Путь - [6]
Ни мне, ни Кайлу еще не доводилось иметь дело с подобной публикой. Желая сломать лед официальности и серьезности, мы решили немного попроказничать с рекламными плакатами. В истории дурных идей это было равнозначно парашюту из бетона. Я совершенно забыл о том, что чувство юмора у бюрократов отсутствует.
Едва только представители ярмарочного комитета по маркетингу переступили порог нашего офиса, в помещении повеяло холодом. Их было трое — седовласых и суровых. Чем-то они напоминали игрушки, чьи пружины заведены до предела. Я ждал, что в любое мгновение их головы начнут крутиться.
Их имен я не знал и придумал собственные: Парень-в-шляпе, Прихожанка и Панталонный Капитан.[4] Троица уселась и выжидающе уставилась на меня. Клянусь, иные траурные церемонии проходят менее мрачно, чем наша встреча в комнате для переговоров. Мне не хватило мозгов сразу же оценить наших потенциальных заказчиков. Я беспечно вытащил эскиз первого плаката. Его шрифт напоминал стенные граффити.
«Спешите на ярмарку.
Вся ШАЙКА уже здесь».
Троица недоуменно переглядывалась.
— Шайка, — скрипучим голосом произнесла Прихожанка.
— А вот и второй эскиз, — сказал я.
Кайл сидел, выпучив глаза.
«Покажите ваши ИСТИННЫЕ НАМЕРЕНИЯ!
Посетите окружную ярмарку!»
Некоторое время все молчали, потом Парень-в-шляпе спросил:
— Какие намерения? Намерения шайки?
Не отвечая на его вопросы, я поставил слайд со следующим эскизом.
«УБЕЙТЕ ВРЕМЯ
на окружной ярмарке!»
У всех троих отвисли челюсти. Прихожанка шумно вздохнула. Панталонный Капитан опустил голову и поправил очки на носу.
— Думаю, мы пришли не в то место, — сказал он.
Кайл вскочил.
— Послушайте, мы решили немного разыграть вас, — объяснил он. — Маленькая шутка.
— Вот-вот, — подтвердил я. — Небольшая доза юмора всегда упрощает разговор.
Панталонный Капитан одарил Кайла холодным взглядом чиновника иммиграционной службы.
— Вы называете ваш замысел юмористическим? — уточнил он.
— В действительности, это его замысел, — указав на меня, ответил Кайл.
— Мне такой замысел вовсе не кажется смешным, — заметила Прихожанка и встала.
Троица собрала свои бумаги и удалилась, оставив нас с Кайлом недоуменно пялиться друг на друга.
— Недурное начало, — усмехнулся Кайл.
— Думаешь, они вернутся?
— Ни в коем случае.
— Вот и я сомневаюсь.
— Тоже мне, коровьи ценители, — поморщился он. — Надеюсь, в этом году банда «Калек» преподнесет им подарочек. У них свое чувство юмора.
ГЛАВА 4
«Часто простейшие решения несут в себе тяжелейшие последствия».
Из дневника Алана Кристофферсона
День, когда все покатилось в тартарары, начался обычно. В шесть часов зазвонил будильник. Я протянул руку и вдавил его кнопку. Маккейл спала, прижавшись ко мне. От звонка она тоже проснулась и стала осторожно водить ногтями мне по спине. Это было мое любимейшее ощущение, и я замер в экстазе.
— Не останавливайся, — прошептал я.
Она поцеловала меня в шею.
— Что ты сегодня делаешь?
— Работаю.
— Позвони и скажи, что заболел.
— Но это наша компания. Кому я буду звонить? У кого отпрашиваться?
— Можешь позвонить мне. Я дам тебе отгул.
Я перевернулся на другой бок.
— За хорошее поведение?
— Нет. Твое поведение никуда не годится.
Я улыбнулся и поцеловал ее. Каждое утро я просыпался, изумляясь тому, что эта женщина по-прежнему со мной.
— Так ты останешься? — спросила Маккейл.
— Рад бы, но у меня сегодня встреча с Уэйтеном и его людьми.
— А Кайл на что? Разве он не справится с переговорами?
— Справится, но сегодня я обязательно должен там быть. Этого события я ждал целый месяц.
— Какой ты скучный, — поморщилась Маккейл.
— Кто-то должен оплачивать счета.
