Призраки и художники [заметки]
1
Перевод И. Зубановой
2
Страсть, обожание (нем.).
3
Персонажи произведений У. Шекспира, Л. Толстого, Дж. Хейер, Дж. Остин. (Здесь и далее примеч. перев.)
4
Афоризм, острота (фр.).
5
Шекспир У. Гамлет, принц Датский. Действие IV, сцена 5. Перев. Н. Маклакова (1880).
6
"Ода к греческой вазе" (1819) Дж. Китса цитируется в переводе В. Потаповой.
7
(Жан Расин. Гофолия. Акт II, явл. 5. Перев. Ю. Корнеева)
8
Перевод И. Зубановой
9
Псалом 38, слова 3-й части Немецкого реквиема И. Брамса.
10
Перевод О. Петровой
11
Кингсли Уильям Эмис (1922–1995) — английский прозаик, поэт, критик.
12
Сильвия Плат (1932–1963) — американская поэтесса и писательница.
13
Перевод М. Талачёвой
14
Порошок, который растворяют в теплом молоке и принимают на ночь пожилые люди в качестве успокоительного средства.
15
Клифф Торбурн (р. 1948) — канадский профессиональный игрок в снукер.
16
Шекспир У. Ричард II. Акт 5, сц. 5. Перев. М. Донского.
17
Другое название — зигокактус, декабрист или шлюмбергера; кактус без колючек, который не переносит жару и очень любит влагу.
18
Лесная долина в Шотландии, в области Стерлинг.
19
Тот, кто утомляет долгим скучным рассказом: по названию произведения С. Т. Кольриджа "The Rime of the Ancient Mariner", в разных переводах "Поэма о старом моряке" или "Сказание о старом мореходе".
20
Кутберт Линдисфарнский (ок. 634–687) — епископ Хексема (684–685) и Линдисфарна (685–687), святой.
21
Бе́да Достопочтенный (ок. 672/673-735) — англосаксонский теолог и летописец, монах Святой католической церкви, автор "Церковной истории народа англов" — ценнейшего источника по истории Англии VII–VIII вв.
22
Provincia Romana (ит.) — римская провинция.
23
Перевод О. Исаевой
24
Перевод О. Петровой
25
Юлия Кристева (р. 1941) — французская исследовательница языка и литературы, философ, семантик, психоаналитик. Автор большого количества книг, в том числе книги "Желание в языке" (1969).
26
Гарольд Блум (р. 1930) — американский историк, литературовед, теоретик культуры. Среди множества его книг — написанная в 1975 г. работа "Страх влияния. Карта перечитывания".
27
"Лучшее из того, о чем думали и сказали в мире" — слова из книги "Культура и анархия" Мэтью Арнольда, английского поэта и культуролога XIX в.
28
Перев. С. Александровского.
29
Обыгрывается имя популярного американского проповедника — Мейджор Джелоус Дивайн (1876–1965). Имя Мейджор совпадает с английским словом, означающим "самый большой", Джелоус — со словом "завистливый", а Дивайн означает "божественный". Он называл себя богом и основал массовое движение под названием "Миссия мира". Его доходы исчислялись миллионами долларов. Многие считают его изобретательным авантюристом и мошенником.
30
Перев. Ю. Корнеева.
31
"Сан" звучит так же, как английское слово, означающее "солнце".
32
"Мун" звучит так же, как английское слово, означающее "луна".
33
Цит. по: Элиот Дж. Даниель Деронда. СПб., 1902.
34
Отсылки к книгам детской писательницы и художницы Элен Беатрикс Поттер (1866–1943) "Повесть о Кролике Питере" и "Повесть о миссис Тигги-Винкл".
35
Ноам Хомский (р. 1928) — американский лингвист и философ, автор теории порождающей (трансформационной) грамматики, основанной на представлении о существовании универсальной грамматики.
36
Представление о лежащих в основе всех языков единых принципах и правилах построения предложений, реализуемых в специфичных для каждого языка, присущих именно ему поверхностных структурах.
37
Библия, издаваемая и бесплатно распространяемая американской организацией "Гидеонс интернешнл"; обязательная принадлежность номера в американских гостиницах.
38
Образ из поэмы Мильтона "Потерянный рай".
39
Строка из поэмы Т. С. Элиота "Бесплодная земля" цитируется в переводе А. Сергеева.
40
Персонаж романа Джордж Элиот "Мельница на Флоссе".
41
Заглавный герой романа Ч. Диккенса "Дэвид Копперфильд".
