Психопаты шутят. Антология черного юмора [заметки]
1
В переводе С. Дубина
2
Пьер Пьобб. Тайны богов. Венера. P.: Daragon éd., 1909. — Прим. А. Бретона.
3
Арман Петижан. Воображение и воплощение. P.: Dénoël et Steele, 1936. — Прим. А. Бретона.
4
«Политическое положение сюрреализма» (1935), очерк «Сюрреалистическое положение предмета». — Прим. А. Бретона.
5
«Мысли…», отмеченные *, приводятся в переводе С. Дубина, остальные — в переводе М. Беккер. — Прим. пер.
6
«Очевидность поэзии». — Прим. А. Бретона.
7
А, каково! Вдвое больше Вашего — вы, что ли, это словцо отыскали? — Прим. де Сада.
8
Полная таблица видов содержит 64 разновидности, равномерно поделенных на классы, отряды и роды, начиная с рожка зеленого вплоть до ороговевшего посмертно; я описываю здесь только трех представителей этого царства, желая, как и во многих иных случаях, проследить, какое развитие следует придать моему трактату в дальнейшем. — Прим. Фурье.
9
«Книга Монеллы». — Прим. А. Бретона.
10
Авраам Ньюланд (главный казначей Банка Британии, скончавшийся в 1807 году) в наше время основательно подзабыт. Однако во время написания этих строк (1827) его имя было постоянно на слуху у англичан как самое знакомое и значительное из всех, что когда-либо существовали. Оно стояло на лицевой стороне всех банкнот Британского Банка, любого достоинства, и на протяжении почти четверти столетия (особенно во время Французской революции) олицетворяло высшую степень надежности бумажных денег. — Прим. Де Куинси.
11
Овидий. Письма с Понта. II, 9, «Царю Котису», 47–48: «Кроме того, прилежать душой к благородным искусствам, // Разве не значит смягчить грубый и дикий свой нрав» (пер. З. Морозкиной).
12
Изначально (лат.). — Прим. пер.
13
Со знанием дела, в роли знатока (лат.). — Прим. пер.
14
Испанская бумага для сворачивания сигарок (исп.). — Прим. пер.
15
Трюфели (фр.). — Прим. пер.
16
«Черный человек» — прозвище, которое дал себе сам Форнере; «романтик, которого никто не знал» — скорей всего, определение поздних критиков, намекающее на практически полную прижизненную неизвестность Форнере. — Прим. пер.
17
Эти слова, похоже, заблудились во времени и уже давно бы состарились, коли прекрасные ручки, а также их длинные ногти не были самой вечностью. — Прим. К. Форнере.
18
В последний момент, в крайнем случае (лат.). — Прим. пер.
19
Пер. И. Кузнецовой
20
Ну что, довольны? Я и есть тот Бог, что нарисовал эту карикатуру (ит.). — Прим. пер.
21
Зачем думать о смерти? Будем жить, ведь жизнь так прекрасна! (провансальск.) — Прим. пер.
22
— По мне, так раджа просто смеется над нами. // — Может и так, сэр. (англ.) — Прим. пер.
23
По-французски все эти фразы произносятся одинаково и означают: «Зубы, рот. / Зубы затыкают, / А рот помогает. / Во рту том помощь. / Во рту некрасиво. / Рот тот урод. / Во рту молоко. / Во рту том беда. / Рот-то прикрой-ка». — Прим. пер.
24
Личное местоимение je (я) и существительное jeu (игра) во французском языке произносятся одинаково. — Прим. пер.
25
В этой фразе и дальше обыгрывается фонетический ряд l’heure — heurt — leurre — heureux (час, ранит, приманка, счастливый). — Прим. пер.
26
Подставка для ног, подножие (лат.), термин Вульгаты. — Прим. пер.
27
По данному поводу, кстати (лат.). — Прим. пер.
28
Sic. — Прим. пер.
29
Оригинал письма г-на Жида может быть получен в редакции по цене пятнадцати сантимов. — Прим. Кравана.
30
В оригинальном тексте Антологии стихи ван Годдиса приводятся в переводах Ганса Арпа и Жоржа Юнье. — Прим. пер.
31
Созданное Дюшаном в начале двадцатых годов его женское alter ego. — Прим. пер.
32
Выделено мной. — Прим. А. Бретона.
33
Один из частых примеров своеобразной орфографии Ваше (йумор и пр.) — в оригинале стоит d’ailleur, без s на конце. — Прим. пер.
34
Железка — осколок снаряда. — Здесь и далее — примечания из текста Пере.