Ее выражение лица изменилось. Она легла на спину.
— Раз уж мы заговорили об этом…
Я перевернулся на живот.
— Что?
— Мне нужны деньги.
— Опять?
— Я еще не внесла плату за дом.
— За этот месяц или прошлый?
— Прошлый, — поморщилась она.
— Маккейл, — в отчаянии простонал я. — На той неделе мне звонили из лизинговой компании, сообщили, что мы уже пропустили два месячных взноса.
— Знаю. Не волнуйся, заплатим. Терпеть не могу возиться с деньгами. Никогда в них не разбиралась.
— Почему же? Ты великолепно умеешь их тратить.
Она нахмурилась.
— Это жестоко с твоей стороны.
Я посмотрел на жену, и мой взгляд сразу потеплел.
— Прости. Ты же знаешь: ты — главная причина всех моих заработков.
Маккейл наклонилась и поцеловала меня.
— Я люблю тебя.
— И я тебя люблю. Я попрошу Стива перевести некоторую сумму на твой счет.
Я сел в постели.
— Вероятно, у нас сегодня появится повод для праздника. Или нет. В любом случае, давай немного развеемся. У нас впереди целый уик-энд.
— У меня есть потрясающая идея, — широко улыбаясь, сообщила Маккейл.
— Какая?
— Не скажу.
Она поднесла палец к моим губам.
— Но я гарантирую: этот уик-энд ты никогда не забудешь.
В тот момент никто из нас не предполагал, насколько права окажется Маккейл.
ГЛАВА 5
«Люди тратят впустую бездну времени, беспокоясь о том, что с ними никогда не случится. По своему опыту скажу: о самых страшных трагедиях мы даже не задумываемся. Эти события атакуют нас исподтишка, когда в пятницу днем мы сидим и размышляем о грядущем уик-энде. Или когда находимся в самой серьезной фазе переговоров о крупном рекламном заказе».
Молодая семья Эвансов, поселившаяся по объявлению в старинном особняке богатой вдовы Мэрианн Паркин, обнаруживает в новом для себя месте множество удивительных вещей. Древние экземпляры Библии, картины в дорогих рамах, шкатулку с таинственными письмами неизвестному адресату. Дело происходит под Рождество. Ричард, Кери и их четырехлетняя дочь Дженна вместе с хозяйкой дома готовятся встретить праздник, как вдруг происходит страшное — Мэрианн умирает. Но перед смертью она открывает Эвансам великую тайну, перед которой меркнет даже горечь утраты…Эту повесть Ричард Пол Эванс написал исключительно для себя, своей семьи и круга своих друзей.
Захватывающая история Майкла Вэя, с виду совершенно обычного подростка, обладающего совершенно необычными способностями. Пятнадцать лет Майкл хранил страшную тайну, пока однажды она не выплыла наружу… Применив силу против школьных хулиганов, Майкл и не догадывался, к каким чудовищным последствиям это приведёт. Теперь, когда маму Майкла похитили, ему в одиночку предстоит сразиться с могущественным врагом, который не знает пощады на пути к своим целям.
Они случайно встретились в Тоскане. Художница Элиана, чей брак превратился в сплошную цепь разочарований и обмана, и Росс – некогда успешный рекламный дизайнер, переживший ужасную трагедию. Их сердца тянутся друг к другу. Сумеют ли они соединить свои жизни?
Этот сборник стихов и прозы посвящён лихим 90-м годам прошлого века, начиная с августовских событий 1991 года, которые многое изменили и в государстве, и в личной судьбе миллионов людей. Это были самые трудные годы, проверявшие общество на прочность, а нас всех — на порядочность и верность. Эта книга обо мне и о моих друзьях, которые есть и которых уже нет. В сборнике также публикуются стихи и проза 70—80-х годов прошлого века.
Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.
Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
«Из сельвы Амазонки не возвращаются никогда». Это предостережение не смогло напугать преподавателя философии Нью-Йоркского университета — Сандро просто пропустил его мимо ушей. Он отправился в опасное путешествие без колебаний, не прислушиваясь ни к голосу разума, ни к советам друзей. Ведь где-то там, в густых джунглях Амазонки, прячется тайна, которая терзает Сандро долгие месяцы. Но хватит ли ему мудрости, чтобы заглянуть в бездну в поисках ответа и не сорваться в нее?