Призрак пера [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Имя генерала Жака де Ла Палисса (1470–1525 гг.) – символ чего-то само собой разумеющегося, утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностью, всю историю можно найти по поиску «Ла Палисс – генерал и анекдот». – Здесь и далее прим. переводчика.

2

Лягушонок Кермит – самая известная из кукол Маппет, созданных американским кукольником Джимом Хенсоном.

3

Teatro Regio, Королевский театр – один из старейших оперных театров Италии, расположен в Турине.

4

Метод Судзуки – методика музыкального развития детей, созданная японским скрипачом и педагогом Синъити Судзуки (1898–1998 гг.).

5

Лисбет Саландер – девушка-хакер, главная героиня книг Стига Ларссона из трилогии «Миллениум», первая часть – «Девушка с татуировкой дракона».

6

Серьезная девочка, дочь в Семейке Аддамс, группы вымышленных персонажей из комиксов американского художника-карикатуриста Чарльза Аддамса (1912–1988 гг).

7

Речь идет о книге Алессандро Мандзони, первом итальянском историческом романе, признанном итальянской классикой. – Прим. ред.

8

Dr. Martens – обувная серия фирмы AirWair Ltd. Со времени появления на рынке достигла интернационального культового статуса.

9

Вудро «Вуди» Гатри (1912–1967) – американский певец и музыкант в стиле фолк и кантри.

10

Героиня использует часть крылатого выражения. Фраза целиком звучит так: excusatio non petita, accusatio manifesta (лат.) – «ненужное оправдание – признание вины».

11

Premio Strega (ит.) – одна из самых престижных итальянских премий в области литературы, вручается с 1947 года, лауреатами в разные годы были Чезаре Павезе, Альберто Моравиа, Умберто Эко.

12

Джон Фанте (1909–1983 гг.) – американский писатель и сценарист итальянского происхождения.

13

Уильям Сароян (1908–1981 гг.) – американский писатель армянского происхождения, удостоен Пулитцеровской премии за лучшую драму (1940).

14

Оки (англ. Okie) – в 1930-х гг. в Калифорнии так пренебрежительно называли бедных переселенцев из штата Оклахома.

15

Роман американского писателя Х. Маккоя (1935 г.)

16

Роман американского писателя Н. Уэста (1939 г.), написанный о Голливуде во время Великой депрессии.

17

Викка – неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

18

46-й демон из магического гримуара «Малый ключ Соломона», граф, появляющийся в образе чудовища, управляет шестью легионами духов.

19

Кармилла – женщина-вампир из одноименной готической новеллы Джозефа Шеридана ле Фаню (1872 г.), которая вышла на 25 лет раньше «Дракулы».

20

Bianco (ит.) – белый.

21

Геомантия – гадание с помощью земли, считывание рисунков.

22

Lorem ipsum (лат.) – классический текст-«рыба» (условный, зачастую бессмысленный текст-заполнитель, вставляемый в макет страницы). – Прим. ред.

23

Речь, конечно же, о Дори из мультика «В поисках Дори». – Прим. ред.

24

Так в Италии называют салат оливье, который считается большим деликатесом.

25

Отважный сыщик, главный герои комиксов Честера Гулда.

26

Убийца Джона Леннона. – Прим. ред.

27

Главный герой серии романов о детективе Пепе Карвальо Мануэля Васкеса Монтальбана.

28

Элмор Леонард (1925–2013 гг.), Джо Р. Лансдэйл (р. 1951 г.), Джеймс Эллрой (р. 1948 г.), Сальваторе Ломбино, или Эд Макбейн (1926–2005 гг.), Джорджио Щербаненко (1911–1969 гг.,), Лео Малет (1909–1996 гг.), Фред (Фредерика) Варгас (р. 1957 г.), Патриция Хайсмит (1921-1995 гг.) – американские, итальянские и испанские писатели, авторы детективов, романов в жанре вестерн, триллер, нуар и других.

29

«Гигант» (англ. Giant) – американская трехчасовая эпическая кинодрама 1956 года.

«Непрощенный» (англ. Unforgiven) – вестерн Клинта Иствуда 1992 года.

30

Джесси Вудсон Джеймс (1847–1882 гг.) изображается американским Робин Гудом, грабившим федеральные банки и компании и отдававшим деньги бедным в отместку за поражение Юга в Гражданской войне.

31

Mole Antonelliana (ит.) – экспериментальное здание, построенное в XIX веке архитектором Алессандро Антонелли, сейчас воспринимающееся как символ Турина.

32

«Мужчины, которые ненавидят женщин» – оригинальное название книги Стига Ларссона «Девушка с татуировкой дракона».

33

Николя Шовен, от чьего имени, как считается, произошел термин «шовинизм» – полумифический солдат армии Наполеона, фанатично преданный своему императору и после его свержения.

