Пророчество Корана [заметки]
1
Цистерцианцы — монашеский орден, основанный святым Робертом Молесмским в 1098 г. Назван так по местечку Цистерциум (совр. Сито) во Франции, где возникло это монашеское движение. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. пер.).
2
Старинная монета, имевшая хождение на Пиренеях.
3
Фернандо III Святой (1201–1252) — король, объединивший Кастилию и Леон.
4
Альмоады — берберская (марокканская) династия XI–XIII ее, сменившая альморавидов, в состав халифата которых входила Испания в XI–XII ее.
5
Всех святых (лат.).
6
Знаменитая Севильская ярмарка изначально была скотной.
7
Мария Португальская — в 1328–1351 гг. королева Кастилии и Леона.
8
Святая Мария, матерь Божия, молись за нас! (лат.)
9
Великое зло! (лат.)
10
Молись за нас, Господи! (лат.)
11
Район исторической области Галлия на юго-востоке Франции.
12
Мараны — в средневековой Испании евреи «выкресты», якобы — а нередко и в действительности — продолжавшие втайне исповедовать иудейскую религию.
13
Знаменитые в Средние века университеты.
14
Николай Орезмский (1325–1382) — французский философ, астроном и математик. Роджер Бэкон (ок. 1214 — после 1294) — философ и естествоиспытатель, представитель оксфордской школы, отличавшийся энциклопедическими познаниями и широтой научных интересов.
15
Старинное название Эстремадуры.
16
Арнау де Виланова (1238–1311) — каталонский врач, политик, религиозный деятель.
17
Чернила (лат.).
18
То есть второе пришествие Христа, знаменующее конец света (прим. автора).
19
Мориск — крещеный мавр.
20
Агуардьенте — крепкий спиртной напиток.
21
Сорт хереса.
22
Красный краситель (киноварь).
23
Альфонс XI Справедливый (1311–1350), король Кастилии и Леона.
24
Закон суров, но это закон (лат.).
25
Способ действия (лат.).
26
Род гитары.
27
Беарн, или Гасконь — историческая область во Франции в северных Пиренеях.
28
Персонаж этот существовал в действительности в прибрежном районе Ареналь, на должность он назначался старшим альгвасилом (выборным судьей). — Прим. автора.
29
Сегодня ее называют цейлонской.
30
Мера емкости, равная 4,15 л.
31
Мера сыпучих тел, равная 4,625 л.
32
Туника до пят, классическое мусульманское одеяние (прим. автора).
33
Вуаль, закрывающая только лицо (прим. автора).
34
Назари — житель Гранады.
35
Коран, 33: 30.
36
Алькала-ла-Реаль (прим. автора).
37
Имеется в виду трактат Фомы Аквинского De Regimine Principum — «О правлении государей» (лат.), в котором он соединяет восходящие к Аристотелю представления о человеке как общественном существе, об общем благе как цели государственной власти, о моральном добре как середине между порочными крайностями и т. д. с христианскими догматами и доктриной о верховном авторитете Римского Папы.
38
Гибралтар (прим. автора).
39
Школа по изучению Корана (прим. автора).
40
Бер Церцер— севильский астроном, врач и ученый, признанный авторитет в Испании того времени (прим. автора).
41
Аль-Мутамид (Мухаммед бен Абад; 1040–1095) — последний из династии аббадитов, правивший в Андалусии в XI в.
42
Севилья (прим. автора).
43
Палимпсест — рукопись, написанная поверх счищенной прежней рукописи на пергаменте.
44
Альфонс X Мудрый (1221–1284) — король Кастилии и Леона.
45
То есть Андалусии.
46
Диоскорид, Педаний, римский целитель I в., которого считают основателем современной фармакологии, был автором труда «De Materia Medica», описывающего более 500 трав.
47
Гален, Клавдий (ок. 130 — ок. 200) — римский врач, ученый.
48
Святой яд (греч.).
49
Молочайное дерево.
50
Крайняя плоть (лат.).
51
Университету (лат.).
