующий ополчением штата Теннесси в Англо-американской войне 1812–1815 годов, президент США в 1829–1837 годах. — Примеч. пер.

131

Williams T. Notebooks. P. 195.

132

Ibid. P. 457.

133

Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 226.

134

Там же. С. 271.

135

Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 242–243.

136

Там же. С. 175.

137

Гэдж (от англ. gadget) — прозвище Элиа Казана за его способность быстро устранять театральные проблемы. — Примеч. пер.

138

Williams T. Notebooks. P. 663.

139

Williams T. The Selected Letters of Tennessee Williams. Vol. 2. New Directions, 2004. P. 555–558.

140

Williams T. Cat on a Hot Tin Roof and Other Plays. Penguin, 1976. P. 7.

141

«Куколка» («Baby Doll») — фильм Элиа Казана по сценарию Теннесси Уильямса (1956). — Примеч. пер.

142

Williams T. Notebooks. P. 595.

143

Williams T. Three Players of a Summer Game // Williams T. Collected Stories. Secker & Warburg, 1986. P. 311.

144

Williams T. Letters. Vol. 2. P. 525.

145

Williams T. Notebooks. P. 599.

146

Williams T. Notebooks. P. 611–613.

147

Williams T. Three Players of a Summer Game // Williams T. Collected Stories. P. 307.

148

Williams T. Notebooks. P. 631.

149

Williams T. Notebooks.. P. 647.

150

Ibid. P. 657.

151

Ibid. P. 657–661.

152

Williams T. Three Players of a Summer Game // Williams T. Collected Stories. P. 310.

153

Williams T. Letters. Vol. 2. P. 552.

154

Уильямс Т. Кошка на раскаленной крыше. С. 174, 183–184.

155

Во И. Возвращение в Брайдсхед / пер. И. Бернштейн. М.: АСТ, 2008. С. 166.

156

Там же. С. 133.

157

Шекспир В. Отелло / пер. Б. Пастернака // Шекспир В. Трагедии. Сонеты. М.: Художественная литература, 1968. С. 287.

158

Супербоул — видимо, «Мерседес-Бенц Супердоум», стадион в Новом Орлеане. — Примеч. пер.

159

Cheever J. The Bloody Papers. Berg Collection.

160

Cheever J. Journals. P. 357.

161

Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 462.

162

Cheever S. Home Before Dark. Houghton Mifflin, 1984. P. 161.

163

Cheever J. Journals. P. 103.

164

Ibid. P. 218.

165

Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 620.

166

Cheever J. Journals. P. 187.

167

Cheever J. The Art of Fiction No. 62 // Paris Review.

168

Cheever J. Journals. P. 186.

169

Ibid. P. 188.

170

Cheever J. Journals. P. 215.

171

Cheever J. Letters. P. 261.

172

Эстабрук — герой рассказа «Marito in citta», страдающий от холодности жены. Эстабруки фигурируют и в «Партии складных стульев» («The Folding Chair Set»). Каверли — персонаж дилогии «Семейная хроника Уопшотов» и «Скандал в семействе Уопшотов». — Примеч. пер.

173

Cheever J. The Bloody Papers. Berg Collection.

174

Аллюзия на «Бурю» Шекспира: «Отец твой спит на дне морском» (пер. М. Донского). — Примеч. пер.

175

Cheever J. Journals. P. 212.

176

Из заметки Чивера о Фицджеральде в книге: Brief Lives: A Biographical Companion to the Arts. Allen Lane, 1972. P. 275–276.

177

Цит. по: Mizener A. The Far Side of Paradise. Houghton Mifflin, 1951. P. 2.

178

Цит. по: Mizener A. The Far Side of Paradise. Houghton Mifflin, 1951. P. 2. P. 202.

179

F. Scott Fitzgerald’s Ledger. P. 162.

180

Тернбулл Э. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. С. 26.

181

Тернбулл Э. Фрэнсис Скотт Фицджеральд. С. 28.

