Путь Абая. Том 1 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В казахском языке ударение ставится на последнем слоге: Корык, Байтас и т. д.

2

Медресе — мусульманское училище.

3

Шокпар — дубина с утолщением на конце, оружие рукопашного боя.

4

Соил — длинная, утолщенная к концу палка, употребляемая в конном бою.

5

Т о б ы к т ы — многочисленное племя казахов Среднего Жуэа (Средней Орды), населявшее юг нынешней Семипалатинской области — всю территорию Чннгизского хребта и степи к северу от него. Соседями тобыктинцев были племена: на юге — Керей, на западе—Каракесек, на севере — Уак, на востоке—Сыбан. Племя Тобыкты разделялось на несколько родов, из которых в романе действуют: иргизбаи. жигитеки. бокенши, торгаи, топан, карабатыры. кокше и др. Абай происходит из рода Иргизбай.

6

Бохрау — так казахи называли русский праздник покров.

7

В кочевом быту казахов аул представлял группу юрт, объединенную по хозяйственному и семейному признаку. Аул имел свои постоянные урочища для кочевки: к о к т е у — весеннее, ж а й л я у — летнее, к у з е у — осеннее и к с т а у — зимнее, где были выстроены деревянные и глиняные постройки. Урочища эти закреплялись за данным аулом по соглашению между старейшинами родов и были постоянной причиной раздора между отдельными аулами и целыми родами.

Хозяином аула являлся зажиточный человек, глава семьи, бай или старейшина, и аул назывался по его имени. Его «Большая юрта» ставилась на краю аула, за ней по дуге располагались о та у («Молодые юрты») женатых сыновей, затем ближайших родственников, специальные «Гостиные юрты» для приезжающих и дальше — юрты «соседей», обслуживающих аул. На этом краю аула устраивался к о т а и — открытый загон для овец, ж е л и — привязь для жеребят, ставились юрты для варки сыра и т. д.

Сыновья и ближайшая родня хозяина аула кочевали вместе с ним до тех пор, пока поголовье аульного стада не превосходило установленного количества, когда общий водопой, пастьба и уход за скотом становились уже неудобными (так, например, нельзя держать в отаре более тысячи овец). Тогда члены семьи выделялись из «Большого аула» отца со своим скотом, юртами и «соседями», образуя новый самостоятельный аул, кочующий и зимующий отдельно, но обычно по соседству.

Все хозяйственные работы в ауле несли «соседи» — бедная родня или батраки, получавшие натуральную оплату в виде доли удоя, шерсти, обусловленного количества голов скота на убой: табунщики, пастухи, чабаны, доильщики, повара, водовозы и т. п. Беднейшая часть «соседей» — ж а т а к и — не уходила с аулом в сезонную кочевку, оставаясь на зимовке охранять постройки. (Прим. автора).

8

Прозвище, данное Абаю, выращенному и матерь» и бабушкой. Т е л ь — сосунок, выкормленный двумя матками, к а р а — черный, смуглый.

9

С а л е м — приветствие, а также устное поручение, передаваемое через третье лицо.

10

Д ж у т — стихийное бедствие, когда в суровые зимы скот не может добыть подножный корм из-под снега или ледяной корки и падает от истощения.

11

Х а з р е т— святой, блаженный; почтительное наименование духовного лица.

12

Ага-султан (старший султан) — начальник окружного приказа. Он выбирался из числа старейшин казахских родов на общем сборе округа и утверждался генерал-губернатором Западной Сибири. Вместе с ним делами казахов, населяющих данный округ, управляли его помощники — младший султан и русский чиновник или офицер. Кунанбай был ага-султаном Каркаралинского округа а 1857–1858 гг.

13

Название рода.

14

Апа — мама.

15

У мусульман обрезание совершается в пяти-семилетнем возрасте.

16

К у ж — легендарный великан.

17

Аксакал — старец, старейшина аула (буквально: белобородый).

18

В этой эпической поэме Кодар, добиваясь красавицы Баян-Слу, совершает ряд жестоких и коварных поступков.