52
Раймунд Луллий (ок. 1235 — ок. 1315) — философ и теолог, основоположник и классик каталанской литературы. Аверроэс (Ибн Рушд; 1126–1198) — арабский мыслитель и врач, жил в Андалусии и Марокко.
53
Аптека лечебных трав.
54
Игра, похожая на современную игру в мяч, популярная среди кордовских и багдадских халифов (прим. автора).
55
Авицеброн (Шоломон Бен Габриэль; 1021–1051) — испано-иудейский философ, толкователь Аристотеля и поэт.
56
Иоанн XXII — авиньонский Папа в 1316–1334 гг., церковный реформатор, поддерживал испанскую Реконкисту.
57
Вереск обыкновенный, арника горная, бадьян (лат.).
58
Мавританская одежда, использовавшаяся также христианами.
59
Нет Бога, кроме Аллаха! (арабск.)
60
Католический праздник в честь невинно убиенных по приказу царя Ирода детей.
61
Праздник, связанный с Днем невинных. Дети 9—14 лет во главе с избранным по жребию из их же круга «епископом» ходили в этот день по улицам в окружении свиты и толп сочувствующих, распевая куплеты у домов и выпрашивая за это подарки.
62
церковной дисциплины (лат.).
63
Головной убор высшего духовенства.
64
Козел; рогоносец; скотина (исп. cabron).
65
Род женской шляпы с вуалью.
66
Старинный испанский танец.
67
«Это необходимо» (лат.).
68
Мусульманская одежда, накидка — вуаль или шаль, закрывающая голову и плечи (прим. автора).
69
Индийское смолистое дерево.
70
Мусульманский судья.
71
Рибат (араб.) — первоначально укрепление, которые строили на границах исламских территорий, позднее скит или монастырь, куда удалялись главным образом последователи суфизма, мистического течения в исламе, появившегося в VIII–IX ее.
72
Иблис — исламский аналог дьявола.
73
Из глубины (лат.). Псалтирь, 129:1.
74
Воскресни, Господи! (лат.)
75
Рыцари испанского религиозного ордена, активные участники Реконкисты, которых короли стремились подчинить себе непосредственно.
76
Слушай мое слово и внимай мне (лат.).
77
См. Откровение, 9.
78
Обувь из пеньки.
79
Зд.: записи (лат.). Имеются в виду индульгенции.
80
Альгамбра — дворец мавританских владык Гранады.
81
Борцы за веру.
82
Лига или лье — мера длины, равная 5572 м.
83
Маймонид (Моше Бен Маймон, Рамбам; 1135–1204) — еврейский философ, врач, мыслитель, родился в Испании, жил в Египте. Синтезировал библейское откровение с учением Аристотеля.
84
«славой Востока и светом Запада» (лат.).
85
Позднее он сменил архиепископа Санчеса на его посту (прим. автора).
86
Мусульманское название Малаги (прим. автора).
87
Орудия дьявола (лат.).
88
Исповедаюсь Богу всемогущему (лат.).
89
Мир тебе, отец (лат.).
90
И душе твоей, почтеннейший епископ (лат.).
91
Вот, мы здесь (лат.).
92
По воле Божьей (лат.).
93
Кастро-Урдьялес — город в Кантабрии (ныне Страна Басков).
94
Отпускаю грехи твои во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).
95
Входя в алтарь Божий (лат.).
96
Бога, что радует меня с юных лет (лат.).
97
Да достойно… возвещу… святое… Евангелие твое (лат.).
98
Да смилуется над тобой Бог всемогущий (лат.).
99
Чума (лат.).
100
Монгольского мира (лат.).
101
Средневековое название Крыма. Кафа — совр. Феодосия.
102
Ибн аль-Хатиб (1313–1374) — испано-арабский политик, историк и литератор. Автор трудов по медицине.
103
Я написал (лат.).
104
Начальник стражи (слово, пришедшее в испанский язык из арабского).
105
Ариман — древнеперсидский гений (ангел) зла, противоположен Ормузду — богу света и добра.