182

Fitzgerald F. S. Author’s House. Afternoon of an Author / ed. by Arthur Mizener. The Bodley Head, 1958. P. 232–239.

183

Cheever J. The Bloody Papers. Berg Collection.

184

Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 44.

185

Cheever J. Journals. P. 213.

186

Ibid. P. 255.

187

Чивер Д. Фальконер / пер. Н. Кончи и М. Мельниченко. М.: Текст. 2008. С. 57–67.

188

Hemingway E. Selected Letters. P. 275.

189

Автор благодарит Майкла Рейнолдса за его реконструкцию перемещений членов семьи Хемингуэй в этот период в книге: Reynolds M. Hemingway: The American Homecoming. Blackwell, 1992.

190

The Ernest Hemingway Collection, John F. Kennedy Presidential Library.

191

Reynolds M. Hemingway. P. 137.

192

Hemingway M. At the Hemingways: A Family Memoir. Putnam, 1963. P. 227.

193

Хемингуэй Э. Отцы и дети / пер. Н. Дарузес // Хемингуэй Э. Собрание сочинений: В 4 томах. Т. 1. С. 379.

194

Hemingway E. Selected Letters. P. 153.

195

Ibid. P. 327.

196

Хемингуэй Э. Доктор и его жена / пер. Н. Волжиной // Хемингуэй Э. Собрание сочинений: В 4 томах. Т. 1. С. 34–35.

197

Хемингуэй Э. На сон грядущий. С. 264–267.

198

Hemingway E. Now I Lay Me // Hemingway E. The Complete Short Stories. P. 278.

199

Hemingway E. Selected Letters. P. 591.

200

The Ernest Hemingway Collection, John F. Kennedy Presidential Library. Пер. Л. Захарова.

201

Трухлявым, в оригинале «punk» — автор оговаривает, что этим словом лесорубы называют сгнившее дерево, когда оно выглядит здоровым, но его легко свалить голыми руками. — Примеч. пер.

202

Hemingway E. Selected Letters. P. 291.

203

Ibid. P. 292.

204

Berryman J. Dream Song 235 // Berryman J. The Dream Songs. P. 254.

205

Levine P. Mine Own John Berryman // Recovering Berryman: Essays on a Poet / ed. by Richard J. Kelly and Alan K. Lathrop. University of Michigan Press, 1993. P. 40–41.

206

Именно такое название книге «The Dream Songs» предлагает В. Британишский, едва ли не единственный переводчик Берримена на русский язык. — Примеч. пер.

207

Berryman M. We Dream of Honour: John Berryman’s letters to his mother / ed. by Richard Kelly. W. W. Norton, 1988. P. 378.

208

Berryman J. Dream Song 143 // Berryman J. The Dream Songs. P. 160.

209

Berryman J. Dream Song 311 // Berryman J. The Dream Songs. P. 333.

210

White E. In Love with Duras // The New York Review of Books. 26 June 2008.

211

Автор отмечает игру смыслов у Хемингуэя: «watch charm» можно прочесть и как «брелок от часов» (так в приведенном переводе отрывка романа), и как «талисман наблюдения». — Примеч. пер.

212

Хемингуэй Э. По ком звонит колокол / пер. И. Дорониной. М.: АСТ, 2017. С. 455–456.

213

Семимильный мост (Seven Mile Bridge) — мост длиной около 11 километров, соединяющий среднюю и нижнюю части группы островов архипелага Флорида-Кис. — Примеч. пер.

214

Hemingway E. Selected Letters. P. 337.

215

Ibid. P. 340.

216

Reynolds M. Hemingway: The 1930s. W. W. Norton, 1997. P. 162.

217

Хемингуэй Э. Снега Килиманджаро / пер. Н. Волжиной // Хемингуэй Э. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1. С. 436–462.

218

Хемингуэй Э. Смерть после полудня / пер. с англ. И. Судакевича. М.: АСТ, 2015. С. 273–283.

219

Hemingway E. The Art of Fiction No. 21 // Paris Review.

220

Hemingway E. Selected Letters. P. 436.