42
Главная героиня романа Джейн Остин "Эмма".
43
Выражение из поэмы Джорджа Чапмена (1559–1634) "Овидианский пир чувств" ("Ovid’s Banquet of Sense").
44
Мягкие куклы, чрезвычайно популярные в США с середины 1980-х гг.
45
В рассуждениях Селии содержатся аллюзии на 12 книгу поэмы Мильтона "Потерянный рай", где описывается строительство Вавилонской башни.
46
Перевод Д. Бузаджи
47
В "Диалоге о драматической поэзии" Т. С. Элиота это место звучит так: "Наша литература — замена религии, как и наша религия".
48
Возможно, аллюзия на высказывание английского искусствоведа У. Патера: "Любое искусство стремится к тому, чтобы стать музыкой".
49
Фридрих Август Кекуле (1829–1896) — немецкий химик-органик, открывший циклическую формулу строения бензола.
50
Джон Боулби (1907–1990) — английский психолог, специалист в области психологии развития, основоположник теории привязанности.
51
Дональд Винникотт (1896–1971) — английский детский психиатр и психоаналитик; занимался проблемами взаимоотношений младенца и матери.
52
Известная цитата из романа "Говардс-Энд".
53
Ис. 6: 1.
54
Цитата из эссе Э. М. Форстера "Во что я верю".
55
Зады — живописный участок по берегам реки Кэм в Кембридже, на который выходит задняя часть территории нескольких колледжей.
56
"39 ступеней" (1915) — неоднократно экранизированный, в том числе Хичкоком, приключенческий роман шотландского писателя и политического деятеля Джона Бакена (тж. Бьюкен; 1875–1940). Герой этого и ряда последующих романов Ричард Хенней отличался умением выкручиваться из самых неприятных ситуаций.
57
Цитата из романа "Говардс-Энд".
58
Перевод А. Псурцевой
59
Мистер Сми — подручный капитана Джеймса Крюка в сказочной повести Дж. Барри о Питере Пэне и пропавших мальчиках.
60
Перевод С. Бранда
61
"Ройял Краун Дерби" — один из старейших английских производителей фарфора, известный особенно высоким качеством изделий. История фирмы насчитывает более 250 лет.
62
Перевод Д. Псурцева
63
Из поэмы "Кольцо и книга".
64
Пирам и Фисба — вавилонская пара, герои "Метаморфоз" Овидия, прообразы Ромео и Джульетты.
65
Генри Джеймс (1843–1916) — американский писатель, проведший основную часть жизни в Европе, друг И. С. Тургенева, один из основоположников новейшего психологического реализма, письма с позиций героя.
66
Две враждующие феодальные группировки, возникшие в ряде итальянских городов в начале XIII в., во время борьбы папства с германскими императорами из дома Гогенштауфенов.
67
"Желтая книга" (названная так по цвету обложки) — большой том письменных судебных показаний, относящихся к делу графа Гвидо Франческини (1690-е, Рим), обвиненного в убийстве молодой жены и ее родителей, — была куплена Браунингом случайно на книжном развале во Флоренции в 1860 г. и легла в основу его монументальной драматической поэмы (или романа в стихах в 12 частях) "Кольцо и книга" (изд. 1868–1869); поэт работал над этим произведением 5 лет, в нем 21 000 строк.
68
Джон Рёскин (1819–1900) — влиятельнейший искусствовед Викторианской эпохи, автор книг об искусстве, сыгравших роль в становлении новейших его направлений; акварелист, рисовальщик, геолог-любитель; учился и позже преподавал в Оксфорде.
69
Пересказ строк из стихотворения "Prospice" (1864, год смерти Элизабет Браунинг).
70
Рене Декарт (1596–1650) — великий французский философ, математик, механик, физик, физиолог.
71
По сведениям биографов Декарта, 10–11 ноября 1619 г. он, будучи на военной службе, спасаясь от холода в Баварии в комнате с раскаленной печкой, имел три известных мистических виде́ния, легшие в основу его дальнейших философских и научных изысканий.
72
Калибан — персонаж пьесы Шекспира "Буря", герой драматического монолога Браунинга "Калибан о Сетебосе" (из сборника "Действующие лица", 1864).
73
Далее названы герои поэм Браунинга.
74
Кристофер Смарт (1722–1771) — английский поэт религиозного направления; несколько лет провел в сумасшедшем доме.
75
Из поэмы "Мистер Сляк, "медиум"" (сборник "Действующие лица", 1864).
