Просветитель В.А.Левшин - [19]
Драматург Мармонтель (1723–1799) был представителем умеренного крыла французского буржуазного просветительства, хотя всю жизнь его соединяла дружба с Вольтером. Комедия Мармонтеля «Сильван» переведена В. А. Левшиным и издана Н. И. Новиковым в 1788 г.
Как уже упоминалось, комедия Гроссмана «Генриетта…», переведенная В. А. Левшиным, пользовалась большой и долгой популярностью. Гроссман (1746–1796) был известен своими симпатиями к идеям французской революции, за которые поплатился тюремным заключением в 1795 г. Перевод В. А. Левшиным пьесы Гроссмана был издан Н. И. Новиковым в 1784 г.
Симпатии В. А. Левшина к комедийному жанру связали его с творчеством немецкого драматурга Коцебу (1761–1819), одного из создателей жанра семейно-бытовой мещанской комедии и мелодрамы. Пьесы Коцебу шли во многих театрах России. В. А. Левшин пошел на поводу у невзыскательной публики. Коцебу написал 98 пьес, идеи которых были «по плечу толпе». В 30-е годы XIX в. «коцебятина» возбуждала насмешки всех знатоков и истинных любителей театра, а в 50-е годы Коцебу был уже всеми забыт. По своим политическим убеждениям Коцебу. был реакционером-монархистом. В 1803 г. в Москве был издан перевод В. А. Левшина драмы Коцебу «Граф Вальтрон».
Особый интерес представляет перевод В. А. Левшина комедии Гольдони «Слуга двух господ», изданной в Петербурге в 1796 г. и впервые поставленной на сцене театра князя Щербатова в,1795 г. Современные исследователи считают его «лучшим русским переводом пьесы Гольдони в XVIII в.».
В. А. Левшин сумел донести до русского читателя и зрителя яркий талант Гольдони, его неистощимую изобретательность в разработке сюжета, образы пьесы и живой, полнокровный язык этого «итальянского Мольера». В. А. Левшин был, бесспорно, талантливым литератором и переводчиком. Он сократил обилие комических деталей в роли слуги Труффальдино, которое заслоняло лирическую линию в пьесе и тормозило действие. Тем самым переводчик как бы исправил те недостатки комедии, которые были позднее отмечены самим Гольдони в его мемуарах. В переводе В. А. Левшина Труффальдино уже не только смешит зрителей, он произносит и сентенции в защиту честного простолюдина. Слуга уже не является доминирующим персонажем комедии, как в оригинале, он в значительной мере лишается блеска своего итальянского собрата. Сокращения В. А. Левшина хорошо продуманы и нигде не затрагивали существенных сторон комедии, а некоторые сцены благодаря лаконизму приобрели большую динамичность. Действие пьесы перенесено в Россию. Заменены имена и географические названия. Труффальдино стал Филатом Востряковым, тверским уроженцем. Некоторые эпизоды В. А. Левшину также пришлось привести в соответствие с русской действительностью. Об этом очень верно писал Н. М. Карамзин: «Драма должна быть верным представлением общежития; надобно, чтобы в ней люди не только поступали, но и назывались так же, как они в общежитии называются: но называются ли у нас мужчины Милоумами, а женщины Премилами и проч. Одно такое имя напомнит зрителю, что он в театре и что все видимое им есть небылица, а надобно, чтобы он забывался».
Специалисты считают, что даже теперь перевод В. А. Левшина «Слуги двух господ» во многом не устарел и читается с удовольствием.
Современные исследователи истории русской музыки к превосходным относят перевод В. А. Левшина либретто Гольдони оперы Дуни «Остров дураков», сделанный в 1787 г. Опера шла в России в 80-е годы XVIII в.
Русские писатели XVIII в. делали большое дело, знакомя нашего читателя и зрителя с классической западной драматургией. Русская драматургия и театр XVIII в. сохраняли национальную самобытность, во многом наследовали традиции народных представлений, но вместе с тем творчески усваивали и переосмысливали передовые традиции зарубежной театральной культуры.
В типографии Московского университета Н. И. Новиковым были изданы переводы В. А. Левшина драматических произведений: Буте де Монвиля «Юлия» (1789), Мармонтеля «Сильван» (1788), Ленокса «Чему быть, тому не миновать» (1788), Гроссмана «Генриетта» (1784), а также его оригинальные пьесы: «Торжество любви» (1787), «Гарстлей и Флоринчи» (1787).
