Пучина боли [заметки]
1
«Сирс» — крупная международная сеть универмагов, работающая в основном в США, Канаде и Мексике. Существует с конца XIX в.
2
«Тим Хортон» — международная сеть кофеен и пончиковых. Основана в 1964 году Тимом Хортоном — бывшим игроком Национальной хоккейной лиги. В настоящее время — крупнейшая сеть быстрого питания в Канаде.
«Хоум депо» — американская торговая сеть, продающая стройматериалы и инструменты для ремонта. Крупнейшая в мире сеть такого рода. Существует с 1978 г.
3
«Дампстер» — американская фирма, производящая контейнеры для мусора.
4
Жутко (фр.).
5
Господи (фр.).
6
Свидание (фр.).
7
«Кукольный дом» — пьеса Генрика Ибсена (1879).
8
Помни о смерти (лат.).
9
«Уол-Март» — международная сеть недорогих универмагов. Первый магазин открыт в США в 1962 г.
10
«Таппервер» — американская компания, производящая, в частности, большие и малые контейнеры для бытовых нужд. Основана в 1946 г.
11
Кретьен Жан — премьер-министр Канады (1993–2003).
12
Иной (англ.).
13
«Атлон» — марка высокопроизводительных компьютерных процессоров, выпускаемых компанией «Эй-эм-ди» с 1999 г.
14
Рингетт — популярная в Канаде командная игра на льду, с резиновым кольцом и прямыми клюшками.
15
«Выживший» — международное телевизионное реалити-шоу, в эфире с 1997 г. Участники шоу, оторванные от цивилизации, должны попытаться выжить в экстремальных условиях.
16
«Канадский идол» — канадское телевизионное реалити-шоу, в котором идет поиск молодых талантливых певцов и певиц. В эфире с 2003 г.
17
«Сэконд кап» — канадская сеть кофеен. Существует с 1975 г.
18
То есть перешел с патрульной работы на разыскную.
19
Маффин — разновидность горячей булочки.
20
Серый кубок — чемпионат Канады по футболу. Проводится ежегодно.
21
«Шатлен» — канадский женский журнал. Издается с 1928 г.
22
Рэйт Бонни (р. 1949) — американская певица, блюзовый музыкант, автор и исполнитель песен.
23
Кроу Шерил (р. 1962) — американская певица, автор и исполнитель песен, в которых сочетаются элементы рока, кантри, фолка, блюза.
24
«Гэп» — известная международная сеть магазинов одежды. Основана в США в 1969 г.
25
«Блюноуз» — знаменитая канадская парусная шхуна. Использовалась и как гоночное, и как рыболовецкое судно. Спущена на воду в 1921 г. Совершала плавания до 1946 г.
26
Харрис Майк — премьер-министр провинции Онтарио (1995–2002). Снижал налоги, одновременно резко сокращая расходы на многие правительственные программы.
27
Серьезность, солидность (лат.).
28
«Экзорцист» — фильм ужасов (1973 г., режиссер Уильям Фридкин), где два священника пытаются исцелить девочку, одержимую демонами.
29
Ирвинг Джон (р. 1942) — известный американский писатель.
30
«Эскалада» — модель «кадиллака».
31
Здесь: получатель платежа по страховому полису.
32
«Мэйпл лифс» — знаменитая канадская хоккейная команда.
33
Национальное общество Одюбона — американская общественная организация, выступающая за охрану окружающей среды, в первую очередь — птиц. Основана в 1905 г.
34
«Сьерра» — американская природоохранная организация. Основана в 1892 г.
35
«Марш медяков» («March of Dimes») — американская благотворительная организация, занимающаяся сбором небольших пожертвований для помощи детям с врожденными заболеваниями. Основана в 1938 г. Имеет отделения в Канаде.
36
Т. е. Master of Business Administration — специалиста по управлению в сфере бизнеса.
37
В Канаде прокурор Коронного суда представляет на уголовных процессах власть британской королевы.
38
Американцы Чарльз Меррилл и Эдмунд Линч в 1914 г. основали фирму, которая в дальнейшем стала крупной международной инвестиционной компанией. В настоящее время «Меррилл-Линч» имеет отделения в США, Канаде, Австралии, Японии и других странах.
39
Сэвил-Роу — лондонская улица, известная своими дорогими ателье.
40
Кренгельсы — кольца, вставляемые в отверстия парусов для продевания веревок.
41
Форстер Эдвард (1879–1970) — английский писатель. Прославился, в частности, своими романами, сатирически изображающими британское общество начала XX в.
42
«Радиохэд» — английская рок-группа, играющая «альтернативную» музыку. Существует с 1991 г.
