Путь к Замку, или Курс лекций о Франце Кафке [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Классовые отношения» (Даниэль Юйе и Жан-Мари Штрауб, 1984, ФРГ, Франция), «Америка» (Владимир Михалек, 1994, Чехия), «Пропавший без вести» (Анна Фенченко, 2010, Россия).

2

«Процесс» (Орсон Уэллс, 1962, Франция, ФРГ, Италия), «Процесс» (Стивен Содерберг, 1991, Франция, США), «Процесс» (Дэвид Хью Джонс, 1993, Великобритания), «Клерк» (Дмитрий Теренин, 2010, Россия), «Процесс» (Константин Селиверстов, 2014, Россия).

3

«Замок» (Рудольф Нольте, 1968, ФРГ), «Замок» (Яакко Паккасвирта, 1986, Финляндия), «Замок» (Дато Джанелидзе, 1990, СССР), «Замок» (Андрей Балабанов, 1994, Россия, Германия, Франция), «Землемер» (Дмитрий Наумов, Валентин Телегин, 1994, Россия), «Замок» (Михаэль Ханэке, 1997, Германия, Австрия).

4

«Превращение господина Замзы» (Кэролайн Лиф, 1977, США, Канада), «Превращение» (Джим Годдар, 1987, Великобритания), «Превращение» (Валерий Фокин, 2002, Россия), «Превращение» (Фран Эстевес, 2004, Испания), «Превращение» (Клаудио Поссе, 2007, Аргентина), «Превращение» (Фредерико Бейя, 2007, Португалия), «Превращение» (Шандор Кардош, 2008, Венгрия), «Превращение» (Су-Чун-Су, 2008, Корея), «Превращение» (Лимор Даймэн, 2009, США).

5

«В исправительной колонии» (Рауль Руис, 1970, Чили), «К» (Шоджа Азари, 2002, США, Иран, Марокко), «В исправительной колонии» (Сибель Гювэн, 2006, Канада).

6

«Сельский врач» (Сергей Маслобойщиков, 1988, СССР), «Человеческое тело» (Тобиас Фрюморген, 2004, Германия), «Сельский врач» (Кодзи Ямамура, 2007, Япония).

7

«Процесс» (Готфрид фон Эйнем, 1953), «Замок» (Ариберт Райман, 1992), «В исправительной колонии» (Филипп Гласс, 2000), «Процесс Кафки» (Поуль Рудерс, 2005), «Кафе „Кафка“» (Франциско Колл, 2014).

8

«В исправительной колонии» (композитор – Эрвин Хартунг, хореограф – Татьяна Гзовская, 1962), «Превращение» (композитор – Фрэнк Мун, хореограф – Артур Пита, 2013), «Превращение» (композитор – Моисей Вайнберг, хореограф – Кирилл Радев, 2017).

9

Новеллы Томмазо Ландольфи «Отец Кафки» (1942), Анны Зегерс «Встреча в пути» (1972), Виктора Фишла «Кафка в Иерусалиме» (1982), Гая Давенпорта «Аэропланы в Брешии» (1974), «Стул» (1984), «Гонцы» (1996), пьесы Владимира Сорокина «Dostoewsky-trip» (2001), Зиновия Сагалова «Не верьте г-ну Кафке!» (2005), Владимира Печейкина «Кафка» (2016), романы Дэвида Зейна Мейровица и Роберта Крамба «Франц Кафка. Графический роман» (1993), Пола Ди Филиппо «Потерянные страницы» (1998), Моасира Хайме Скляра «Леопарды Кафки» (2000), Михаэля Кумпфмюллера «Великолепие жизни» (2011) и другие произведения.

10

Мамардашвили М. К. Психологическая топология пути. Марсель Пруст «В поисках утраченного времени». СПб.: Изд-во РХГИ, 1997. С. 141.

11

Блейк У. Из «Прорицаний невинности» / Пер. с англ. С. Маршака // Поэзия английского романтизма. М.: Худож. лит., 1975. С. 108.

12

Blake W. Selected Verse. M.: Progress Publishers, 1982. P. 324.