19

Акын — поэт-певец.

20

Албасты — злой дух.

21

Шариат — свод религиозных и житейских обязанностей мусульманина.

22

Барымта — насильственный угон скота.

23

Мусульманское имя Абае было Ибрагим. Абай — ласкательное имя, данное ему матерью.

24

К у н е к е н — почтительная форма от имени Кунанбай.

25

Н а с ы б а й — жевательный табак.

26

Курт — соленый сыр.

27

Аткаминер — старейшина, родовой воротила.

28

Текебай — осленок, упрямец.

29

Клички собак.

30

Желкуйин — несущийся вихрь.

31

Т у н д у к — четырехугольный войлок, закрывающий надкупольное верхнее отверстие юрты. Дверь иногда заменялась войлочным занавесом, который заворачивался до притолоки.

32

Название болезней, случающихся от простуды.

33

В кочевке юрты перевозились в разобранном аиле на верблюдах или вьючных конях. Постройка юрты требовала нескольких часов времени. Сборка начиналась с установки по кругу нижних решетчатых стенок кереге. Затем к ним крепились длинные гнутые жерди — уыки, сходящиеся куполом и соединяемые наверху кольцом — ш а н р а к о м. На этот остов накидывался закрепляемый веревками простой войлок или богатые белые кошмы, украшенные порой аппликациями из цветного сукна. Размер юрты зависел от размера боковых стенок — кереге (2–3>1/>2 метра каждая) — и от количества их. Самая маленькая юрта составлялась из трех кереге, богатые юрты — из шести или восьми («шестистворчатая», «восьмистворчатая» юрта). Иногда в торжественных случаях (свадьба, приезд начальства, выборы) юрты составлялись по две и по три вместе; тогда для внутреннего прохода вынимали часть кереге, образуя арки.

34

Названия детских игр.

35

Казахская поговорка, имеющая смысл: «Покупай за две оглядки».

36

Жыр — рассказ в стихах, обычно исторического содержания.

37

А й т ы с — поэтическое состязание; стихи, сочиненные на состязаниях.

38

Ш и р а г и м — ласкательное слово: светик, солнце мое.

39

X о ш — прощайте!

40

Легендарный охотничий беркут Тнея растерзал своего хозяина.

41

Жены одного мужа назывались к у н д е с — соперницы.

42

Мирза — господин.

43

Кунанбай нарочито передергивает слова Жексена: тот назвал Кодара «ер-азамат», то есть «мужчина родственник». Кунанбай, искажая смысл, говорит просто «ер», то есть батыр, храбрец, герой.

44

Казахская поговорка, соответствующая русской: «Спустя лето по малину не ходят».

45

По мусульманскому верованию, в час заката солнца злые духи носятся по земле, подстерегая свои жертвы.

46

Олжай — имя одного из предков иргизбаев, боевой клич рода.

47

Араша — «Я — заступник». Произносящий это слово как бы принимает на себя вину другого.

48

А л а ш а — шерстяной ковер для убранства постелей, тканный пестрыми узорами.

49

Кши-апа — младшая мама, обращение и младшим женам отца.

50

Т о к а л — младшая жена.

51

П и с ь м и л ь д а — искаженное «бисмилля»— буквально: «во имя бога»— напутственное благословение.

52

Божекен — почтительная форма от имени Божей.

53

Нокеры — свита, охрана, слуги.

54

Алшекен — почтительная форма от имени Алшинбай.

55

Каракок — победитель на скачках, почетное прозвище.

56

То есть выступать на его стороне.

57

Так как большинство царских чиновников в Западной Сибири были военные, казахи всех обычно называли «майор», искаженно — «майыр».

58

Скорлупа яиц дергача (коростеля) покрыта мелкими черными крапинками.

59

Непереводимая игра слов: «баур» означает одновременно «печень» и «родичи».

60

Казахи называли корпусом управление генерал-губернатора.

61

Кумыс хранится в саба — кожаных мешках.

62

Баурсаки — шарики из теста, жаренные в масле.