35
Телега — голова.
36
Скользить в молоко — терять сознание.
37
Клешни — руки-ноги.
38
Засохло дело — дело плохо.
39
Улететь слишком далеко, чтобы объясниться — слабо соображать, чтобы суметь защищаться.
40
Посвежеть — прийти в себя.
41
Порхашки — птицы.
42
Затяжка — метр.
43
Кучка — земля.
44
Баловаться дымком — находиться в воздухе без надежной опоры.
45
Глухота — сложность.
46
Стечь по ракиткам — спуститься по веткам.
47
Служители теней — листья.
48
Сквозняк — невозможная вещь.
49
Сера перца — сердце.
50
Баул — грудь.
51
Добраться до конца главы — жить последние мгновения.
52
Куснуть криво — ошибаться.
53
Болтяка — рот.
54
Хлоптун — лоб.
55
Курноска — нос.
56
Тычина — пузо.
57
Потянуть чашкой — сделать движение.
58
Эклер — кошка.
59
Прыснуть — раздавиться.
60
Любовно — приятно.
61
Сиять — буйствовать.
62
Уфилософствовать — утихомирить и выпроводить восвояси.
63
Долбануло — пришла мысль.
64
Дырявый — дурак.
65
Сажать цветы — испражняться.
66
Тюльпаны — экскременты.
67
Сопло — задний проход.
68
Вопль — минута.
69
Дать тёку — убежать.
70
Шумело в деревяшке — болела голова с перепоя.
71
Дед — Бог.
72
Прибор — день.
73
Весельчак — желудок.
74
Клешни воздухом надуты — нетвердо стоишь на ногах.
75
Забиваться — есть.
76
Расплавиться — упасть.
77
Повиснуть — уснуть.
78
Всплыть — проснуться.
79
Ягоды — тяжелые капли дождя.
80
Спустил — пошел сильный ливень.
81
Шлепок — заклинание; мановение волшебной палочки.
82
Горелка — солнце.
83
Рассаливаться — близиться к полудню.
84
Ботва — половой орган.
85
Крендель — друг.
86
Тонька — полька, танец.
87
Тончить — проситься в пляс, танцевать.
88
Головить — думать.
89
Штанцы — женщины.
90
Нарастать — становиться.
91
Соломка — час.
92
Шляпа — небо.
93
Шально — тепло.
94
Бумажник — пруд с кувшинками.
95
Колечки — перья.
96
Золотник — генерал.
97
Нищета — парад, парадная форма.
98
Поднос — рука.
99
Само собой разумеется, что настоящая заметка относится лишь к «раннему» Дали, исчезнувшему в середине тридцатых годов и уступившему место темной личности, известной больше под именем Avida Dollars — светскому портретисту, посвятившему себя с недавних пор католицизму и «художественному идеалу Ренессанса», а потому пользующемуся моральной и материальной поддержкой Папы римского. — Прим. А. Бретона, декабрь 1949.
100
Стефан Люпаско. Логика и противоречие. 1947. Для художников это произведение, помимо прочего, представляет значительный интерес еще и потому, что устанавливает и исследует ту «донельзя загадочную» связь, что существует между логическими ценностями и их противоположностями, с одной стороны, и ценностями фактическими — с другой. — Прим. А. Бретона.
Сборник стихотворений классика французской литературы Шарля Бодлера, яркого представителя Франции 20—70-х годов XIX века. Бодлером и сейчас одни будут увлечены, другие возмущены. Это значит, что его произведения до сих пор актуальны.
Настоящий дневник — памятник, воздвигнутый самому себе, в увековечение своей собственной славы. Текст отличается предельной искренностью и своеобразной сюрреалистической логикой. Это документ первостепенной важности о выдающемся художнике современности, написанный пером талантливого литератора.
Сальвадор Дали – один из величайших оригиналов XX века. Его гениальные картины известны даже тем, кто не интересуется изобразительным искусством. А его шокирующие откровения о своей жизни и изящные ироничные рассуждения о людях и предметах позволят читателю взглянуть на окружающий мир глазами великого мастера эпатажа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Существует Париж Бальзака, Хемингуэя и Генри Миллера… Бодлеровский Париж — таинственный и сумрачный, полуреальный и полумистический, в зыбких очертаниях тревожного сна или наркотического бреда, куда, однако, тянет возвращаться снова и снова.«Парижский сплин» великого французского поэта — классичесский образец жанра стихотворений в прозе.Эксклюзивный перевод Татьяны Источниковой превратит ваше чтение в истинное Наслаждение.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Висенте Бласко Ибаньес (1864–1928) — один из крупнейших испанских прозаиков конца XIX — начала XX в. В мастерски написанных произведениях писатель воссоздал картины, дающие представление о противоречиях жизни Испании того времени. В данном томе публикуется его знаменитый роман «Куртизанка Сонника», рассказывающий об осаде в 219 г. до н. э. карфагенским полководцем Ганнибалом иберийского города Сагунта, ставшего римской колонией. Ганнибал решает любой ценой вернуть Сагунт под власть Карфагена, даже если придется разрушить город.