13

Машевский А. Г. Курс лекций «Золотые страницы европейской литературы». Часть 1. Лекция 1 // URL: https://www.lektorium.tv/course/22786

14

Блаженный Августин. Творения в 4 т. Т. 1. Теологические трактаты. СПб.: Алетейя; Киев: УЦИММ-Пресс, 2000. С. 373.

15

Эйнштейн А. Собрание научных трудов в 4 т. Т. 4. М.: Наука, 1967. С. 39—41.

16

Здесь и далее дневник Франца Кафки цитируется в переводе Евгении Кацевой по изданию: Кафка Ф. Дневники. Харьков: Фолио, М.: АСТ, 1999.

17

В немецком оригинале эта мысль выражена сильнее: Кафка использует глагол «zerfressen» (разъедать). Буквально: меня разъедают мучительные раздумья.

18

Цит. по: Зусман В. Г. Кафка и Первая мировая война // Литература и война. Век двадцатый. Сборник статей к 90-летию Л. Г. Андреева. М.: МАКС-Пресс, 2013. С. 52—69.

19

Здесь и далее афоризмы Франца Кафки цитируются в переводе Соломона Апта по изданию: Кафка Ф. Афоризмы. Письмо к отцу. Письма. Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000.

20

Юлиана Каминская. Введение в историю зарубежной литературы XX века. Кризис представлений о культуре. Часть 1 // URL: https://www.lektorium.tv/lecture/14767

21

С нами Бог! (нем.)

22

Барбюс А. Огонь / Пер. c фр. В. Парнаха. М.: Худож. лит., 1973. С. 266—267.

23

Юлиана Каминская. Указ. лекция.

24

Каку М. Космос Эйнштейна / Пер. с англ. Н. Лисовой. М.: Альпина нон-фикш, 2016. С. 135.

25

Хокинг С. Краткая история времени / Пер. с англ. Н. Смородинской // Хокинг С. Три книги о времени и о пространстве. СПб: Амфора, 2012. С. 26.

26

Мандельштам О. Стихотворения. Л.: Советский писатель, 1978. С. 229—230.

27

Каку М. Указ. соч. С. 100—101.

28

Цит. по: Наука. Величайшие теории. Вып. 3. Существует ли мир, если на него никто не смотрит? Гейзенберг. Принцип неопределенности / Пер. с исп. М.: Де Агостини, 2015. С. 101—102.

29

Гейзенберг В. Физика и философия. Часть и целое / Пер. с нем. И. Акчурина и Э. Андреева. М.: Наука, 1989. С. 27.

30

Каку М. Указ. соч. С. 175—176.

31

Там же. С. 176.

32

Пёрсиг Р. Дзен и искусство ухода за мотоциклом / Пер. с англ. М. Немцова. М.: АСТ, 2016. С. 289.

33

Руднев В. Словарь культуры ХХ века. М: Аграф, 1999. С. 247.

34

Элиот Т. С. Бесплодная земля / Пер. с англ. А. Сергеева // Элиот Т. С. Стихотворения и поэмы. М.: АСТ, 2013.С. 149—150.

35

Eliot T. S. The Waste Land // Eliot T. S. Selected Poems. London: Faber and Faber. 2009. P. 41.

36

Аствацатуров А. А. Поэма Томаса Элиота «Бесплодная земля». СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000 // URL: http://nikln.narod.ru/tse/index.htm

37

Руднев В. Указ. соч. С. 253.

38

Юлиана Каминская. Указ. лекция.

39

Подробнее о модернизме в японской литературе вы можете узнать из монографии Т. И. Бреславец «Литература модернизма в Японии» (Владивосток: Дальнаука, 2007).

40

Подробнее о китайской модернистской литературе вы можете узнать из монографии Н. К. Хузиятовой «Модернистские тенденции в современной китайской литературе как поиск идентичности» (Владивосток: Дальневосточный федеральный университет, 2014).

41

Блок А. Избранное. М.: Детская литература, 1981. С. 144—145.

42

Песня Егора Летова «Слава Психонавтам» цитируется по материалам официального сайта группы «Гражданская оборона»: http://www.gr-oborona.ru.