76
После смерти жены Элизабет (1861) спутницей поэта в путешествиях стала его младшая сестра Сарианна (1814–1903).
77
Подобные общества стихийно и во множестве создавались в Англии и США еще при жизни поэта, имея целью изучение и пропаганду его творчества.
78
"Мне кажется, подобные вещи — на границе нелепости" (фр.).
79
Фредерик Лейтон (1830–1896) — знаменитый художник Викторианской эпохи, в 1878 г. получивший за свои достижения дворянский титул. Томас Адолфус Троллоп (1810–1892) — английский писатель, младший брат романиста Энтони Троллопа, автор более пятидесяти книг о путешествиях, значительную часть жизни проведший в Италии.
80
"Моя звезда", хрестоматийное стихотворение Браунинга из книги "Мужчины и женщины" (1855).
81
Из стихотворения Браунинга "De Gustibus…" (1855).
82
Один из трех старейших в Оксфорде (основан в 1263 г.).
83
Вордсворт У. "XVIII. В Валломброзе" (из цикла "Память об итальянской поездке, 1837").
84
Намек на "Буколики" Вергилия (IV эклога).
85
Гесиод. Теогония.
86
Вероятно, имеется в виду одно из полотен или копий Джузеппе Арчимбольдо (1526/1527-1593).
87
"Как вам это понравится". Акт V, сц. 2.
88
Эндрю Марвелл (1621–1678) — английский поэт-метафизик.
89
Темные века — историографический термин, относящийся к раннему Средневековью.
90
"Ла-Сезья" (1877).
91
Роберт Браунинг, поэма "Андреа дель Сарто по прозванию "безупречный живописец"", строки 97–98 (из книги "Мужчины и женщины", 1855).
92
Тина Рокфорт-Смит (1861–1883) — молодой шекспировед, готовила к изданию новаторское текстологическое издание четырех вариантов "Гамлета"; скончалась от ожогов.
93
"Дама и художник" (из последней прижизненной книги стихотворений Браунинга "Асоландо", 1889).
94
Там же.
95
Перевод О. Исаевой
96
(Гёте, перев. О. Исаевой)
97
Имеется в виду героиня сказки Л. Кэрролла "Алиса в Стране чудес".
98
Банкир, герой романа Ч. Диккенса "Домби и сын".
99
Поэма А. Теннисона.
100
Имеются в виду неблагополучные отпрыски знатных или просто богатых семей, которых родители посылали в другие страны и обеспечивали деньгами с условием, что они не будут возвращаться на родину и позорить семью своим поведением.
101
Герои поэмы У. Х. Одена "Зеркало и море", в XX в. явившейся ответом на трагикомедию Шекспира "Буря", в которой действуют те же персонажи. У Одена Антонио сознательно противопоставляет себя всему миру и брату Просперо, стремящемуся к всеобщему примирению.
102
Виллем Молчаливый — голландский политический и военный деятель XVI в., сыграл важную роль в борьбе с испанскими захватчиками, притеснявшими голландских протестантов.
103
Уют, добродушие (нем.).
104
Здесь и далее перевод с французского Н. Немчиновой.
105
Герой романа Ч. Диккенса "Приключения Оливера Твиста".
106
Фрэнсис Элиза Ходжсон-Бёрнетт (1849–1924) — англо-американская писательница, прославившаяся книгами для детей "Маленький лорд Фаунтлерой" (1886), "Маленькая принцесса" (1905), "Таинственный сад" (1911) и др.
107
Отрывок из "Поэмы о старом мореходе" С. Т. Кольриджа (перев. В. Левика).
108
Перевод О. Варшавер
109
Перевод М. Межуева
110
Джон Донн. Прощанье, запрещающее скорбь (Valediction Forbidding Mourning).
111
Дерута — город в Италии, известный своей майоликой.
112
Ричард Дадд (1817–1886) — английский живописец Викторианской эпохи, известный своими фантастическими, галлюцинаторными по атмосфере и колориту полотнами, проведший годы в психиатрической лечебнице.
113
Каффе Фассет (р. 1937) — знаменитый американский дизайнер тканей, мастер лоскутного шитья.
114
Перевод О. Варшавер
115
Штурма и натиска (нем.).
116
Бодлер Ш. Приглашение к путешествию. Перев. И. Озеровой.
