Предложенный писателем путь нравственного самоусовершенствования взамен революционного переворота, полного самоотречения вместо широкого и свободного развития всех заложенных в человеке сил и возможностей был глубоко реакционен и утопичен.
Однако Толстой искренно хотел справедливого общественного уклада, он с величайшим сочувствием относился к трудовому народу, его тяжкой доле, его страданиям. Подлинным гуманистом, защитником угнетенных и эксплуатируемых он являлся тогда, когда подвергал суровой критике весь государственный строй, основанный на насилии и рабстве. Поэтому наиболее интересными и значительными являются те главы его книги, в которых проявляется неприятие и осуждение великим писателем порядков собственнического общества. Гневом и возмущением дышат его страницы, посвященные критике буржуазного государства, которое он справедливо сравнивает с разбойником, государства, отчужденного от народа, вставшего над ним, как страшная и враждебная ему сила. Писатель видит и клеймит всю бесчеловечность деления общества на «верхи» и «низы», привилегированное меньшинство и порабощенное большинство. Он обрушивается на церковь, которая благословила и оправдала существование рабов и господ, тюрем и смертной казни, голодное прозябание одних, роскошь и пресыщенность других. Суждения Толстого о состоянии буржуазной науки выражают его глубокое недовольство отчуждением современной буржуазной культуры от народа, от его действительных нужд и потребностей.
Глубокие и непримиримые противоречия, присущие мировоззрению Толстого, сказались в этой его работе с особой силой. Серьезная общественная критика, страстное желание искоренить и уничтожить пороки собственнического буржуазного строя не могли не прийти в столкновение с его доктриной всеобщей любви и апологией страдания.
Для Толстого характерно искание доступных для широких кругов литературных форм. Основательно ознакомившись с «книгами мудростей» народов Востока, с афоризмами римлян, распространенными в древней Руси книгами для чтения, сентенциями французских просветителей, Толстой заинтересовался такого рода формой. К моменту работы над сборником «Путь жизни» Толстым уже были изданы «Мысли мудрых людей», «Круг чтения», завершалось начатое еще в 1906 году составление книги «На каждый день». Придавая большое значение этим сборникам, Толстой неустанно работал над их совершенствованием. Подчеркивая отличие «Пути жизни» от предшествующих работ этого типа, Толстой писал к В. А. Поссе, что в ней «выбраны самые важные... мысли из всех, и кроме того расположены они в определенном, имеющем внутренне значение порядке».>3
Толстой мечтал, чтобы его труд стал настольной книгой миллионов читателей, чтобы служил им путеводителем в их «трудах и днях», принес им ощутимую пользу, повлиял бы на общее развитие истории. Желание писателя не осуществилось. Книга, которую он создал, отличается рассудочностью и отвлеченностью, она бесконечно далека от того, чтобы дать действительное решение реальным и жгучим социальным проблемам, ибо иллюзорной и утопичной была та философия, которую проповедовал Толстой, утопичным и реакционным тот «путь жизни», к которому призывал.
Тексты, публикуемые в настоящем томе, печатаются по общепринятой орфографии.
При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни Толстого (произведения, окончательно не отделанные, неоконченные, только начатые и черновые тексты), соблюдаются следующие правила.
Текст воспроизводится с соблюдением всех особенностей правописания, которое не унифицируется.
Слова, случайно не написанные, если отсутствие их затрудняет понимание текста, печатаются в прямых скобках.
В местоимении «что» над «о» ставится знак ударения в тех случаях, когда без этого было бы затруднено понимание. Условные сокращения типа «к-ый», вместо «который», и слова, написанные неполностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках.
Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.
После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках.
На месте неразобранных слов ставится: [1, 2, 3 и т. д. неразобр.], где цифры обозначают количество неразобранных слов.
Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что имеет существенное значение.
Более или менее значительные по размерам зачеркнутые места (в отдельных случаях и слова) воспроизводятся в тексте в ломаных < > скобках.
Авторские скобки обозначены круглыми скобками.
Многоточия воспроизводятся так, как они даны автором.
Абзацы редактора делаются с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому, печатаются в сносках (петитом) без скобок. Редакторские переводы иностранных слов и выражений печатаются в прямых скобках.
Обозначение * как при названиях произведений, так и при номерах вариантов означает, что текст печатается впервые, ** — что текст печатается после смерти Толстого.