Прокурор держит свечу - [8]

Шрифт
Интервал

Он кивнул, наблюдая, как она плавно сбросила скорость и уверенно повернула машину на Мадроне-авеню.

– Значит, ты обо мне думал? – спросила она.

– Да, хотел потолковать с тобой о твоем брате.

Инес взглянула на него, затем снова перевела взгляд на дорогу и, плотно сжав губы, уклончиво протянула:

– В самом деле?

– Я вот думаю, не слишком ли Джордж разгулялся? – проговорил Селби.

Некоторое время она молчала, пристально глядя вперед, затем шутливо отозвалась:

– Знаешь, Дуг, я в тебе разочаровалась. До того как ты занялся политикой, ты заходил ко мне, мы играли в теннис, вместе гуляли и катались на лошадях. А потом ты с головой окунулся в политику, стал непримиримым окружным прокурором и сразу начал меня избегать, будто я какая-то чумная. Наконец я встречаю тебя, мое сердце начинает бешено колотиться от волнения, потому что ты говоришь, что искал меня, но оказывается, что ты хотел всего лишь посоветоваться со мной о моем брате… Полагаю, твой интерес чисто профессиональный?

Он засмеялся:

– Видишь ли, Инес, моя работа… Словом, мне не хотелось бы распространяться на эту тему.

– Понятно, – заметила она тоном, говорящим, что ей ровным счетом ничего не понятно. Затем повернула на Коулмен-стрит, направила машину на стоянку около здания суда и, только остановившись, добавила: – Ну что ж, поскольку ваш интерес к моей особе чисто служебный, мистер окружной прокурор, поездка окончена. Вы прибыли на место назначения.

– Ты так и не ответила на мой вопрос, – заметил Селби. – Не знаю, намеренно уклонилась от него или просто из принципа вынуждаешь меня обороняться?

– Как будто кто-то может заставить тебя обороняться! – едко бросила Инес.

Селби терпеливо повторил свой вопрос:

– Я спросил тебя, не слишком ли шикует твой брат.

Она стрельнула на него глазами, затем, как обычно, чуть помедлила, будто соображая, что ответить, и наконец сказала:

– Может быть, Дуг. Не знаю. Завтра приезжает отец. Я хочу предложить ему, чтобы он дал Джорджу какую-нибудь должность на своей сахарной фабрике и загрузил его работой.

– А Джордж знает, что ты задумала?

– Нет. Только не говори ему, от кого исходит это предложение.

– Полная конфиденциальность! – заверил ее Селби.

Она устремила невидящий взгляд на лобовое стекло, машинально нажимая и отпуская педаль акселератора, отчего мотор тихо гудел, и задумчиво произнесла:

– Я вот думаю, может, попросить отца найти работу и для меня?

– Зачем? – с комическим ужасом поинтересовался он. – Или ты тоже слишком расшиковалась?

Глаза Инес потемнели.

– Я замечаю, – проговорила она, как бы размышляя вслух, – что ты уделяешь время только тем девушкам, которые занимаются каким-то делом, зарабатывая себе на жизнь.

Селби наморщил лоб, явно не понимая, к чему она клонит.

– Во всяком случае, по-моему, ты больше не заглядываешь ко мне именно по этой причине.

– Это только из-за работы, Инес, – объяснил Селби. – У меня не так много свободного времени.

– А чем ты занимаешься в выходные?

– Сказать по правде, большую часть времени торчу в офисе.

Она резко переменила тему:

– Знаешь, два дня назад я видела Сильвию Мартин. Она определенно делает успехи как репортер «Кларион».

– Еще бы! – с искренней гордостью воскликнул Селби. – Эта девушка просто чудо! Она много работает, у нее точно есть голова на плечах!

Только когда напряженное молчание Инес стало ощутимым, Селби сообразил, что, пожалуй, напрасно позволил себе так хвалить при ней другую девушку.

– Интересно, – спросил он, направляя разговор в другое русло, – не играет ли Джордж в азартные игры, где может просаживать довольно крупные суммы?

– Не знаю, – равнодушно откликнулась она. – Джордж не обсуждает со мной свои личные дела. Если бы я была на несколько лет моложе его, а не наоборот, возможно, ситуация была бы другой. Мальчишкам нравится опекать младших сестренок, а вот на старших с возрастом они начинают смотреть как на досадную помеху, которая отравляет им жизнь, ограничивая их свободу и тягу к приключениям. Если он так тебя беспокоит, Дуг, почему бы тебе не поговорить с ним самим?

Селби проговорил:

– Понимаешь, Инес, он слишком самоуверенный и вспыльчивый. Если я прямо его предупрежу, это может привести к нежелательным результатам. То есть он захочет мне продемонстрировать, что сам знает, как ему себя вести.