ГЛАВА 4 В. А. Левшин — краевед, историк
Изучение тульского края в конце XVIII — начале XIX вв. и «Топографическое описание Тульской губернии» В. А. «Певшина
В. А. Левшину принадлежит выдающаяся роль в истории тульского краеведения. С его именем связано зарождение в провинциальной среде научного интереса к экономике, статистике, географии и истории тульского края1. Этот интерес был обусловлен интенсивным экономико-географическим изучением России во второй половине XVIII — нач. XIX вв., которое проводилось по инициативе как центральной власти, так и научных учреждений. Большую роль играли экспедиции, организованные Академией наук. Записки ученых-путешественников, принимавших в них участие, внесли большой вклад в накопление знаний об отдельных местностях России, в том числе о тульском крае.
Экономико-географическое изучение России в конце XVIII в. на местах вылилось в составление топографических описаний провинций и губерний. Имеются три топографических описания Тульской провинции-губернии, составленные в 60-х годах XVIII в. — начале XIX в., самое полное и значительное из которых принадлежало В. А. Левшину (1803).
Константин Петрович Победоносцев — один из самых влиятельных чиновников в российской истории. Наставник двух царей и автор многих высочайших манифестов четверть века определял церковную политику и преследовал инаковерие, авторитетно высказывался о методах воспитания и способах ведения войны, давал рекомендации по поддержанию курса рубля и композиции художественных произведений. Занимая высокие посты, он ненавидел бюрократическую систему. Победоносцев имел мрачную репутацию душителя свободы, при этом к нему шел поток обращений не только единомышленников, но и оппонентов, убежденных в его бескорыстности и беспристрастии.
Заговоры против императоров, тиранов, правителей государств — это одна из самых драматических и кровавых страниц мировой истории. Итальянский писатель Антонио Грациози сделал уникальную попытку собрать воедино самые известные и поражающие своей жестокостью и вероломностью заговоры. Кто прав, а кто виноват в этих смертоносных поединках, на чьей стороне суд истории: жертвы или убийцы? Вот вопросы, на которые пытается дать ответ автор. Книга, словно богатое ожерелье, щедро усыпана массой исторических фактов, наблюдений, событий. Нет сомнений, что она доставит огромное удовольствие всем любителям истории, невероятных приключений и просто острых ощущений.
Мемуары известного ученого, преподавателя Ленинградского университета, профессора, доктора химических наук Татьяны Алексеевны Фаворской (1890–1986) — живая летопись замечательной русской семьи, в которой отразились разные эпохи российской истории с конца XIX до середины XX века. Судьба семейства Фаворских неразрывно связана с историей Санкт-Петербургского университета. Центральной фигурой повествования является отец Т. А. Фаворской — знаменитый химик, академик, профессор Петербургского (Петроградского, Ленинградского) университета Алексей Евграфович Фаворский (1860–1945), вошедший в пантеон выдающихся русских ученых-химиков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эту книгу можно назвать книгой века и в прямом смысле слова: она охватывает почти весь двадцатый век. Эта книга, написанная на документальной основе, впервые открывает для русскоязычных читателей неизвестные им страницы ушедшего двадцатого столетия, развенчивает мифы и легенды, казавшиеся незыблемыми и неоспоримыми еще со школьной скамьи. Эта книга свела под одной обложкой Запад и Восток, евреев и антисемитов, палачей и жертв, идеалистов, провокаторов и авантюристов. Эту книгу не читаешь, а проглатываешь, не замечая времени и все глубже погружаясь в невероятную жизнь ее героев. И наконец, эта книга показывает, насколько справедлив афоризм «Ищите женщину!».
Оценки личности и деятельности Феликса Дзержинского до сих пор вызывают много споров: от «рыцаря революции», «солдата великих боёв», «борца за народное дело» до «апостола террора», «кровожадного льва революции», «палача и душителя свободы». Он был одним из ярких представителей плеяды пламенных революционеров, «ленинской гвардии» — жесткий, принципиальный, бес— компромиссный и беспощадный к врагам социалистической революции. Как случилось, что Дзержинский, занимавший ключевые посты в правительстве Советской России, не имел даже аттестата об образовании? Как относился Железный Феликс к женщинам? Почему ревнитель революционной законности в дни «красного террора» единолично решал судьбы многих людей без суда и следствия, не испытывая при этом ни жалости, ни снисхождения к политическим противникам? Какова истинная причина скоропостижной кончины Феликса Дзержинского? Ответы на эти и многие другие вопросы читатель найдет в книге.