106
Молись за нас! (лат.).
107
Король Альфонс да почиет в мире! (лат.)
108
Коран, 50: 18–19, 33, 42.
109
Воспаленные лимфатические узлы.
110
Глина, состоящая из кремнекислого глинозема с примесью оксида железа. Считалась лекарством.
111
«[Уйди] скорей, подальше, и не спеши обратно» (лат.).
112
«Цвет салернской медицины» (лат.).
113
Зд.: университет (лат.).
114
Просторечное название Брюсселя.
115
«Зерцало природное» (лат.). Винсент из Бове (1190–1264) — богослов, энциклопедист и философ.
116
Плиний Старший (23 (?) — 79) — римский писатель и ученый.
117
«Третий труд» (лат.).
118
Хлеб на дорогу (лат.).
119
Магунсия — центр исторической германской области Ренания.
120
Адарме — мера веса, равная 1,79 г.
121
Аррельде — мера веса, равная 4 фунтам. 1 аптекарский фунт — около 0,37 кг.
122
Thapsia garganica (лат.) — куколь обыкновенный, ядовитое растение, широко применялось в медицине.
123
Древняя жизнь (лат.).
124
Благородные люди и первые граждане (лат.).
125
Дуне Скот, Иоанн (ок. 1266–1308) — францисканский схоласт.
Оккам, Уильям (1285–1349) — английский схоласт и логик.
126
То есть поклонником Аверроэса (1126–1198), арабского философа и врача.
127
Мир с вами, братья (лат.).
128
И с душами вашими (лат.).
129
Бегинки — члены полумирских-полумонашеских общин, очень распространенных в позднем Средневековье. Для бегинок характерна экзальтация и крайние мистические воззрения.
130
Зд.: рабочий кабинет (лат. scriptorium).
131
Город с монастырем на одноименной реке в центральной Германии.
132
Римский философ и писатель Сенека Младший (около 4 до н. э. — 65 н. э.) был родом из Испании.
133
Беренгела (1171–1246) — королева Кастилии и Леона, дочь Альфонса VIII (1158–1214).
134
Потомок Фатимы, единственной дочери Магомета.
135
Горная цепь в Андалусии.
136
Римлянин (прим. автора).
137
В строгом смысле этого слова (лат.).
138
То есть сторонником средневекового исламского экуменизма.
139
Королевство Гранада (прим. автора).
140
Сура 25 (прим. автора).
141
Смрад иудейский (лат.).
142
Торговый флот Испании, шедший из Фландрии, в наказание за сближение Испании с Францией был атакован англичанами 28 августа 1350 г. близ Ла-Манша и понес огромные потери.
143
Член религиозного рыцарского ордена.
144
Хвост (исп.).
145
Терция — третий дневной час, т. е. девять утра.
146
«Укрепление веры» (лат.).
147
Средневековые песни, популярные в среде студентов и странствующих монахов (от латинского «canticum»). — Прим. автора.
148
День гнева, день гнева! — начальные слова средневекового церковного гимна, в основе которого лежит библейское пророчество о Судном дне.
149
Повелитель мира (лат.).
150
Так проходит мирская слава. Суета сует! (лат.)
151
Чудесный сосуд, фигурирующий во многих средневековых сказаниях.
152
Откровение, 8:10–11.
153
Устремишься к гибели (лат.).
154
Слушай, Израиль (древнеевр.).
155
Левий — имя нескольких библейских персонажей, в частности одного из сыновей Иакова, а также апостола Матфея; Гамалиил (I век) — иудейский законоучитель, наставник апостола Павла.
156
Вара — мера длины, равная 83,5 см.
157
Монашеский нищенствующий орден кармелитов был основан в 1180 г. у горы Кармель (Палестина).
158
Быстро, высокочтимый сеньор (ит.).
159
Корабль… моего хозяина (ит.).
160
Герион — царь Тартесса, легендарного государства на востоке Андалусии, побежден Геркулесом.
161
В древности на месте Севильи существовало поселение Испалис — колония финикийцев, а затем и римлян. Считается, что от этого древнего названия произошло название страны — Испания.