221

Фицджеральд Ф. С. Крушение / пер. с англ. А. Зверева // Фицджеральд Ф. С. Избранные произведения: В 3 т. М.: Сварог, 1993. Т. 3. С. 397–404.

222

Hemingway E. Selected Letters. P. 440.

223

De profundis — Из глубины (лат.). Пс. 129:1. Этот псалом читается и как отходная молитва по усопшему. — Примеч. пер.

224

Fitzgerald F. S. The Letters of F. Scott Fitzgerald. P. 311.

225

Hemingway E. Selected Letters. P. 436.

226

Ibid. P. 444.

227

Хемингуэй Э. По ком звонит колокол. С. 102, 457–460, 631, 284, 289, 312.

228

Цит. по: Haffenden J. The Life of John Berryman. Routledge & Kegan Paul, 1982. P. 297.

229

Cheever J. Journals. P. 268.

230

Williams T. Letters. Vol. 1. P. 304.

231

Dundy E. Our men in Havana // Guardian. 9 June 2001.

232

Plimpton G. Shadow Box: An Amateur in the Ring. Andre Deutsch, 1978. P. 142–143.

233

Уильямс Т. Мемуары. С. 102.

234

Turnbull A. Perkins’s Three Generals // The New York Times. 16 July 1967.

235

Williams T. Clothes for a Summer Hotel: A Ghost Play. New Directions, 1983. P. 64–68.

236

Хемингуэй Э. По ком звонит колокол. С. 232.

237

Там же. С. 635–636.

238

Уильямс Т. Мемуары. С. 97.

239

Williams T. Letters. Vol. 1. P. 304.

240

Williams T. Five O’Clock Angel: Letters of Tennessee Williams to Maria St Just. Andre Deutsch, 1991. P. 75.

241

Williams T. Notebooks. P. 619.

242

Williams T. Tennessee Williams: Letters to Donald Windham. Penguin, 1980. P. 294.

243

Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers. P. 153.

244

Williams T. Notebooks. P. 501.

245

Williams T. Five O’Clock Angel. P. 148.

246

Williams T. Notebooks. P. 707.

247

Williams T. Five O’Clock Angel. P. 150.

248

Williams T. Notebooks. P. 719.

249

Цит. по: Windham D. Tennessee Williams: Letters to Donald Windham. P. x.

250

Уильямс Т. Мемуары. С. 251.

251

Williams T. Five O’Clock Angel. P. 175.

252

Уильямс Т. Мемуары. С. 260, 262.

253

Цит. по: Windham D. Tennessee Williams: Letters to Donald Windham. P. 315.

254

Уильямс Т. Мемуары. С. 165.

255

Уильямс Т. Трамвай «Желание». С. 119–120.

256

Кафар (cafard — франц., букв. таракан) — аффективные расстройства, наступающие вдали от дома, в условиях неблагоприятного климата и тяжелой службы. Термин введен в обиход военнослужащими французского Иностранного легиона. В психиатрии был применен в ходе Первой мировой войны. — Примеч. пер.

257

Уильямс Т. Ночь игуаны / пер. З. Гинзбург // Уильямс Т. Трамвай «Желание». Татуированная роза. Ночь игуаны. С. 323, 335, 262.

258

Williams T. Notebooks. P. 753.

259

Цит. по: Spoto D. The Kindness of Strangers. P. 246.

260

Fitzgerald F. S. The Swimmers // Saturday Evening Post. 19 October 1929.

261

Чивер Д. Пловец. С. 71.

262

Berryman J. Henry’s Understanding // Berryman J. Collected Poems 1937–1971. Farrar, Straus & Giroux, 1987. P. 256.

263

Fitzgerald F. S. Letters to His Daughter. Scribner, 1963. P. 165.

264

Williams T. The Art of Theater No. 5 // Paris Review.

265

Неточная цитата из стихотворения Э. Э. Каммингса «Buffalo Bill’s». — Примеч. пер.

266

Williams T. Notebooks. P. 733.

