Сюрко – длинный просторный плащ без рукавов, похожий по покрою на пончо и часто украшавшийся гербом владельца.
Шанфрон – часть конского доспеха.
Жиппон – стёганый камзол или поддоспешник. Иногда использовался как самостоятельный доспех.
Шоссы – мужские плотные чулки-штаны.
Шлык – длинный конец капюшона.
Герс – опускная решётка крепостных ворот.
Престидижитатор – ловкий фокусник.
Панцерфауст – немецкий ручной гранатомёт времён Второй мировой войны.
Слова и музыка В. Межевича.
Выражение радости (д’айдрийский).
Каутеризация – прижигание.
Контаминация – момент заражения.
Эрадикция – уничтожение инфекции.
Ликвора – биологическая жидкость.
Флегма – слизистая оболочка.
Декрипитация – разрушение кристаллической структуры под действием высокой температуры.
Диспергирование – рассеивание вещества в какой-либо среде.
Линимент – жидкая лекарственная форма для наружного применения.
Элиминирование – класс химических реакций.
Фульминантное – внезапно и быстро развивающееся.
Инокуляция – введение насекомыми и клещами возбудителей болезней в кровь человека или животных.
Бубоны – характерные болезненные воспаления лимфатических узлов.
Перфорация – прокалывание бубонов.
Альшпис – короткое копьё с дискообразным ограничителем.
Полэкс – холодное оружие для пешего боя, вид топора или молота с изогнутым шипом.
Мамалуи – кочевое племя, обитавшее в степи у южных границ Тамарвалдской империи.
Проклятье! (д’айдрийский)