Просто судьба - [12]
— Я пройду в соседнюю комнату, — сказала им Мена. — Вы не знаете, в котором часу я смогу пообедать?
— Как я поняла, лакей принесет вам его сюда, — ответила ей одна из горничных. — Уверена, это будет задолго до того, как они закончат все там, в гостиной.
— Прекрасно, — пробормотала Мена.
Она решила, что расправится со своим обедом как можно скорее.
А потом ей представится возможность ускользнуть никем не замеченной в сад.
Оказалось, все было очень просто.
Ее ужин, потому что вряд ли можно было назвать его обедом, был очень вкусным, но состоял только из двух блюд и фруктов.
— Ну, может, вам это покажется маловато, мисс, — сказал ей лакей, — но повар говорит, что он и так уж постарался, потому как народу оказалось куда больше, чем ожидалось.
— Мне всего хватает, — сказала Мена. — И пожалуйста, поблагодарите повара, что он позаботился обо мне.
Она ела быстро, понимая, что лакей спешит вернуться в буфетную.
Когда он выходил за дверь с подносом, сквозь открытую дверь она услышала звуки голосов, доносящиеся снизу. Она поняла, что гости уже вышли из комнаты, в которой ожидали начала трапезы.
Сейчас они как раз переходили в столовую.
Ей бы хотелось взглянуть на них, но она понимала, что это невозможно.
Какое счастье, что теперь она была свободна по крайней мере на пару часов.
И не теряя времени на то, чтобы надеть шляпку, девушка выбежала с непокрытой головой, как привыкла гулять дома.
Она спустилась на первый этаж по другой, не парадной лестнице и, как и предполагала, неподалеку от нее нашла дверь, ведущую в сад.
Мена вышла.
Парк не обманул ее ожиданий. Вблизи он производил еще более сильное впечатление, чем из окна замка.
Огромный фонтан поднимался из центра бассейна, окаймленного искусно обработанным камнем, выбрасывая высоко в воздух струи воды, так что они ловили последние лучи заходящего солнца.
Среди плавающих кувшинок сновали многочисленные золотые рыбки.
Она шла по парку, пока не оказалась в саду, полном фруктовых деревьев.
Оттуда она увидела загон. Приблизившись к изгороди, Мена заметила несколько барьеров.
Увидев их, она сообразила, что за ними должен быть проход к конюшням.
Она как раз задумалась над тем, стоит ли ей рискнуть и пройти туда, чтобы взглянуть на лошадей, как в воротах появился всадник.
Жеребец под ним все время взбрыкивал и норовил встать на дыбы.
Мена сделала несколько шагов назад, чтобы спрятаться в тени фруктового дерева.
Она с восхищением наблюдала, как всадник пытается обуздать коня.
Судя по его действиям, наездником он был блестящим, почти таким же опытным, каким был когда-то ее отец.
Конь все еще продолжал сопротивляться, но уже не так ретиво, как вначале.
Мена с улыбкой подумала, что человек выигрывал состязание.
Она чувствовала, что победа над строптивым жеребцом принесла бы всаднику большое удовлетворение.
Мужчина повернул коня и направил его к первому барьеру.
Препятствие было достаточно высоким, но Мена знала, что сама она легко преодолела бы такой барьер.
Конь быстро приближался к барьеру.
Однако, приблизившись к нему вплотную, он резко остановился.
И даже коварно опустил голову, чтобы всаднику труднее было удержаться в седле.
И тот, хотя и попытался сохранить равновесие, все же перелетел через ограждение и упал.
Конь, довольный, что освободился от своего наездника, галопом умчался прочь.
Мена сдавленно вскрикнула.
Затем она толкнула железные ворота, перед которыми стояла, и побежала к барьеру.
Мужчина лежал, распростершись на земле, и она опустилась на колени около него.
В этот момент он сел и изумленно посмотрел на нее.
— Вы… не ушиблись? — выдохнула она.
В его глазах было нескрываемое удивление, когда он спросил:
— Кто вы, Афродита?
Вопрос был столь неожиданным, что Мена не удержалась от смеха.
— Нет, я не такая значительная особа. — Я всего лишь… Филомена.
Именно так ответила бы она отцу на его шутку.
Она проговорила это инстинктивно, прежде чем сообразила, что поступила весьма неосторожно.
Незнакомец улыбнулся.
Он показался ей весьма приятным на вид молодым человеком.
На нем не было жакета. Сквозь приоткрытый ворот рубашки был виден платок, повязанный вокруг шеи.
— Филомена! — повторил он. — Что ж, я был совеем недалек от истины!
— Я испугалась… что вы могли… что-нибудь себе повредить, — сказала Мена.
— Да, не спорю, — ответил он, — но я был готов к тому, что он вытворит нечто подобное.
Конь не ускакал далеко и теперь стоял, пощипывая травку.
— Великолепное животное, — восхищенно произнесла Мена.
— Я тоже так думаю, — в тон ей ответил мужчина. — Но его еще придется долго объезжать.
Говоря это, он поднялся и отряхнул пыль со своих бриджей для верховой езды.
— Пойдемте посмотрим на него ближе.
— С удовольствием.
Они вместе пошли по поляне, по направлению к жеребцу.
Он действительно был одним из самых великолепных коней, которых Мене приходилось когда-нибудь видеть.
— Давно он у вас? — спросила она.
— Прибыл неделю назад, — ответил молодой человек. — Я только второй раз сел на него.
Мена подумала, что, вероятно, жеребец принадлежит герцогу, а незнакомец его объезжает.
Жеребец поднял голову при их приближении.
Мена осторожно протянула руку, чтобы погладить коня.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…