43

Пауэр А. Беседы с Джеймсом Джойсом / Пер. с англ. Е. Гениевой и Е. Крепковой // Гениева Е. Ю. И снова Джойс… М.: ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2011.

С. 316—317.

44

Набоков В. В. Франц Кафка. Превращение / Пер. В. Голышева // Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. СПб: Азбука, 2017. С. 369—370.

45

Цит. по: Хаксли О. Двери восприятия. Рай и ад / Пер. с англ. М. Немцова. М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2009. С. 6.

46

Цит. по: Ванслов В. В. Эстетика романтизма. М.: Искусство, 1966. С. 387.

47

Джойс Д. Улисс / Пер. с англ. В. Хинкиса и С. Хоружего. СПб.: «Симпозиум», 2000. С. 57.

48

Толстой Л. Н. Собрание сочинений в 5 т. Т. 1. Война и мир. Роман. Том первый, том второй (ч. I – II). М.: Литература, Мир книги, 2002. С. 365—366.

49

Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий / Гл. науч. ред. Н. Д. Тамарченко. М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008. C. 180.

50

Фолкнер в Виргинском университете (Беседы со студентами и преподавателями) (1957—1958) / Пер. с англ. Ю. Палиевской // Фолкнер У. Статьи, речи, интервью, письма. М.: Радуга, 1985. С. 354—355.

51

Элиот Т. С. Гамлет и его проблемы / Пер. с англ. Н. Бушмановой // Элиот Т. С. Назначение поэзии. Статьи о литературе. Киев: Airland, 1996.

С. 154—155.

52

Здесь и далее стихотворение Т. Элиота «Рапсодия ветреной ночи» цитируется по изданию: Элиот Т. С. Рапсодия ветреной ночи / Пер. с англ. А. Сергеева // Элиот Т. С. Стихотворения и поэмы. Указ. изд. С. 81—84.

53

Здесь и далее стихотворение Т. Элиота «Rhapsody on a Windy Night» цитируется по изданию: Eliot T. S. Selected Poems. London: Faber and Faber. 2009. P. 16—18.

54

Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М.: Восточная литература, 2000. С. 169.

55

Бурлюк Д., Хлебников В., Крученых А.,. Маяковский В., Лившиц Б, Бурлюк Н., Кандинский В. Пощечина общественному вкусу. В защиту свободного искусства. URL: http://www.futurism.ru/a-z/manifest/slap.htm

56

Цит. по: Андреев Л. Г. Сюрреализм. История. Теория. Практика. М.: Гелеос, 2004. С. 20.

57

Рембо А. Письмо ясновидящего / Пер. с фр. В. Лукова // Жук М. И. История зарубежной литературы конца XIX—начала ХХ века. М.: Флинта: Наука, 2011. С. 92.

58

Седельник В. Д. Дадаизм и дадаисты. М.: ИМПЛИ, 2010. С. 93—94.

59

Там же. С. 94.

60

От евангельского сравнения лицемеров с «гробами повапленными, которые красивы снаружи, а внутри полны мертвых костей и всякой мерзости» (Мтф., 23:27). Повапленный – то есть раскрашенный.

61

Здесь и далее «Письмо отцу» цитируется в переводе Евгении Кацевой по изданию: Кафка Ф. Афоризмы. Письмо к отцу. Письма. Указ. изд.

62

Давид К. Франц Кафка / Пер. с фр. А. Михилева. Харьков: Фолио, 1998. С. 32.

63

Цит. по: Давид К. Указ. соч. С. 51.

64

У Франца Кафки было древнееврейское имя Аншел (счастливый, блаженный), которое ему дали в честь деда по материнской линии – набожного, образованного человека. Прадед писателя был еще более ученым и праведным человеком, чем дед. За ум и благочестие его одинаково уважали и евреи и христиане. Семейная легенда рассказывала, что однажды при пожаре случилось чудо из-за святости прадеда. Огонь перекинулся через его дом, не тронув того, другие же здания вокруг сгорели дотла (Дневник, 25 декабря 1911).