43
Музыкальный парад — традиционное конное представление, проходящее в Оттаве.
44
Плат Сильвия (1932–1963) — американская поэтесса и писательница. Покончила с собой. Дневники впервые опубликованы в 1980 г.
45
Арбус Диана (1923–1971) — американский фотограф.
46
Каллиопа — клавишный музыкальный инструмент.
47
«Место преступления» — американский телесериал, выходит с 2000 г. Специалисты часто критиковали его за неточное изображение работы следователей и криминалистов.
48
Имеется в виду Ширли Тёрнер — женщина-врач, которую обвиняли в том, что в 2001 г. в штате Пенсильвания она убила своего бывшего любовника. Переехала в Канаду. США требовали ее экстрадиции. Летом 2003 г. она и ее годовалый сын были найдены мертвыми.
49
Эдвард Mунк (1863–1944) — норвежский художник-символист.
50
Вполголоса (ит.).
51
Здесь: чувство радости жизни (фр.).
52
«Гамлет», действие II, явление 2.
53
Распри (фр.).
54
«И-Бэй» — популярная система интернет-аукционов.
55
Имеются в виду популярные во многих странах 12-ступенчатые программы групповой терапии, участники которых сообща стремятся избавиться от различных пагубных зависимостей.
56
«Остановить криминал» — международная служба, принимающая звонки от граждан, сообщающих о той или иной преступной деятельности. Создана в США в 1976 г. и с тех пор получила распространение во многих странах мира.
57
В Орилье находится штаб-квартира Полицейского департамента провинции Онтарио.
58
Институт Кларка — торонтский институт, занимающийся проблемами психиатрии.
59
Т. е. украшенный разнообразными яркими узорами в «индейском» стиле.
60
«Ноу фриллз» — класс ультрадешевых супермаркетов. При большом наплыве покупателей в них часто бывают длинные очереди.
61
Карш Юсуф (1908–2002) — канадский фотограф, мастер портретных снимков.
62
Кертеш Андре (1894–1985) — американский фотограф, один из основателей жанра «фотоэссе». Родился в Венгрии, затем переехал в Париж, позже — в США.
63
Поттер Беатриса (1866–1943) — английская детская писательница и художник.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей пропадают четыре подростка. Расследование заходит в тупик, и полиция готова сдать дело в архив. С этим согласны все, кроме детектива Джона Кардинала, который своим упорством добивается лишь того, что его увольняют из отдела убийств. Тут-то и обнаруживается изуродованное тело тринадцатилетней Кэти Пайн. Но даже теперь Кардинал остается в одиночестве: никто в этой патриархальной глуши не готов признать, что здесь орудует самый чудовищный из маньяков и очередная жертва — у него в руках.
В городке Алгонкин-Бей нет спасения от весенней мошкары. В бар заходит сильно искусанная рыжая девушка. Ее странное поведение привлекает внимание, и ее отвозят в больницу. Там выясняется, что в девушку стреляли и пуля застряла у нее в мозгу. Пулю удается извлечь, но память к девушке пока не вернулась. А уж сам момент преступления она, по мнению специалистов, не вспомнит никогда. Но пуля выводит детектива Джона Кардинала и его помощницу Лиз Делорм на след байкера-наркоторговца Вомбата Гатри. Однако след обрывается у водопада, возле того, что осталось от Гатри…
В лесу близ городка Алгонкин-бей в канадской провинции Онтарио находят растерзанные зверями останки американского туриста. Через некоторое время в том же лесу обнаруживают труп молодой женщины-врача. Расследование поручают сотрудникам местной полиции Джону Кардиналу и Лиз Делорм. Полицейские быстро устанавливают, что речь идет не о несчастных случаях, а об убийствах, совершенных одним и тем же преступником. Кардиналу удается выяснить, что убитый мужчина — бывший сотрудник ЦРУ. Это дает уголовной полиции право передать расследование в другие руки, но Джон Кардинал решает распутать дело сам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.
Что нужно для того, чтобы попасть в список десяти самых опасных преступников Америки? Первое, быть маньяком. И, второе, совершить преступление, о котором заговорят все.Лос-Анджелес, наше время. От подрыва самодельного взрывного устройства гибнет полицейский.Для Кэрол Старки, детектива из отдела по борьбе с терроризмом, поймать и обезвредить преступника не просто служебный долг. В недавнем прошлом она сама стала жертвой такого взрыва, и только чудом ей удалось выжить. Опытный детектив не знает, что в кровавой игре, счет в которой открывает маньяк-убийца, ей предназначена ключевая роль.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.