Продавец погоды - [22]

Шрифт
Интервал

— Джефф! Джефф! Ты едешь слишком быстро! На такой скорости я не успеваю следить за картой. Где-то здесь нам надо повернуть — перед этим мы должны переехать ручей. Там мостик. И, возможно, еще одни ворота… Нет, ворот нет… Это и был, похоже, тот самый ручей. Теперь через полмили поворот направо, и сразу налево, а потом… ага! понимаю… ты выбрал этот путь для того, чтобы обогнуть Страттон. Ну и кривой же он! Сейчас ночь. Почему бы не поехать напрямик?

Так они и поступили, и рев мотора гулким эхом отдавался среди высоких кирпичных стен домов. Сквозь большинство крыш были видны звезды.

— Здесь направо! Направо!

Джеффри еле-еле заставил Роллс свернуть на А361.

— Мне казалось, ты говорила, что мы едем прямо?..

— Ну… в любом случае, это прямее, чем ехать вокруг. Извини. Мы снова поворачиваем мили через три. Знаешь, если бы я сообразила раньше, мы могли бы проехать совсем прямо и обойтись безо всех этих петляний…

— Да ладно… Скоро мы выберемся на А361. Если это и впрямь сейчас главная дорога на Сиренчестер, то ранним утром там будет полно народу — крестьяне повезут товар на рынок. Хорошо бы скорее светало…

Звезды поблекли. Небо из черного сделалось серым. Несколько минут Джеффри вел машину как бы в тумане — его привыкшие к темноте глаза никак не могли решить, на какое расстояние вдоль дороги они видят. А затем наступило утро, пахнущее зеленой росистой травой. Ранним-ранним утром, пока не высохла роса и крестьяне не вышли на поля со своими косами и видами, ребята позавтракали. Джеффри долил воды в радиатор. Ему не давала покоя мысль о погоне; о том, какой путь преодолели всадники, считая, что они выехали из Хангерфорда. Джеффри в этом не сомневался. У него не выходил из головы мужчина на чалом скакуне с соколом на руке. Вытащив карту, Джеффри принялся за расчеты. Они с Салли проехали примерно миль двадцать от Инкпен Бэкона до того места, где остановились на ночевку. А утром — еще примерно столько же. Значит, погоня, если она продолжается в том же темпе и с прежним энтузиазмом, отстала миль на двенадцать. Дадим час на завтрак, и остается шесть миль. Пусть четыре для безопасности. Вроде бы достаточно.

С другой стороны, всадники наверняка заметили направление движение Роллса. Они запросто могли послать вперед курьера — поднять народ вдоль дороги на Сиренчестер и Челтенхем. А если они были настроены совсем серьезно (вспоминая Веймутский залив и шум, поднявшийся в округе, когда был украден Роллс, подобное предположение вовсе не казалось невероятным), то курьеры могли поскакать и из этих городов. А значит, все мосты будут взяты под стражу. Первая опасность будет подстерегать на пересечении А40 и А436. Кроме того, сообщения, рассказы, слухи об автомобиле наверняка быстро достигнут городков — значит, преследователи будут отлично знать, где находится их жертва. Пожалуй, лучше не останавливаться на завтрак. Вот когда они проедут Винчикомбе, тогда можно будет и отдохнуть…

Может, им повезло, а может, потому, что они без остановки мчались вперед, но не считая нескольких камней и грозящих им вслед кулаками жителей, путешествие протекало на удивление гладко. Они неслись сквозь волшебное лето, между огороженных полей Котсволда; ныряли в глубокие долины, где бурные ручьи вращали тяжелые мельничные колеса и где дремали в достатке возродившиеся с падением машин старые городки овцеводов. Вниз, а потом снова наверх, серпантином на вершины холмов по прячущейся под сенью вековых буков дороге. На холмы, где свиньи, хрюкая, обжирались виноградным суслом под бдительным оком мальчишек в халатах. Или мимо пастбищ, на которых тучные стада овец лениво щипали густую зеленую траву, сменившую вымученные урожаи шестилетней давности.