Новая книга И. Ирошниковой «Эльжуня» — о детях, оказавшихся в невероятных, трудно постижимых человеческим сознанием условиях, о трагической незащищенности их перед лицом войны. Она повествует также о мужчинах и женщинах разных национальностей, оказавшихся в гитлеровских лагерях смерти, рядом с детьми и ежеминутно рисковавших собственной жизнью ради их спасения. Это советские русские женщины Нина Гусева и Ольга Клименко, польская коммунистка Алина Тетмайер, югославка Юличка, чешка Манци, немецкая коммунистка Герда и многие другие. Эта книга обвиняет фашизм и призывает к борьбе за мир.
Без аннотации. В настоящее издание вошел роман арабского писателя Сахиба Джамала «Черные розы», посвященный героической борьбе арабских народов за освобождение от колониального гнета.
Дебютная книга молодого писателя из г. Дзержинска Нижегородской области. Иван Катков не боится экспериментировать с жанрами. Это и социально-бытовая проза, и сатира, и лирико-исповедальные записки, и гиперреализм, и трэш. Герои произведений Каткова очень разные по характеру, жизненным обстоятельствам, судьбе, но их истории отражают острые проблемы нашего общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Составляя том, я исходил из следующего простого соображения. Для меня «одесский юмор» – понятие очень широкое. Это, если можно так сказать, любой достойного уровня юмор, связанный с Одессой. Прежде всего, конечно, это произведения авторов, родившихся в ней. Причем независимо от того, о чем они писали и где к ним пришла литературная слава. Затем это не одесситы, но те, кто подолгу жил в Одессе и чья литературная деятельность начиналась именно здесь. Далее, это люди, не имевшие никаких одесских корней, но талантливо и весело писавшие об Одессе и одесситах.
Сборник составлен известным писателем-сатириком Феликсом Кривиным. В книгу включены сатирические и юмористические рассказы, повести, пьесы выдающихся русских и советских писателей: «Крокодил» Ф. М. Достоевского, «Левша» Н. С. Лескова, «Собачье сердце» М. А. Булгакова, «Подпоручик Киже» Ю. Н. Тынянинова, «Город Градов» А. П. Платонова и другие.Темы, затронутые авторами в этих произведениях, не потеряли своей актуальности и по сей день.
Как думаете, над кем больше всего смеются в Одессе? – Над Рабиновичем. А кто больше всего смеется над ним? – Рабинович и его остроумная семья! А раз так, то самые популярные одесские анекдоты – о еврейских мужчинах и их женах. – Рабинович, как ты считаешь, что такое счастье? – Счастье – это иметь красивую жену. – А что тогда несчастье? – Несчастье? Несчастье – это иметь такое счастье. В ироничных анекдотах все составляющие национальных особенностей взаимоотношений: сварливость еврейских жен; их недоверие к жизненной приспособленности их мужей; деспотичный характер тещ; болезненная забота о детях (маленьких и великовозрастных!)… и ситуаций: бытовая неустроенность, вечные неприятности мужей по службе; страстная борьба с лишним весом… Каждая одесская женщина – натура утонченная! Но, к сожалению, не каждые весы это понимают. И вот такие уточненные женщины присутствуют на страницах новой книги Ривки Апостол-Рабинович, которая таки одна знает толк в легендарных еврейских анекдотах! Потому что женщины не мыслят, они замышляют… Вот автор и замыслила рассказать вам всю правду за мужчин, ибо она …прожила в счастливом браке 20 лет, и на это у нее ушло 5 мужей.
Психологи напоминают: если вы игнорируете реальность, тогда реальность начинает игнорировать вас…В нашей психиатрической клинике уникальные методики – мы лечим даже психологов!Психиатр отличается от обычного человека не количеством тараканов в голове, а тем, что он знает каждого из них по имени. Шутки, забавные случаи из практики и неповторимое, порой весьма своеобразное, чувство юмора – все это вы найдете в этой книге. И помните: помощь психолога – это хорошо, но просто поорать матом – дешевле.