63

Куырдак — жареное крошеное мясо.

64

Жау-буйрек — кушанье из почек.

65

Ответное приветствие.

66

Женге — невестка, почтительное обращение к жене старшего.

67

Кайнага — здесь родственник жениха.

68

Казы — конская колбаса.

69

Туздык — мясной навар, подливка.

70

К е л и н — сноха, вообще — жена младшего родственника.

71

Н а р — одногорбый верблюд, символ силы и могущества.

72

Ж а р ы к т ы к — почтительное обращение к старшим, подчеркивающее их превосходство, исключительные моральные качества.

73

Аже — бабушка.

74

Хатын — жена.

75

Имя Акберды значит «подаренный богом».

76

Непереводимая игра слов «пять лысых» или «пять удальцов».

77

Бульдерги — ременная петля на рукоятке плети.

78

Шолпы — золотое или серебряное украшение в косах молодых женщин и девушек.

79

К а р а у л — сторожевая вышка.

80

Шынкыс — настоящая зима (шын — правда, кыс — зима).

81

Жент — творог, растертый со сливочным маслом и медом.

82

То есть пестрый, неодинаковый — «и нашим и вашим».

83

Байбише — старшая жена.

84

Непереводимая игра слов. Это одновременно означает: «Каратай — тертый калач, он хорошо знает жизнь».

85

То есть погиб бесславно, не справился с простым делом.

86

Ж а н у а р — непереводимое ласкательное обращение ко всякому животному.

87

С т р и г у н — жеребенок по второму году (в этом возрасте жеребятам стригут гривы).

88

Агатай — ласкательное обращение к старшему брату.

89

Кулан — дикий осел.

90

К ю й — пьеса без слов, исполняемая на домбре.

91

Каф — символ «края света», но так же называли казахи и Кавказские горы.

92

То есть срочную почту. Пучок перьев филина, знак срочности, прикреплялся к шапке нарочного или к дуге упряжки.

93

Су ю н ш и — подарок за сообщение радостного известия.

94

Женешетай—ласкательное обращение к женге — невестке.

95

Карасакал (буквально: чернобородый) — мужчина зрелого возраста.

96

Т а й — т у я к — копыто жеребенка — название слитка серебра, определяющее его величину.

97

Б е с и к — ж а м б а — слиток-колыбель.

98

Эне — теща.

99

Шашу — конфеты и другие сласти.

100

Той — пир, торжество.

101

Козлодранье — конное состязание: скачки в погоне за перехватываемой всадниками тушей козла.

102

Б а й г а — скачки, а также приз на скачках.

103

Д е в я т к а — т о г ы з — приз, назначавшийся владельцу скакуна, состоящий из верблюда, орла, коня, коровы, жеребенка, овцы, козы, ковра, шубы или иных девяти ценностей в различных сочетаниях.

104

Голова барана предназначается, по обычаю, старшему в семье, который делит ее и раздает другим.

105

Б а с т а н г ы — вечеринка, игры и развлечения молодежи, устраиваемые по случаю отъезда кого-либо из членов семья.

106

К у ш и р — десятая доля урожая, идущая в пользу духовенства.

107

Под общим именем «белое» у казахов разумеется молоко всех видов домашнего скота.

108

А к ы н — к ы з — девушка-акын.

109

Терме — речитатив, в котором главную роль играют слова, а не мотив.

110

То есть неписаный закон, сложившийся в юртах старейшин.

111

Т е л ь ш и к — ребро с салом.

112

К а л м а к — калмычка.

113

Мункир и Нанкир — по верованию мусульман, ангелы, допрашивающие умершего о совершенных им проступках.

114

Молитва без омовения считается греховной.

115

В казахском родовом быту понятие племянник совпадало с понятием младший брат.

116

А к б а с — седоголовый.

117

До советской власти оба больших народа — киргизский и казахский — неразличимо смешивались в представлении даже многих прогрессивных русских людей.

118

Гяур — неверный, не мусульманин.

119

Корпе — ватное одеяло.