162
Герменгильд и Рекаред— вестготские короли в Испании (VI в.).
163
Абдурахман II (792–852) — эмир аль-Андалуса, покровитель искусств и наук, много воевал и строил.
164
Через некоторое время дон Фадрике будет умерщвлен в севильском Алькасаре (прим. автора).
165
Несколько лет спустя, в 1368 г., дону Энрике с помощью французского полководца Бертрана Дюгесклена удастся разбить дона Педро на полях Монтьеля, и династии Трастамара займет кастильский трон (прим. автора).
166
Дщерь дьявола (лат.).
167
Отстраненная от власти в 1351 г., она вернется в Португалию.
168
Высказался (лат.).
169
В карцере (лат.).
170
«Химический базилик» (лат.).
171
Франческо Грациано — монах-правовед XII в., автор трудов, положивших начало каноническому праву. Впоследствии его труды были дополнены другими богословами и получили название «Decretum Gratiani» — «Декрет Грациано».
172
Серебряный кодекс (лат.) — перевод Библии на готский язык. Рукописный памятник V–VI ее.
173
Фараб и, Абу Наср ибн Мухаммед (870–950) — арабский ученый-энциклопедист, последователь Аристотеля жил в Багдаде, Алеппо, Дамаске. Птолемей, Клавдий (ок. 87 — ок. 165) — древнегреческий астроном, создатель геоцентрической системы мира, здесь упомянуто его «Четверокнижие».
174
Хвала Господу (лат.).
175
Прекрасно сделана и показывает единство Бога (катал.).
176
В Европу эта система записи чисел была принесена арабами, поэтому в большинстве стран называется арабской.
177
Али, зять Мухаммеда, был калифом в 652–661 гг.
178
Звезды Цефея, которые не описаны Птоломеем и открыты мусульманскими звездочетами (прим. автора).
179
Мусульмане ведут свое летосчисление от 622 г. н. э. — года, когда Мухаммед бежал из Мекки в Медину.
180
Неточность автора: григорианский календарь появился в XVI веке.
181
Помилуй меня, Господи (лат.).
182
Кастильское блюдо из мяса, сыра, жареного сорго, сливочного масла и пряностей.
183
Земля содрогнулась от суда Божьего. Помилуй меня, Господи (лат.).
184
Светлейший сударь (ит.).
185
Друг (ит.).
186
Бомбарда — метательная машина, фальконет — маленькая пушка.
187
Штандарт.
188
«Радуйся, Царица [небесная]» (лат.). Гимн Пресвятой Богородице.
189
«Каюсь» (лат.).
190
Флаг Арагонского королевства, в которое входила Каталония, четыре красные полосы.
191
Он стал правителем в 35 лет, в эту пору Гранада достигла своего наибольшего расцвета (прим. автора).
Жизнь Сакена Сейфуллина — подвиг, пример героической борьбы за коммунизм.Солдат пролетарской революции, человек большого мужества, несгибаемой воли, активный участник гражданской войны, прошедший страшный путь в тюрьмах и вагонах смерти атамана Анненкова. С.Сейфуллин в своей книге «Тернистый путь» воссоздал картину революции и гражданской войны в Казахстане.Это была своевременная книга, явившаяся для казахского народа и историей, и учебником политграмоты, и художественным произведением.Эта книга — живой, волнующий рассказ, основанный на свежих воспоминаниях автора о событиях, в которых он сам участвовал.
Таинственный и поворотный четырнадцатый век…Между Англией и Францией завязывается династическая война, которой предстоит стать самой долгой в истории — столетней. Народные восстания — Жакерия и движение «чомпи» — потрясают основы феодального уклада. Ширящееся антипапское движение подтачивает вековые устои католицизма. Таков исторический фон книги Еремея Парнова «Под ливнем багряным», в центре которой образ Уота Тайлера, вождя английского народа, восставшего против феодального миропорядка. «Когда Адам копал землю, а Ева пряла, кто был дворянином?» — паролем свободы звучит лозунг повстанцев.Имя Е.