267

Мои черные тетради (франц.). Правильно было бы Mes Cahiers Noirs. — Примеч. пер.

268

Williams T. Notebooks. P. 739.

269

Capote T. Answered Prayers. Hamish Hamilton, 1986. P. 59–64.

270

Цит. по: www.lettersofnote.com. 26 March 2010.

271

Williams T. Notebooks. P. 739.

272

Kerr W. The New York Times. 27 March 1980.

273

Для реконструкции последних дней пьесы «Костюм для летнего отеля» бесценным было эссе Митико Какутани «Williams, Quintero and the Aftermath of a Failure» (The New York Times. 22 June 1980).

274

В этой главе все цитаты из Джона Берримена, источник которых не указан, заимствованы из подробнейшего биогра-фического исследования, написанного Джоном Хаффенденом: Haffenden J. The Life of John Berryman. Routledge & Kegan Paul, 1982. В свою очередь, это исследование основано на материалах архива Джона Берримена в Миннесотском университете.

275

Из интервью Дороти Роквелл Джону Хаффендену. Цит. по: Haffenden J. The Life of John Berryman. P. 65.

276

Из интервью Лайонела Триллинга Джону Хаффендену. Цит. по: Haffenden J. The Life of John Berryman. P. 73.

277

Berryman J. Monkhood // Berryman J. Collected Poems 1937–1971. P. 195.

278

Цит. по: Haffenden J. The Life of John Berryman. P. 110.

279

Simpson E. Poets in their Youth. Faber, 1982. P. 157.

280

Берримен уподобляет отмеченное оспинами лицо Анны драгоценной керамике: «Эта щербатая кожа напоминает о крабах и ракушках кувшина Палисси» (строфа 28 поэмы). — Примеч. пер.

281

Berryman J. Homage to Mistress Bradstreet // Berryman J. Collected Poems 1937–1971. P. 133.

282

Levine P. Mine Own John Berryman // Recovering Berryman: Essays on a Poet / ed. by Richard J. Kelly and Alan K. Lathrop. P. 38.

283

Менестрель-шоу — форма американского народного театра XIX века. Шаблонные характеры занимали фиксированные позиции: благовоспитанный собеседник стоял посередине, двое других — по бокам от него, вышучивая слова центрального персонажа и распевая смешные песенки. — Примеч. пер.

284

Berryman J. The Dream Songs. P. 61.

285

Ibid. P. 371.

286

Lowell R. The Poetry of John Berryman // New York Review of Books. 28 May 1964.

287

Rich A. Mr. Bones, He Lives // The Nation. Vol. 198. Issue 22. 25 May 1964.

288

Из письма Берримена Уильяму Мередиту от 16 сентября 1965 года. Цит. по: William Meredith Collection of Papers, 1941–1973. Berg Collection.

289

Цит. по: Haffenden J. The Life of John Berryman. P. 340.

290

Berryman J. Dream Song 310 // Berryman J. The Dream Songs. P. 332.

291

Haffenden J. The Life of John Berryman. P. 340.

292

Из письма Берримена Уильяму Мередиту от 1 февраля 1970 года. Письмо хранится в Архиве Берга.

293

Из письма Берримена Уильяму Мередиту от 18 июня 1970 года. Письмо хранится в Архиве Берга.

294

Berryman J. Recovery. P. 7.

295

Berryman J. Recovery. P. 3.

296

Berryman J. Recovery. P. 127.

297

Ibid. P. 167.

298

Ibid. P. 188.

299

Ibid. P. 138.

300

Фицджеральд Ф. С. Избранные произведения: В 3 т. Т. 1. С. 422.

301

Фрейд З. Недовольство культурой [1929] / пер. А. Руткевича // Фрейд З. Психоанализ творчества: Леонардо да Винчи, Микеланджело, Достоевский. М.: Алгоритм, 2016. С. 17.

302

Bellow S. Introduction // Berryman J. Recovery. P. XII–XIV.

303

Berryman J. The Facts & Issues // Berryman J. Collected Poems 1937–1971. P. 263.