«Обладать» — один из лучших английских романов конца XX века и, несомненно, лучшее произведение Антонии Байетт. Впрочем, слово «роман» можно применить к этой удивительной прозе весьма условно. Что же такое перед нами? Детективный роман идей? Женский готический роман в современном исполнении? Рыцарский роман на новый лад? Все вместе — и нечто большее, глубоко современная вещь, вобравшая многие традиции и одновременно отмеченная печатью подлинного вдохновения и новаторства. В ней разными гранями переливается тайна английского духа и английского величия. Но прежде всего, эта книга о живых людях (пускай некоторые из них давно умерли), образы которых наваждением сходят к читателю; о любви, мятежной и неистовой страсти, побеждающей время и смерть; об устремлениях духа и плоти, земных и возвышенных, явных и потаенных; и о божественном Плане, который проглядывает в трагических и комических узорах судьбы человеческой… По зеркальному лабиринту сюжета персонажи этого причудливого повествования пробираются в таинственное прошлое: обитатели эпохи людей — в эпоху героев, а обитатели эпохи героев — в эпоху богов.
«Рагнарёк» – книга из серии древних мифов, переосмысленных современными писателями из разных стран, среди которых Антония Сьюзен Байетт, Али Смит, Давид Гроссман, Су Тун, Ольга Токарчук, Виктор Пелевин и др. Острая, лирическая, автобиографическая книга о пятилетней девочке, эвакуированной во время Второй мировой войны из Лондона в сельскую местность. Она переживает за отца, военного летчика, чья судьба трагически не ясна, и читает книгу скандинавских мифов. Страшные и одновременно поэтические истории о дереве Иггдрасиле, волке Фенрире, змее Ёрмунганде, коварном боге Локи венчает миф о Рагнарёке, гибели богов.
От автора удостоенного Букеровской премии романа «Обладать», а также «Детской книги» и «Ангелов и насекомых» – первый том полного собрания короткой прозы, три авторских сборника под одной обложкой. «Чудеса и фантазии» отражают «сказочную» грань творчества кавалерственной дамы ордена Британской империи: «Волшебные сказки и сама фольклорная традиция занимали Байетт давно („Обладать“ тому свидетельство), теперь же мы видим, что они просто созданы друг для друга» (Financial Times). В этих рассказах – «при всей своей кажущейся простоте удивительно многослойных и даже аллегоричных» (Vogue) – «дышит тайна, живет страсть, пульсирует древняя магия» (Marie Claire)
«Дева в саду» – это первый роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый – после. В «Деве в саду» непредсказуемо пересекаются и резонируют современная комедия нравов и елизаветинская драма, а жизнь подражает искусству.
От автора удостоенного Букеровской премии романа «Обладать» и кавалерственной дамы ордена Британской империи – две тонко взаимосвязанные повести о нравах викторианской знати, объединенные под общим названием «Ангелы и насекомые». Это – «возможно, лучшая книга Байетт после „Обладать“» (Times Literary Supplement). Искренность чувств сочетается здесь с интеллектуальной игрой, историческая достоверность – с вымыслом. Здесь потерпевший кораблекрушение натуралист пытается найти счастье в семье, где тайные страсти так же непостижимы, как и поведение насекомых, а увлекающиеся спиритизмом последователи шведского мистика Сведенборга и вправду оказываются во власти призрака… Повесть «Морфо Евгения» послужила режиссеру Филипу Хаасу основой для нашумевшего фильма «Ангелы и насекомые».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Действие романа «Земля» выдающейся корейской писательницы Пак Кён Ри разворачивается в конце 19 века. Главная героиня — Со Хи, дочь дворянина. Её судьба тесно переплетена с судьбой обитателей деревни Пхёнсари, затерянной среди гор. В жизни людей проявляется извечное человеческое — простые желания, любовь, ненависть, несбывшиеся мечты, зависть, боль, чистота помыслов, корысть, бессребреничество… А еще взору читателя предстанет картина своеобразной, самобытной национальной культуры народа, идущая с глубины веков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Есть люди, которые расстаются с детством навсегда: однажды вдруг становятся серьезными-важными, перестают верить в чудеса и сказки. А есть такие, как Тимоте де Фомбель: они умеют возвращаться из обыденности в Нарнию, Швамбранию и Нетландию собственного детства. Первых и вторых объединяет одно: ни те, ни другие не могут вспомнить, когда они свою личную волшебную страну покинули. Новая автобиографическая книга французского писателя насыщена образами, мелодиями и запахами – да-да, запахами: загородного домика, летнего сада, старины – их все почти физически ощущаешь при чтении.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!