65

Здесь и далее письма к Фелице Бауэр цитируются в переводе Михаила Рудницкого по изданию: Франц Кафка. Письма к Фелиции и другая корреспонденция (1912—1917). М.: Ad Marginem, 2004.

66

Новелла «Кочегар» («Der Heizer»), опубликованная в 1913 году, является первой главой романа Кафки «Америка» («Пропавший без вести»).

67

Зусман В. Г. Художественный мир Франца Кафки: малая проза и романы. Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского ун-та, 1996. С. 42.

68

Фромм Э. Искусство любить / Пер. с англ. Э. Спировой. М.: АСТ, 2009. С. 24.

69

Там же.

70

Брод М. Отчаяние и спасение в творчестве Франца Кафки / Пер. с нем. А. Семенова-Тян-Шанского // Брод М. О Франце Кафке: Франц Кафка. Биография. Отчаяние и спасение в творчестве Франца Кафки. Вера и учение Франца Кафки (Кафка и Толстой). СПб.: Акад. проект, 2000. C. 377.

71

Брод М. Узник абсолюта / Пер. с нем. Л. Игоревского. М.: Центрполиграф, 2003. С. 37.

72

Там же.

73

Кафка писал в дневнике: «Я прохожу мимо борделя, как мимо дома возлюбленной» (1910 год). В его путевых заметках о посещении Милана есть запись: «Бегал за проститутками на Соборной площади и в галерее. – Утром извинялся перед Максом за бордель» (4 сентября 1911 год).

74

Здесь и далее письма Франца Кафки к Максу Броду цитируются в переводе Марка Харитонова по изданию: Кафка Ф. Афоризмы. Письмо к отцу. Письма. Указ. изд.

75

Брод М. Отчаяние и спасение в творчестве Франца Кафки. Указ. изд.

C. 377—388.

76

Брод М. Узник абсолюта. Указ. изд. С. 24.

77

Там же.

78

Рудницкий М. «Приворожить словом…» // Франц Кафка. Письма к Фелиции и другая корреспонденция (1912—1917). Указ. изд. С. 9.

79

Здесь и далее письма Франца Кафки к Милене Есенской цитируются в переводе Альберта Карельского и Нины Федоровой по изданию: Кафка Ф. Письма к Милене. М.: Азбука-классика, 2008.

80

Цит. по: Брод М. Узник абсолюта. Указ. изд. С. 38.

81

Давид К. Указ. соч. С. 67.

82

Цит. по: Кафка Ф. Дневники / Пер. с нем. Е. Кацевой. Указ. изд. С. 200.

83

Кафка Ф. Завещание / Пер. c нем. Е. Кацевой // Кафка Ф. Афоризмы. Письмо к отцу. Письма. Указ. изд. С. 347.

84

Цит. по: Гулыга А. В. Человек в мире отчуждения (Социальные аспекты творчества Франца Кафки) // Гулыга А. В. Эстетика в свете аксиологии. СПб.: Алетейя, 2000. С. 414.

85

Цит. по Брод М. О Франце Кафке: Франц Кафка. Биография. Отчаяние и спасение в творчестве Франца Кафки. Вера и учение Франца Кафки (Кафка и Толстой) / Пер. с нем. Е. Кибардиной и др. Указ. изд. C. 157.

86

Кафка Ф. Письмо Оскару Поллаку (27 января 1904 года) / Пер. с нем. В. Белоножко // Кафка Ф. Собр. соч. в 3 т. Т. 1. М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2009. С. 460.

87

Цит. по: Аверкина С. Н. Рецепция творчества Франца Кафки в послевоенной немецкоязычной литературе: И. Айхингер, Э. Канетти, М. Грубер. Диссертация кандидата филологических наук. Нижний Новгород, 2000. С. 25.

88

Адорно Т. Заметки о Кафке // Звезда. 1996. №12. С. 120.

89

Здесь и далее новелла «Как строилась китайская стена» цитируется в переводе Веры Станевич по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Процесс. Замок. Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000. С. 38—49.

90

Кафка Ф. Верхом на ведре / Пер. с нем Н. Касаткиной // Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Харьков: Фолио; М.: АСТ, 2000. С. 234.