304

Цит. по: Simpson E. Poets in their Youth. P. 250.

305

Из письма Берримена Марку Ван Дорену (не датировано; 1970–1971?). Письмо хранится в Архиве Берга.

306

Цит. по: Mariani P. Dream Song: The Life of John Berryman. University of Massachusetts Press, 1996. p. 495.

307

Цит. по: Berryman J. We Dream of Honour: John Berryman’s letters to his mother. P. 376–377.

308

Berryman J. Dream Song 70 // Berryman J. The Dream Songs. P. 77.

309

Berryman J. Dream Song 384 // Berryman J. The Dream Songs. P. 406.

310

Berryman J. Recovery. P. 192.

311

Ibid. P. 139–140.

312

Цит. по: Bowlby J. Separation: Anxiety and Anger. Basic Books, 1973. P. 27.

313

Felitti V. The Origins of Addiction: Evidence from the Adverse Childhood Experience Study // Program, 2004. P. 547–559.

314

Berryman J. Dream Song 96 // Berryman J. The Dream Songs. P. 113.

315

Berryman J. We Dream of Honour: John Berryman’s letters to his mother. P. 19.

316

Berryman J. We Dream of Honour. P. 4.

317

Berryman J. Recovery. P. 238.

318

Из интервью Бетти Педди Джону Хаффендену. Цит. по: Haffenden J. The Life of John Berryman. P. 374.

319

Berryman J. Eleven Addresses to the Lord / Collected Poems 1937–1971. P. 219.

320

Berryman J. Recovery. P. 242.

321

Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 513.

322

Из интервью Кэрол Китман Блейку Бейли. Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 513.

323

Cheever J. Letters. P. 317.

324

Cheever J. Journals. P. 285.

325

Чивер Д. Фальконер. С. 214.

326

Там же. С. 222.

327

Cheever J. Journals. P. 300.

328

«Ceremonies of innocence» — отсылка к стихотворению У. Б. Йейтса «The Second Coming» («Второе пришествие»). — Примеч. пер.

329

Didion J. Falconer // The New York Times. 6 March 1977.

330

John Cheever Berg Collection.

331

Cheever J. Journals. P. 321.

332

Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 472.

333

Из письма Чивера Рэю Маттеру. Цит. по: Bailey B. Cheever: A Life. P. 403.

334

John Cheever Berg Collection.

335

Carver R. My Father’s Life // Carver R. Fires: Essays, Poems, Stories. Vintage 1983. P. 14–18.

336

Carver M. B. What It Used To Be Like: A Portrait of My Marriage to Raymond Carver. St Martin’s Griffin, 2006. P. 65.

337

Carver R. The Art of Fiction No. 76 // Paris Review.

338

Carver M. B. What It Used to Be Like. P. 286–287.

339

Ford R. Good Raymond // New Yorker. 5 October 1998.

340

Carver R. Letters to an Editor // New Yorker. 24 December 2007.

341

Carver R. Where Water Comes Together with Other Water // Carver R. All of Us. P. 63.

342

Carver R. Fires // Carver R. Fires: Essays, Poems, Stories. P. 29–39.

343

Cheever J. Journals. P. 297.

344

Carver R. Alcohol // Carver R. All of Us. P. 10.

345

Carver R. Wenas Ridge // Carver R. All of Us. P. 75.

346

Карвер Р. Никто ничего не сказал / пер. с англ. А. Рейнгольда // Карвер Р. Если спросишь, где я. М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2007. С. 9–29.

347

Cheever J. The Art of Fiction No. 62 // Paris Review.

348

Cheever J. Journals. P. 77.

349

Водырасль: в оригинале «some weat», непонятное слово, которое могло бы быть детским или местным словцом; но можно допустить, что Эрнест написал с ошибкой «wheat» (пшеница). — Примеч. пер.

350

Hemingway E. Selected Letters. P. XIII.


