Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [196]
cursing – ballistic/exponential ~ – многопартийный/многоэтажный/десятиэтажный мат (СРА). Обложить кого-л. многопартийным (матом; СРА) – to curse sb out seven ways to Sunday/to go ballistic on sb/to drop multiple f-bombs on sb/to f-bomb the hell out of sb. См. «curse/to ~», «f-bomb».
curtain – when the ~ was falling on… – под занавес чего-л. When the curtain was falling on our relationship we were already living in separate rooms. Под занавес наших отношений мы уже жили в разных комнатах.
curtain-climber – см. «rug rats».
curtains!/it‘s ~ now!/it‘s ~ for me, him, etc./curtain time/lights out – хана!/кому-л. хана!; хана пёсику! (it’s ~ for the little doggie/the little fellow!); ханума (мол., шутл. – крах, провал, конец: ханума пришла кому-л. – it‘s curtain time/lights out for sb); дуга кому-чему-л. – всё, мне дуга! – that‘s it, it‘s ~ for me!; дуга нашему мероприятию! – It‘s lights out for our endeavor!; кирдык пришёл кому-чему-л.; кому-л. крантик (кранты); кресты!; кому-л. крыша; капец (-пца) кому-л. (БСРЖ/СРА). Капец тебе настал – ты пропал (БСРЖ/СРА) – It‘s curtains for you – you‘re a goner. Всё, капец, денег осталось на одну зубочистку! (СРА) – That‘s it, hit the lights, we‘ve got just enough money left for one toothpick! Всё – труба! – That‘s it – it‘s curtains/it ‘s curtain time! Гвоздец! (-еца; СРА) – it’s friggin’ curtains!/it’s friggin’ “nail in the coffin” time! Кончита – крах, провал. Если заловят (со шпаргалками на госэкзмене), будет полная кончита (БСРЖ). If we get caught (with cheat sheets on the state exams), it’ll be curtains big time. Кончита пришла кому-л. (БСРЖ) – it’s curtains for sb/lights out for sb. По-моему, машине кранты (БСРЖ). I’d say it’s curtains for the car. Нам кранты – мы пропали (БСРЖ). It’s curtains for us, we’re goners. Околеванец (смерть; СТЛБЖ). Кантики кому-чему-л. – гибель, конец, крышка кому-л. Ну, теперь ему кантики, не перенести ему этой болезни (СРНГ) – Well, it’s curtain time for him now – he can’t survive this illness. См. «croaking». It‘s friggin‘ ~ – киздец! (СРА). Mr. Curtains – Загиб Петров(ич), Загиб Иваныч (про смерть; БСРЖ/СТЛБЖ: загибаться/загнуться – умереть). См. «John Doe».
curvaceous/curvacious – фигурястая/рельефная (с хорошей фигурой – о женщине; СРА). См. «chiseled».
curve – a long/an extended ~ in the road – затяжной поворот. Он ехал по встречной полосе в ~ом ~е. He was driving through an extended ~ on the wrong side of the road. curve ball – когда речь идёт о неприятной неожиданности, иногда можно перевести как «невзначайка». Напороться/наткнуться на невзначайку – to run into a ~. Прихожу с бабой, а тут невзначайка: жена дома (СРА). So I walk in with a broad and get hit by a wicked curve: my wife‘s home. У меня на стройплощадке одна ~ за другой – At the building site it‘s just one ~ after another. См. «catch (1)», «snag». To throw sb a – загнуть кому-нибудь загогулистый вопрос; загнуть кому-нибудь загогулю (задать сложный вопрос). He threw him another curve ball. Он ему новую загогулю загнул. Ср. «загогулистый – cantankerous».
curved – a TV with a ~ screen – телевизор с изогнутым экраном.
cushion – поджирок (накопления, запасы «на чёрный день»; БСРЖ). We had to tap into our cushion. Мы были вынуждены притронуться к поджирку. Подушка безопасности. У большинства американцев нет никакой «подушки безопасности» на всякий пожарный (случай) – The majority of Americans do not have any financial ~ – just in case’Vfor some emergency (situation). См. «air bag».
cushy – злачный, непыльный. To appoint one‘s relatives to cushy positions. Назначить своих родственников на злачные, непыльные места.
cuss – to ~ sb out – (прост.) – выкостерить (-рю)/выкостить (-тишь) кого-л. – обругать кого-л. непристойными словами (СРНГ). Ну всяко его выкостила (СРНГ) – Well, I ~ed him out every which way. Исчёкать/исчепушить (изругать) – Исчёкала она меня всю! (СРНГ) – She ~ed me out but good/she ~ed me up one side and down the other! См. «curse/to ~ out», «chew/to ~ sb out».
Форматирование файла не завершено (Stribog).Эти не только древние, но и интересные рецепты не потеряли актуальности и в нынешнее время. Правда, хочу заметить, что не все из них безопасны. Особенно те, где используется ртуть и соли тяжелых металлов (в частности это касается раздела «Парфюмерия»). Так что думайте Сами.С уважением, Сергей Каштанов.
Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.
Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.
rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.
В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.