91

Зусман В. Г. Художественный мир Франца Кафки. Указ. изд. С. 150.

92

Копелев Л. Трудное путешествие Франца Кафки в Россию // URL: http://www.kafka.ru/kritika/read/trudnoe-puteshestvie

93

Зусман В. Г. Художественный мир Франца Кафки. Указ. изд. С. 5.

94

Брод. М. Отчаяние и спасение в творчестве Франца Кафки. Указ. изд. С. 364.

95

Гулыга А. В. Человек в мире отчуждения (Социальные аспекты творчества Франца Кафки). Указ. изд. С. 370.

96

Канетти Э. Из книги: Заметки: 1942—1972 / Пер. с нем. С. Власова // Человек нашего столетия. М.: Прогресс, 1990. С. 300.

97

Кафка Ф. Дорога домой / Пер. с. нем. С. Апта // Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Указ. изд. С. 108.

98

Гугнин А. А. Франц Кафка // Энциклопедический словарь экспрессионизма / Гл. ред. П. М. Топер. М.: ИМЛИ РАН, 2008. С. 261.

99

Диккенс Ч. Жизнь Дэвида Копперфильда / Пер. с англ. А. Кривцовой и Е. Ланна. М.: АСТ, 2017. С. 157.

100

Франц Кафка в русской культуре: [составление, вступ. статья, комментарии А. О. Филиппова—Чехова]. М.: Центр книги Рудомино, 2012. С. 530. То же: Якобсон А. А. Из дневников // Якобсон А. А. Почва и судьба. М.; Вильнюс, 1992.

С. 264—290.

101

В психоневрологии так обозначается феномен «ложной памяти» (фр. букв.: «уже виденное»).

102

Адорно Т. Указ. соч. С. 120—121.

103

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 101. То же: Берлин И. Встречи с русскими писателями // Берлин И. История свободы. Россия. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 478.

104

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 107. То же: Чуковская Л. Записки об Анне Ахматовой в 3 т. М.: Время, 2007; Роскина Н. «Как будто прощаюсь снова…» // Воспоминания об Анне Ахматовой: Сб. М.: Сов. писатель, 1991.

С. 520—541.

105

Кафка просил, чтобы на обложке не было изображения насекомого ни в каком виде. В письме к Курту Вольфу он настаивал: «Само насекомое нарисовать нельзя. Его нельзя показать даже издалека. […] Если бы мне самому позволено было сделать предложения по иллюстрации, я бы избрал такие сцены, как родители и прокурист перед запертой дверью, или еще лучше: родители и сестра в освещенной комнате, и при этом открыта дверь в совершенно темную соседнюю комнату» (Кафка Ф. Письма / Пер с нем. М. Харитонова // Кафка Ф. Афоризмы. Письмо к отцу. Письма. Указ. изд. С. 101).

106

Машевский А. Г. Указ. лекция.

107

Блаженный Августин, епископ Иппонийский. Исповедь. М.: Благовест, 2014. С. 382.

108

Здесь и далее новелла «Превращение» цитируется в переводе Соломона Апта по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Указ. изд.

109

Здесь и далее новелла «Die Verwandlung»» цитируется по изданию: Kafka F. Die Verwandlung. Prag: Vitalis, 2008.

110

Здесь и далее фрагмент «Свадебные приготовления в деревне» цитируется в переводе Соломона Апта по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Указ. изд.

111

Турышева О. Н. Вина как предмет художественной мысли: Ф. М. Достоевский, Ф. Кафка, Л. Фон Триер. Москва; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2018.

С. 50—51.

112

Там же. С. 58.

113

Деноминация персонажа станет одним из приемов повествования в романах Кафки, написанных после «Превращения». Если в романе «Америка» (1912) у героя есть имя и фамилия – Карл Россман, то в «Процессе» у Йозефа К. уже нет полной фамилии, а у землемера К. в «Замке» вместо имени и фамилии – только одна буква.

114

Хафнер С. История одного немца / Пер. с нем. Н. Елисеева. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2016. С. 7—8.