120

Халфе — духовное лицо, наставник в медресе.

121

Шакирд — ученик медресе.

122

Кун — возмещение за убийство.

123

Тымак — меховая шапка.

124

Корим — красавица.

125

Мазар — надгробный памятник, род высокого склепа, сложенного из саманных кирпичей.

126

СарыАрка — степи Центрального Казахстана.

127

Сал и сэри — профессиональные певцы и акыны, разъезжавшие по аулам в яркой разноцветной одежде.

128

«Ж а м б а с — с ы й п а р» — «Обнимая, ласкает».

129

Т а л а с — обвинитель, истец.

130

Торгай — имя рода, означает: воробей.

131

К о з ы — к о ш (буквально: перегон ягнят) — мера расстояния в степи, 5–6 километров.

132

К у р д а с — сверстник. Дружба курдасов обуславливает более свободные и вольные отношения между ними и их семьями.

133

По обычаю, сноха (келин) всегда первой кланяется всем родственникам. Почувствовав наступление старости, она в последний раз преклоняет колена у входа в родовую юрту мужа в обрядовом поклоне. С этого дня ей, как старухе, другие начинают кланяться первыми.

134

Набор слов, звучащих как молитва из корана.

135

Ш а х и д — погибший в религиозной войне.

136

Сборники обрядовых правил.

137

Шакша — табакерка, в которой носят жевательный табак — насыбай.

138

Кенжем — малыш, меньшой в семье. По обычаю, сноха, вступившая в новую семью, дает свои имена новым родственникам.

139

Расстояния в степи измеряются длиной пробега коней на байге (скачке) — «Бег жеребенка»— 5 км, «бег стригуна»— 8—10 км, «бег коня»— 20–35 км.

140

М а х р а б — место в мечети, соотвествующее алтарю.

141

С а х а б ы — сподвижники Магомета.

142

Д а б ы л — маленький охотничий барабан.

143

Ани — мать по-татарски, апа — по-казахски. Смысл этого выражения — старшая мать.

144

Карагоз — черноглазая.

145

Ш а б а р м а н — посыльный.

146

Ояз — начальник; тентек-ояз — бешенный начальник.

147

К о п — ж а т а к — множество жатаков.

148

С а б а р м а н — мучитель, разбойник.

149

С а у к е л е — головной убор невесты.

150

Сал-домбра — щегольская домбра профессиональных певцов.

151

Тогыз-кумалак (буквально девять шариков) — казахская игра, сходная с шашками.

152

Кара — черный; шолак — куцый.

153

Ш е г и р — сероглазый.

154

Жанбаур — легендарный охотничий беркут.

155

То есть с фамилией главы фирмы на обертке. Так назывался чай, упакованный в Кяхте, в отличие от «торгового»— местной развески, сделанной перекупщиком.

156

Буквально: «пища-дума».

157

Баксы — шаман, знахарь.

158

Буквально: «качанье конского хвоста»—название одного из степных аллюров.

159

Ак-сарбас — белый баран. При удачном исходе дела в жертву закалывали белого барана.

160

«Петр Великий».

161

Д а с т а н — поэма, сказание.

162

Мера площади.

163

Начальник Казанцев.

164

Б а л а-т о л м а ч — мальчик переводчик.

165

К а н д и д а т ы избирались вместе с волостными, как их заместители. Бии-долынжи — первые бии каждой волости. В случаях, когда в период между выборами волостной снимался с должности, его замещал кандидат, а если был снят и он — в управление волостью вступал до новых выборов бий-долынжи.

166

Кокше — название рода; буквально означает: темный, скромный.

167

Ж а й — гром.

168

«Полноценными» назывались при тяжбах либо здоровый, крепкий конь, либо кобылица с жеребенком, либо корова с теленком.

169

Майкы-бий— легендарный судья древности.

170

Т а й — годовалый жеребенок.

171

Т у з д у к — отвоеванная у противника ямка. Все шарики, находящиеся в ней, достаются занявшему ямку.