Основываясь на личном опыте, автор изображает беседы нескольких молодых офицеров во время продвижения в России, когда грядущая Сталинградская катастрофа уже отбрасывала вперед свои тени. Беседы касаются самых разных вопросов: сущности различных народов, смысла истории, будущего отдельных культур в становящемся все более единообразном мире… Хотя героями книги высказываются очень разные и часто противоречивые взгляды, духовный фон бесед обозначен по существу, все же, мыслями из Нового завета и индийской книги мудрости Бхагавадгита.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Зов морских просторов приводит паренька из Архангельска на английский барк «Пассат», а затем на клипер «Поймай ветер», принявшим участие гонках кораблей с грузом чая от Тайваньского пролива до Ла-манша. Ему предстоит узнать условия плавания на ботах и карбасах, шхунах, барках и клиперах, как можно поймать и упустить ветер на морских дорогах, что ждет моряка на морских стоянках.
Роман. Пер. с узб. В. Осипова. - М.: Сов.писатель, 1985.Камиль Яшен - выдающийся узбекский прозаик, драматург, лауреат Государственной премии, Герой Социалистического Труда - создал широкое полотно предреволюционных, революционных и первых лет после установления Советской власти в Узбекистане. Главный герой произведения - поэт, драматург и пламенный революционер Хамза Хаким-заде Ниязи, сердце, ум, талант которого были настежь распахнуты перед всеми страстями и бурями своего времени. Прослеженный от юности до зрелых лет, жизненный путь героя дан на фоне главных событий эпохи.
Исторический роман знаменитого канадца Марка Фруткина переносит читателей в далекий XVIIвек. Жители итальянской Кремоны боготворят священника Фабрицио Камбьяти и искренне считают его чудотворцем. С чудом, однако, сталкивается сам Фабрицио: при помощи новейшего изобретения — телескопа — он неожиданно видит не только комету в ночном небе, но и события будущего на земле. А в будущем, спустя почти сто лет, в город прибудет иезуит Микеле Аркенти, чтобы, покопавшись в жизни усопшего Фабрицио, решить, достоин ли тот называться святым.
Лоренцо де Медичи (младший), сын герцога Лоренцо де Медичи и принцессы Ирины Каррега, наследник знаменитого древнего рода, в котором были и влиятельные средневековые банкиры, и правители Флоренции эпохи Возрождения, и римские Папы, и члены царствующих фамилий Франции и Британии, живет теперь в испанской Барселоне и работает над историей многовековой борьбы клана своих блистательных предков за власть и влияние в Европе. Роман «Заговор королевы» — первая книга из задуманной им многотомной эпопеи, основанной на исследованиях колоссального фамильного архива Медичи и трудах множества современных историков, увлеченных грандиозной эпопеей великого семейства.
Детективы англичанки Сары Дюнан, среди которых вышедшие в «Иностранке» романы «Ножом по сердцу», «Родимые пятна», «На грани», хорошо известны в России. Так же как и ее захватывающий исторический триллер «Рождение Венеры». Новая книга Дюнан вновь переносит нас в далекую эпоху: время и место действия-Италия XVIвека, захват Рима чужеземными войсками, бегство Папы, зверства завоевателей. Прекрасной куртизанке Фьямметте и преданному ей карлику Бучино остается только бежать в родную Венецию, захватив с собою все, что можно унести… В попытках начать жизнь заново Фьямметта вынуждена разгадать множество загадок.
Изучая кровавую эпоху Тюдоров, англичанка Элисон Уир до недавнего времени публиковала имевшие огромный читательский успех жизнеописания королей и претендентов на британский престол. Неожиданно сменив жанр, Уир написала блестящий исторический роман о загадочной леди Джейн Грей, надевшей британскую корону почти случайно. Шестнадцатилетней Джейн совершенно безразлично ее близкое родство с королевской семьей. Она не сомневается в правах на престол Марии Тюдор и мечтает лишь об уединенной жизни в окружении любимых книг.