115

Мао Дзэ-Дун. Избранные произведения в 5 т. Т. 2. Пекин: Изд-во литературы на иностранных языках, 1969. С. 31—32

116

Цит. по: Фромм Э. Бегство от свободы. Человек для себя / Пер. с англ. Д. Дудинской. Минск: Попурри, 1998. С. 286.

117

Фромм Э. Бегство от свободы. Человек для себя. Указ. изд. С. 286.

118

Набоков В. Указ. соч. С. 382.

119

Мелетинский Е. М. Указ. соч. С. 351—352.

120

Здесь и далее новелла «В исправительной колонии» цитируется в переводе Анны Глазовой по изданию: Кафка Ф. В исправительной колонии // Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 336—358.

121

Баскакова Т. Процесс над Кафкой: Кафка в русской культуре // URL: http://russ.ru/Mirovaya-povestka/Process-nad-Kafkoj-Kafka-v-russkoj-kul-ture#_ftn1

122

Здесь и далее роман «Процесс» цитируется в переводе Риты Райт-Ковалевой по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Процесс. Замок. Указ. изд.

123

Здесь и далее «Фауст» И. В. Гёте в переводе Н. Холодковского цитируется по изданию: Гёте И. В. Фауст. СПб.: Азбука, 2000.

124

Здесь и далее «Фауст» И. В. Гёте в переводе Б. Пастернака цитируется по изданию: Гёте И. В. Фауст. М.: Изд-во «Э», 2017.

125

Сартр Ж.-П. Бодлер: биография отдельного лица / Пер. с фр. Г. Косикова. М.: УРСС, 2004.

126

Фромм Э. Бегство от свободы. Человек для себя. Указ. изд.

127

Ялом И. Экзистенциальная психотерапия / Пер. с англ. Т. Драбкиной. М.: Класс, 2004. С. 323.

128

Набоков В. Указ. соч. С. 392.

129

Талант – счетно-денежная единица, использовавшаяся в эпоху Античности в Европе, Азии и Северной Африке, равная 16,8 кг золота.

130

Здесь и далее новелла «Общее дело «Грентон Стар» цитируется в переводе Алекса Керви по изданию: Уэлш И. Эйсид Хаус. М.: АСТ, 2004.

131

Левинтон Г. А. Инициация и мифы // Мифы народов мира. Энциклопедия в 2 т. Т. 1. М.: Рос. Энциклопедия, 1994. С. 544.

132

Гугнин А. А. Указ. соч. С. 261.

133

Король З. А. Специфика художественного пространства и времени в романах Франца Кафки // Вестник РУДН. Серия Литературоведение. Журналистика. 2011. №1. C. 46.

134

Кафка писал роман «Америка», сознательно опираясь на творчество Чарльза Диккенса. Он говорил о замысле «Америки»: «„Копперфилд“ Диккенса („Кочегар“ – прямое подражание Диккенсу; в еще большей степени – задуманный роман). […] Моим намерением было, как я теперь вижу, написать диккенсовский роман, но обогащенный более резкими осветителями, которые я позаимствовал бы у времени, и более слабыми, которые я извлек бы из себя» (Дневник, 8 октября 1918 года).

135

Элиаде М. Тайные общества. Обряды инициации и посвящения / Пер. с фр. Г. Гельфанд. М.—СПб: Университетская книга, 1999. С. 132.

136

Здесь и далее роман «Пропавший без вести» (Америка») цитируется в переводе Михаила Рудницкого по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Указ. изд.

137

Белобратов А. В. Процесс «Процесса»: Франц Кафка и его роман-фрагмент // Кафка. Ф. Процесс / Пер. с нем. Р. Райт-Ковалевой, Г. Снежинской. М.: Азбука—Аттикус, 2006. С. 279—316.

138

Более подробно история публикации романа «Процесс» излагается в статье: Белобратов А. В. Указ. соч.

139

Гинзбург Е. Крутой маршрут: хроники времен культа личности. М.: Астрель: АСТ, 2008. С. 144.

140

К сожалению, до нас не дошли ответы Фелицы Бауэр: через год после окончательного разрыва Кафка сжег письма своей возлюбленной.