Она сняла ногу с акселератора.

– Ты мог бы зайти к нам, как будто ко мне в гости, и мимоходом Джорджу намекнуть… Ты же знаешь, твой приход никого не удивит, раньше ты частенько захаживал ко мне. Дай-ка вспомнить, когда же это было? – Инес закрыла глаза и стала демонстративно перебирать пальцы на руке.

Селби рассмеялся:

– Сдаюсь, сдаюсь! А лежачего не бьют! Как потеплеет, давай поиграем в теннис. – Он распахнул дверцу и выскочил на тротуар.

– Надо ли это понимать так, что я приглашена на теннисный матч ранней весной или поздней осенью текущего года? – подчеркнуто любезно уточнила она.

– Завтра суббота, – сказал он, – у меня будет полдня свободных.

Чтобы скрыть выражение своего лица, Инес повернула голову и выглянула в левое окошко, якобы оценивая состояние серого от дыма горизонта.

– Я не смогу играть как следует, если нельзя будет надеть шорты, да и этот холод… Знаешь, вот что я сделаю, Дуг Селби. Уверена, голова у тебя целиком забита твоими законами, так что мне ничего не стоит обыграть тебя в двух сетах из трех. Ставлю на кон поездку в Лос-Анджелес, обед, какое-нибудь шоу, а потом ужин в ночном клубе.


Еще от автора Эрл Стенли Гарднер
Дело о бархатных коготках

Адвокат-детектив Перри Мейсон заслуженно любим читателями и зрителями всего мира. Это первый роман о приключениях знаменитого адвоката. Ему придется иметь дело с очень странной клиенткой, но даже угроза сесть в тюрьму не сможет охладить его стремления непременно докопаться до истины.


Дело о воющей собаке

Перри Мейсон в недоумении: его клиент мистер Картрайт хочет, чтобы знаменитый адвокат не только оформил его завещание, но еще и избавил от собачьего воя, доносящегося из соседнего дома. Казалось бы, это задача ветеринаров или полиции, но все оказывается не так просто.


Дело о мрачной девушке

Если адвокат Перри Мейсон не сможет защитить клиента, то этого не сможет ни один адвокат в мире. Но пока Мейсон не проиграл ни одного процесса! В этой книге он берется за необычное для себя дело о наследстве. Однако дело из гражданского неожиданно становится уголовным – происходит убийство!


Криминальные истории

В сборник «Криминальные истории» вошли впервые публикуемые на русском языке детективные романы известного американского писателя Эрла Стенли Гарднера (1889–1970) «Шокированные наследники», «Иллюзорная удача», «Желанный развод».Главное действующее лицо — адвокат Перри Мейсон — борется за торжество справедливости. Ему удается провести расследование сложных и запутанных преступлений, найти и разоблачить виновников и участников убийств.Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Дело о пустой консервной банке

Список невероятных дел Перри Мейсона расширяется! Все больше странных людей и неожиданных предметов становятся объектами расследований «зверюги-адвоката». Но нет такой загадки, которая заставила бы Мейсона отступить! В крайнем случае на выручку всегда придет очаровательная секретарша Делла Стрит.


Не упусти свой шанс

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.


Дело о подмененном лице

Какие бы зубодробительные дела ни подкидывала судьба Перри Мейсону, знаменитый адвокат всегда находит выход и спасает своего подзащитного от несправедливого наказания! Совсем не адвокатское дело – рисковать жизнью, выслеживая настоящего преступника, – но Перри Мейсон ради клиента готов и на это! Данная книга позволит вам убедиться, что Перри Мейсон никогда не подведет!


Дело заикающегося епископа

Заикающихся епископов не бывает – в этом Перри Мейсон уверен абсолютно. Однако на прием к знаменитому адвокату приходит именно такой человек. Рассказывает о непреднамеренном убийстве, совершенном 22 года назад, а затем предлагает невероятное – вступить в судебную схватку против мультимиллионера. И исчезает так же таинственно, как и появился. Не в привычках Мейсона бросать столь интересно начинающиеся дела!


Дело о счастливых ножках

Перри Мейсону вновь, уже в который раз, предстоит столкнуться с головокружительным судебным делом – ибо только он способен спасти невинных от незаслуженной кары, вступив в противоборство с прокурорским гневом и жестокостью судебной системы.


Дело о любопытной новобрачной

К знаменитому адвокату Перри Мейсону обращается девушка, якобы от имени своей подруги, чей муж семь лет назад погиб в авиакатастрофе. Девушка хочет оформить развод, однако Мейсону кажется, что слухи о смерти мужа несколько преувеличены.