Одно такое стадо и стало источником единственного приключения в это утро. Они встретили его неподалеку от замка Сюдли на пустой дороге, по обе стороны которой поднимались высокие, пятифутовые стены. На много сотен ярдов дорога перед автомобилем блеяла и курчавилась грязной шерстью. А дальше, на дальней стороне отары, оживленно размахивали руками одетые в синее пастухи. Они явно заметили автомобиль. Раздумывать было некогда. Джеффри решил уже рвануться напролом, но вовремя сообразил, что никакая машина не сумеет преодолеть это живое море.

— Салли, — воскликнул он. — Что, если мы повернем назад? Давай попробуем в объезд. Нам далеко придется вернуться?

— На много миль.

— М-да… А ну-ка, поглядим, что получится…

Джеффри отвел Роллс к левой обочине, а потом круто вильнул вправо. Но стена — это вам не ворота. Здесь этот номер не пройдет. Джеффри сбросил скорость почти до нуля и уперся тараном в стену. Мотор взревел, машина задрожала, не в силах сдвинуться с места. Джеффри отъехал и вновь атаковал то же самое место. На сей раз он увидел, как вершина стены закачалась. На третий раз стену рухнула, и Роллс, словно корова, перешагивающая через низкую загородку, колесо за колесом, боком выбрался на луг. Пастбище оказалось гладким и ровным, как футбольное поле, и Роллс весело обежал кругом пасущееся стадо. Свора сторожевых псов, громко лая, проводила автомобиль до хлипкой калитки на другом конце луга, которую таран проломил без всякого труда. Вскоре Роллс уже вновь катился по дороге. И тут Джеффри понял: с машиной что-то неладно.


Еще от автора Питер Дикинсон
Лучшее за год 2003. Мистика, магический реализм, фэнтези

Впервые на русском языке выходит антология, собравшая под своей обложкой лучшие произведения жанров фэнтези, мистики и магического реализма. Ежегодный сборник «The Year's Best Fantasy and Horror», выходящий в США уже более пятнадцати лет, публикует повести, рассказы, эссе, отобранные по всему миру, и попасть в число его авторов не менее престижно, чем завоевать Всемирную премию фэнтези или «Небьюлу».Настоящее издание включает произведения таких мастеров, как Джефри Форд, Кристофер Фаулер, Грэм Джойс, Нил Гейман, Зоран Живкович и других талантливых авторов.К сожалению, часть произведений представлена лишь фрагментами, некоторые фразы прерываются посередине — так в исходнике (прим.


Веревочник

Вот уже двадцать поколений жители Долины не знают бед и тревог. Густой лес хранит их от набегов алчного Императора, а высокие горы непоколебимо стоят на пути орд кочевников. Но добрая магия слабеет, и если срочно не найти волшебника Фахиля, придет конец мирной жизни Долины.Тогда за помощью к Фахилю отправляется девочка Тилья с бабушкой Миной и мальчик Таль с дедушкой Альнором. Удастся ли им отыскать загадочного волшебника и кто такой этот Веревочник, неожиданно встретившийся им на их длинном и опасном пути, кто он — друг или враг?


Рекомендуем почитать
Открытие профессора Иванова

Ботанический эксперимент профессора Иванова перевернул всю экологию. Рассказ опубликован под рубрикой «Фантасты от 12 до 15».


Кошечка из Сакурасо 8

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ахматова в моем зеркале

Зачастую «сейчас» и «тогда», «там» и «здесь» так тесно переплетены, что их границы трудно различимы. В книге «Ахматова в моем зеркале» эти границы стираются окончательно. Великая и загадочная муза русской поэзии Анна Ахматова появляется в зеркале рассказчицы как ее собственное отражение. В действительности образ поэтессы в зеркале героини – не что иное, как декорация, необходимая ей для того, чтобы выговориться. В то же время зеркало – случайная трибуна для русской поэтессы. Две женщины сближаются. Беседуют.


Самсон-двенадцать

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Путь дельфина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бюллетень фактов N 6

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.