141

Фромм Э. Бегство от свободы. Указ. изд.

142

Здесь и далее роман «Замок» цитируется в переводе Риты Райт-Ковалевой по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Процесс. Замок. Указ. изд.

143

Цит. по: Брод М. Отчаяние и спасение в творчестве Франца Кафки. Указ. изд. C. 359.

144

Волощук Е. В. Хроника странствий духа. Этюды о Франце Кафке. Киев: Юнiверс, 2001. С. 108.

145

Генис А. Уроки чтения. Камасутра книжника. М.: Редакция Елены Шубиной, АСТ, 2013. С. 40.

146

Цит. по: Манн Ю. Встреча в лабиринте (Франц Кафка и Николай Гоголь) // Вопросы литературы. 1999. №2. С. 162—186.

147

Там же.

148

О связи творчества Франца Кафки с Россией и о судьбе его книг в СССР можно написать докторскую диссертацию. Это не входило в мои планы, поэтому, если вам захочется глубже разобраться в данной теме, рекомендую следующие работы: Франц Кафка в русской культуре: [составление, вступ. статья, комментарии А. О. Филиппова—Чехова]. М.: Центр книги Рудомино, 2012; Синеок А. А. Отечественная литературно-художественная критика 1956—1972 гг. о творчестве Франца Кафки: эволюция, инволюция, рецепция. Диссертация кандидата филологических наук. Ростов-на-Дону, 1998.

149

Синеок А. А. Кафка в нашей жизни // URL: http://www.kafka.ru/kritika/read/kafka-v-nashey-zhizni

150

Рюриков Б. Кафка, Франц // Литературная энциклопедия. М., 1931. Т. 5. С. 165.

151

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 154. То же: Письмо Бориса Пастернака Альберу Камю от 28 июня 1958 г. // Диалог писателей. Из истории русско-французских культурных связей ХХ века. 1920—1970. М.: ИМЛИ РАН, 2002. С. 544—546.

152

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 101. То же: Берлин И. Встречи с русскими писателями. Указ. изд. С. 478.

153

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 107. То же: Чуковская Л. Записки об Анне Ахматовой. Указ. изд. С. 294; Роскина Н. Указ. соч. С. 520—541.

154

Цит. по: Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 394. То же: Ахматова А. А. Подражание Кафке // Ахматова А. А. Собр. соч. в 6 т. Т. 2. В 2 кн.

Кн. 2. Стихотворения. 1959—1966. М.: Эллис Лак, 1999. C. 94—95.

155

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 482. То же: Цветаева М. И. Собр. соч. в 7 т. Т. 7. М.: Эллис Лак, 1995. С. 648.

156

Маркес Г. Г. СССР: 22 400 000 квадратных километров без единой рекламы кока-колы! / Пер. с исп. Н. Попрыкиной // URL: http://www.marquez-lib.ru/works/sssr-22400000-kvadratnih-kilometra-bez-reklamy-koka-koly.html

157

Копелев Л. Указ. соч.

158

Некрасов В. Первое знакомство: из зарубежных впечатлений. М.: Советский писатель, 1960. С. 63.

159

Синеок А. А. Отечественная литературно-художественная критика 1956—1972 гг. о творчестве Франца Кафки: эволюция, инволюция, рецепция. Указ. изд. С. 43.

160

Гулыга А. В. Пятьдесят на Волхонке // Гулыга А. В. Эстетика в свете аксиологии. Указ. изд. С. 414.

161

Роман, человек, общество. На встрече писателей Европы в Ленинграде // Иностранная литература. Л. 1963. №11. С. 244.

162

Губерман И. Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью // Апрель: Литературно-художественный и общественно-политический альманах. Вып. 6. М.: Известия, 1992. C. 31.

163

Сучков Б. Мир Кафки // Кафка Ф. Роман, новеллы, притчи. М.: Прогресс, 1965. C. 31.

164

Копелев Л. Указ. соч.

165

Автор этой формулировки – публицист и крупный партийный деятель ГДР Альфред Курелла.

166

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 97. То же: Симонов К. Открыто и честно // Советская культура. 1986. №7. С. 6.