Еще от автора Оливия Лэнг
Одинокий город. Упражнения в искусстве одиночества

В тридцать с лишним лет переехав в Нью-Йорк по причине романтических отношений, Оливия Лэнг в итоге оказалась одна в огромном чужом городе. Этот наипостыднейший жизненный опыт завораживал ее все сильнее, и она принялась исследовать одинокий город через искусство. Разбирая случаи Эдварда Хоппера, Энди Уорхола, Клауса Номи, Генри Дарджера и Дэвида Войнаровича, прославленная эссеистка и критик изучает упражнения в искусстве одиночества, разбирает его образы и социально-психологическую природу отчуждения.


Crudo

Кэти – писательница. Кэти выходит замуж. Это лето 2017 года и мир рушится. Оливия Лэнг превращает свой первый роман в потрясающий, смешной и грубый рассказ о любви во время апокалипсиса. Словно «Прощай, Берлин» XXI века, «Crudo» описывает неспокойное лето 2017 года в реальном времени с точки зрения боящейся обязательств Кэти Акер, а может, и не Кэти Акер. В крайне дорогом тосканском отеле и парализованной Брекситом Великобритании, пытаясь привыкнуть к браку, Кэти проводит первое лето своего четвертого десятка.


Рекомендуем почитать
Странные совпадения, или даты моей жизни нравственного характера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жизнь Пушкина. Том 2. 1824-1837

Автор книги «Жизнь Пушкина», Ариадна Владимировна Тыркова-Вильямс (1869–1962), более сорока лет своей жизни провела вдали от России. Неудивительно поэтому, что ее книга, первый том которой вышел в свет в Париже в 1929 году, а второй – там же почти двадцать лет спустя, оказалась совершенно неизвестной в нашей стране. А между тем это, пожалуй, – наиболее полная и обстоятельная биография великого поэта. Ее отличают доскональное знание материала, изумительный русский язык (порядком подзабытый современными литературоведами) и, главное, огромная любовь к герою, любовь, которую автор передает и нам, своим читателям.


Биобиблиографическая справка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Алексеевы

Эта книга о семье, давшей России исключительно много. Ее родоначальники – одни из отцов-основателей Российского капитализма во второй половине XVIII – начале XIX вв. Алексеевы из крестьян прошли весь путь до крупнейшего высокотехнологичного производства. После революции семья Алексеевых по большей части продолжала служить России несмотря на все трудности и лишения.Ее потомки ярко проявили себя как артисты, певцы, деятели Российской культуры. Константин Сергеевич Алексеев-Станиславский, основатель всемирно известной театральной школы, его братья и сестры – его сподвижники.Книга написана потомком Алексеевых, Степаном Степановичем Балашовым, племянником К.


Максим Максимович Литвинов: революционер, дипломат, человек

Книга посвящена жизни и деятельности М. М. Литвинова, члена партии с 1898 года, агента «Искры», соратника В. И. Ленина, видного советского дипломата и государственного деятеля. Она является итогом многолетних исследований автора, его работы в советских и зарубежных архивах. В книге приводятся ранее не публиковавшиеся документы, записи бесед автора с советскими дипломатами и партийными деятелями: А. И. Микояном, В. М. Молотовым, И. М. Майским, С. И. Араловым, секретарем В. И. Ленина Л. А. Фотиевой и другими.


Саддам Хусейн

В книге рассматривается история бурной политической карьеры диктатора Ирака, вступившего в конфронтацию со всем миром. Саддам Хусейн правит Ираком уже в течение 20 лет. Несмотря на две проигранные им войны и множество бед, которые он навлек на страну своей безрассудной политикой, режим Саддама силен и устойчив.Что способствовало возвышению Хусейна? Какие средства использует он в борьбе за свое политическое выживание? Почему он вступил в бессмысленную конфронтацию с мировым сообществом?Образ Саддама Хусейна рассматривается в контексте древней и современной истории Ближнего Востока, традиций, менталитета л национального характера арабов.Книга рассчитана на преподавателей и студентов исторических, философских и политологических специальностей, на всех, кто интересуется вопросами международных отношений и положением на Ближнем Востоке.