172

Б а и т — книжные стихи с речитативным напевом; жир — тоже речитативная форма стиха-рассказа.

173

А к-Б а л а — имя героини одного песенного состязания.

174

С е г и з — а я к — восьмистишие, новая форма, введенная в ка «захское стихосложение Абаем.

175

«Шокпардай кекили бар» — знаменитое стихотворение Абая о коне-бегунце. Наурызбай — герой поэмы Кокпая.

176

К у м а й — легендарная охотничья собака.


Еще от автора Мухтар Ауэзов
Путь Абая. Том 2

Главный герой романа — реальное историческое лицо, великий поэт, основоположник казахской письменной литературы, просветитель Абай Кунанбаев. В романе развернута панорама полной драматизма и противоречий народной жизни, быта и нравов кочевых и оседлых степняков конца XIX века, показана широта и красота вольнолюбивой души казахского народа, его мечты о лучшем.Во второй том вошли части III и IY.


Рекомендуем почитать
Недуг бытия (Хроника дней Евгения Баратынского)

В книге "Недуг бытия" Дмитрия Голубкова читатель встретится с именами известных русских поэтов — Е.Баратынского, А.Полежаева, М.Лермонтова.


На заре земли Русской

Все слабее власть на русском севере, все тревожнее вести из Киева. Не окончится война между родными братьями, пока не найдется тот, кто сможет удержать великий престол и возвратить веру в справедливость. Люди знают: это под силу князю-чародею Всеславу, пусть даже его давняя ссора с Ярославичами сделала северный удел изгоем земли русской. Вера в Бога укажет правильный путь, хорошие люди всегда помогут, а добро и честность станут единственной опорой и поддержкой, когда надежды больше не будет. Но что делать, если на пути к добру и свету жертвы неизбежны? И что такое власть: сила или мудрость?


Морозовская стачка

Повесть о первой организованной массовой рабочей стачке в 1885 году в городе Орехове-Зуеве под руководством рабочих Петра Моисеенко и Василия Волкова.


Тень Желтого дракона

Исторический роман о борьбе народов Средней Азии и Восточного Туркестана против китайских завоевателей, издавна пытавшихся захватить и поработить их земли. События развертываются в конце II в. до нашей эры, когда войска китайских правителей под флагом Желтого дракона вероломно напали на мирную древнеферганскую страну Давань. Даваньцы в союзе с родственными народами разгромили и изгнали захватчиков. Книга рассчитана на массового читателя.


Избранные исторические произведения

В настоящий сборник включены романы и повесть Дмитрия Балашова, не вошедшие в цикл романов "Государи московские". "Господин Великий Новгород".  Тринадцатый век. Русь упрямо подымается из пепла. Недавно умер Александр Невский, и Новгороду в тяжелейшей Раковорской битве 1268 года приходится отражать натиск немецкого ордена, задумавшего сквитаться за не столь давний разгром на Чудском озере.  Повесть Дмитрия Балашова знакомит с бытом, жизнью, искусством, всем духовным и материальным укладом, языком новгородцев второй половины XIII столетия.


Утерянная Книга В.

Лили – мать, дочь и жена. А еще немного писательница. Вернее, она хотела ею стать, пока у нее не появились дети. Лили переживает личностный кризис и пытается понять, кем ей хочется быть на самом деле. Вивиан – идеальная жена для мужа-политика, посвятившая себя его карьере. Но однажды он требует от нее услугу… слишком унизительную, чтобы согласиться. Вивиан готова бежать из родного дома. Это изменит ее жизнь. Ветхозаветная Есфирь – сильная женщина, что переломила ход библейской истории. Но что о ней могла бы рассказать царица Вашти, ее главная соперница, нареченная в истории «нечестивой царицей»? «Утерянная книга В.» – захватывающий роман Анны Соломон, в котором судьбы людей из разных исторических эпох пересекаются удивительным образом, показывая, как изменилась за тысячу лет жизнь женщины.«Увлекательная история о мечтах, дисбалансе сил и стремлении к самоопределению».