167

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 502—503. То же: Симонов К. М. Собр. соч. в 10 т. Т. 12 (доп.). Письма 1943—1979. М.: Худож. лит., 1987. С. 445—446.

168

Гулыга А. В.: Пятьдесят на Волхонке // Гулыга А. В. Эстетика в свете аксиологии. Указ. изд. С. 415.

169

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 514. То же: Кацева Е. Мой личный военный трофей. Повесть о жизни. М.: Радуга, 2002. С. 210—227.

170

Белобратов А. В. Указ. соч. С. 279—316.

171

Там же.

172

Филиппов—Чехов А. О. Franz Kafka™ // Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. C. 13.

173

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 527.

То же: Айги Г. Н. О да: свет Кафки // Айги Г. Н. Разговор на расстоянии. СПб.: Лимбус Пресс, 2001. С. 131—137.

174

Адорно Т. Указ. соч. С. 120.

175

Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 526. То же: Айги Г. Н. Указ. соч. С. 131—137.

176

Название «пражский круг» вошло в обиход благодаря книге воспоминаний Макса Брода (1966).

177

Такой подзаголовок содержит книга под редакцией Хартмута Биндера, посвященная пражским авторам второго ряда – современникам Макса Брода и Франца Кафки: Binder H. (Hrsg.). Prager Profile. Vergessene Autoren im Schatten Kafkas. Berlin, 1991.

178

Fiala-Fürst I. Karl Brand // URL: https://limam.upol.cz/de/authors/38.

179

Цит. по: Vollmer H. Karl Brand // Binder H. (Hrsg.). Op. cit. S. 261.

180

Первая публикация состоялась в октябре 1915 года в ежемесячном журнале «Die weißen Blätter».

181

Schenk K. Kafka-Umschriften. Zur Inter- und Hypertextualität einer Rezeptionsweise // Höhne S., Udolph L. (Hrsg.). Franz Kafka: Wirkung und Wirkungsverhinderung. Köln; Weimar, 2014. S. 138.

182

В немецком языке, как и в русском, слово «клоп» (Wanze) имеет уничижительные коннотации (ср.: Wanzen knacken – разг. давить клопов; fette Wanze – груб. жирный клоп, жирдяй; Wanze – перен. паразит).

183

Именно так называется обстоятельное биографическое исследование Петера-Андре Альта: Alt P.-A. Franz Kafka: Der ewige Sohn. München, 2005.

184

Грубер М. В Замок / Пер. с нем. Г. Снежинской. СПб., 2004.


Еще от автора Максим Иванович Жук
Любовь во время карантина

«Любовь во время карантина» – сборник добрых, теплых, лиричных и вдохновляющих рассказов современных русскоязычных авторов, в котором слово «карантин» перестает быть синонимом тревоги и беспокойства. Здесь собраны двадцать историй о любви и ее переосмыслении на фоне пандемии: любви к себе и близким, любви романтической и дружеской.


История зарубежной литературы конца XIX – начала XX века

Учебное пособие включает в себя введение к курсу, практикум с методическими указаниями, списки художественных текстов, учебной и исследовательской литературы, а также хрестоматию историко-литературных материалов и научных работ, необходимых для подготовки практических занятий. Основные задачи пособия – представить картину развития литературы эпохи рубежа XIX—XX веков, структурировать материал курса, акцентировать внимание на проблемных темах, на необходимой учебной и научной литературе, развить навыки филологического анализа.Для студентов гуманитарных специальностей, аспирантов, преподавателей вузов.


Рекомендуем почитать
Семь историй о любви и катарсисе

В каждом произведении цикла — история катарсиса и любви. Вы найдёте ответы на вопросы о смысле жизни, секретах счастья, гармонии в отношениях между мужчиной и женщиной. Умение героев быть выше конфликтов, приобретать позитивный опыт, решая сложные задачи судьбы, — альтернатива насилию на страницах современной прозы. Причём читателю даётся возможность из поглотителя сюжетов стать соучастником перемен к лучшему: «Начни менять мир с самого себя!». Это первая книга в концепции оптимализма.


Берега и волны

Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.