34

От англ. Bloomsbury Group – элитарная группа английских интеллектуалов, писателей и художников, выпускников Кембриджа.

35

Жан Франсуа Шампольон (1790–1832 гг.) – французский востоковед. Благодаря проведенной им расшифровке текста Розеттского камня 14 сентября 1822 года стало возможным чтение египетских иероглифов.

36

Quicksand (англ.) – «Зыбучие пески».

37

Речь о Бернадетте Субиру, католической святой. – Прим. ред.

38

Седьмой круг ада в «Божественной комедии» Данте Алигьери.

39

Люминол используется судебными экспертами для выявления следов крови, оставленных на месте преступления (от них появляется синее свечение).

40

Карло Фруттеро (1926–2012 гг.), Франко Лучентини (1920–2002 гг.) – итальянские писатели, переводчики, которые около сорока лет проработали вместе и не только писали книги и статьи, но также курировали и редактировали книжные серии, антологии и колонки в журналах.

41

Osé, от глагола oser (фр.) – посметь или богохульствовать.

42

Согласно гримуару «Малый ключ Соломона», Осе (Ose) – 57-й дух, великий губернатор: его служба заключается в том, чтобы научить разбираться в свободных науках, а также давать правдивые ответы о божественных и тайных вещах.

43

Пэт Гэрретт и Билли Кид (англ. Pat Garrett & Billy The Kid) – фильм в жанре вестерн 1973 года.


Рекомендуем почитать
Лопнувшее колесо фортуны

Аномальное лето, аномальная жара и дым, посланник лесных пожаров, рождают желание отыскать заветное место, где можно вдоволь надышаться чистым воздухом. Хоть на короткое время – на недельку, а главное, без особых затрат. Однако бегство от дыма родного Отечества обернулось для героев романа форменным триллером. За три дня «отдыха» путешественники оказались в самой гуще событий, связанных с убийством нищего богача, совмещенным с чужой свадьбой, и пропажей огромной суммы денег. Мало того, их невольное участие в упомянутых событиях зафиксировано видеокамерой, а немедленный отъезд из проблемного коттеджа невозможен: кем-то умышленно повреждена машина… Чем же закончится этот автопробег за чистым воздухом?..


Месть кованых фламинго

Кто из модных дизайнеров откажется от потрясающего заказа — создать серию стилизованных под старину статуэток фламинго, которым предстоит стать СЕНСАЦИЕЙ великосветского костюмированного бала?Только не Мэг Ленгслоу!Но она и предположить не могла, что один из ее шедевров будет использован в качестве ОРУДИЯ УБИЙСТВА — убийства, повергшего в шок всех гостей!Полиция теряется в догадках — ведь ПОЧТИ У ВСЕХ приглашенных были и возможность, и желание отправить жертву на тот свет…Задетая за живое, Мэг начинает СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ!..


Тайна замка Горсорп-Грэйндж

Однажды мистер Д’Одд, человек накопивший немалую сумму денег и решивший, что в его жилах течет кровь рыцаря-крестоносца, купил себе феодальный замок. Но что это такое, когда в замке не обитают привидения!? И он, не смирившийся с этим, решает их добыть…


Вор в роли Богарта

Мастер остроумного и элегантного детектива, американец Лоуренс Блок на этот раз обращается к классике кинематографа. Берни Роденбарру, букинисту-интеллектуалу и одновременно вору-джентльмену, поступает заказ — похитить портфель с неизвестным содержимым. Но Берни не везет: мало того, что портфель успели похитить до него, мало того, что он забывает собственный кейс неизвестно где, — сам заказчик тоже бесследно пропадает, в его квартире лежит труп… а рядом обнаруживается кейс Берни с непонятной надписью, выведенной кровью… Затем появляется прекрасная незнакомка-иностранка, страстная поклонница Богарта.


Вкуснотища

Гавайский островок…Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней.И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?!Непорядок, однако…«Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия?Мечтать не вредно!..


Фея Карабина

Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.


Финли Донован избавляется от проблем

Финли Донован избавляется от проблем… …вот только получается у нее просто ужасно. Финли – вечно уставшая мама двух малышей и по совместительству горе-писательница. И эти обе еле-еле сводят концы с концами. Обещанная литературному агенту книга даже не начата, няня уволена бывшем мужем, а дочка отправлена в школу с куском скотча на волосах из-за неприятного инцидента с кухонными ножницами. Когда Финли в красках расписывает новый криминальный сюжет агенту, разговор слышит тот, кто больше всего нуждается… в наемном убийце. Посчитав нули перед знаком доллара, Финли совершенно случайно берется за заказ на проблемного мужа, но быстро понимает, что реальные преступления сильно отличаются от романтического саспенса. Кажется, появилось только больше проблем, от которых нужно избавиться. Закрученный, восхитительно остроумный и искренний, этот роман – настоящий маст-рид для всех, кто когда-либо просыпался с настроением убивать.