Призрак Фаберже - [28]
Саша с готовностью поддержал завязавшийся разговор. По крайней мере теперь он здесь не один.
— Твой дедушка родной брат моей бабушки. Наши отцы были двоюродными братьями, а мы с тобой троюродные брат с сестрой. Ты Виктория де Витт и моя бабушка тоже была де Витт. Но теперь она Озеровская.
— Очень может быть, — равнодушно произнесла Виктория. — А здесь ты как оказался?
— Бабушка заставила.
— Меня тоже. Ой, сейчас начнется.
В зал вошли мистер и миссис Кейн, учителя танцев.
— Здравствуйте, здравствуйте, юные леди и джентльмены, — заученно произнесла миссис Кейн. — Постройтесь, пожалуйста, по росту.
Ученики выстроились в два ряда, и Саша с огорчением увидел, что, несмотря на одинаковый рост, они с Викторией не попали в пару. Она оказалась напротив Трея Калверта, которого Саша всегда терпеть не мог. А на Сашу взглянули испуганные глаза незнакомой партнерши.
— Итак, первый танец — фокстрот, — провозгласил мистер Кейн.
Трей Калверт поднял руку.
— А можно я буду танцевать с кем-нибудь другим? — спросил он.
— Нет, — отрезал мистер Кейн. — Вы подходите по росту.
— Но я не хочу с ней танцевать, — настаивал Трей.
— Можно узнать почему? — спросила миссис Кейн.
— Потому что ее родители хиппи и наркоманы. Так мои папа с мамой говорят, — подала голос Сирена Холтон, самая высокая и красивая из девочек.
В зале повисло тягостное молчание.
Побагровев, мистер Кейн медленно подошел к Сирене и, взяв ее за локоть, вывел из зала.
Расстроенная миссис Кейн построила учеников снова, и на этот раз Саша оказался в паре с Викторией.
— Не слушай ее, — спокойно сказан он. — Сирена Холтон просто сука.
Виктория слабо улыбнулась.
— Фокстрот! — прокричал мистер Кейн, вернувшийся в зал. — Партнеры, подойдите друг к другу.
Зазвучала мелодия «Чая для двоих». Саша неловко обхватил Викторию, и они, спотыкаясь, пошли боковым шагом, стараясь следовать командам «медленно, медленно, быстрее, быстрее!». Виктория склонила голову к нему на плечо, с трудом удерживая слезы.
Глава 7
Остаток вечера Саша провел как в тумане. После ухода Марины его раздирали противоречивые чувства: он был зол на нее и в то же время чувствовал себя виноватым. Тем не менее он решил вести себя так, словно ничего не произошло. Однако сослаться на внезапную болезнь Марины не представлялось возможным, поскольку все слышали ее тираду. Счастье, что рядом не оказалось вездесущего фотографа из «Таймс». Дмитрий ушел вслед за Мариной, чтобы проводить ее до гостиницы и немного успокоить. Саша с Бетси стали подниматься по винтовой лестнице, за ними потянулись Катя с сестрами Грант и вся остальная компания. Наверху они попали в толпу нарядно одетой молодежи, медленно прогуливающейся по залу.
— Раньше я терпеть не могла подобные сборища, но теперь с удовольствием выбираюсь в свет. Спасибо, что уговорил меня приехать, — сказала Бетси, чуть не налетев на брюнетку, курящую на ходу. — Однако эта толпа действует на нервы.
— На пасхальных торжествах было еще хуже, — возразил Саша.
— Казакам пришлось тогда оттеснять толпу. Давай отойдем в сторону.
Саша сжал ее руку.
— Посмотри, — указал он на высокую блондинку в розовом расшитом бисером жакете от Скьяпарелли. — Это моя неуемная кузина Виктория, которую ты так любишь.
— Нам обязательно нужно подходить? — спросила Бетси. — Я не уверена, что смогу выдержать ее напор.
— Ты сказала, что она вмешивается в чужие дела. Наступил час расплаты, — поддразнил ее Саша.
— Ну хорошо. Надеюсь, она не станет говорить о своем самочувствии. Ей всегда не терпится сообщить, как она себя чувствует. Мне лично нет никакого дела до того, как чувствует себя Виктория де Витт. Для меня важно то, что эта вертихвостка не явилась к тебе на ужин… Ах, Виктория, как прекрасно вы сегодня выглядите!
— Я только что из Стамбула.
— Вид у вас цветущий.
— И чувствую я себя отлично, — сообщила Виктория.
Бетси впилась ногтями в Сашино запястье.
— Как я рада, что вы здесь, Виктория. А я собираюсь ехать домой. Надеялась приятно провести время, но эта толпа просто ужасна. Ни одного знакомого лица. Саша, дорогой, ужин был просто великолепен. И обязательно приезжай в Уотермил этой зимой, прошу тебя.
С этими словами Бетси отошла от них и растворилась в толпе.
Виктория испытующе посмотрела на Сашу:
— Что-то ты неважно выглядишь. У тебя все в порядке?
— Ты не пришла на мой ужин и тем самым упустила возможность присутствовать при воссоединении родственников, которое произошло благодаря тебе.
— Так все получилось? Я просто счастлива.
— Ну, это как посмотреть. Марина приволокла одного из моих клиентов, который, как оказалось, использовал ее, чтобы продать через меня ту штуку, которая сейчас крутится внизу. Впрочем, они оба поживились за счет друг друга.
— Вау! Извини, но когда я была в Париже…
— Я знаю. Ты оказалась рядом с ней на дефиле и дала ей мою карточку.
— Господи, откуда ты это взял?
— Бетси слышала это от Кати, которая сидела в парикмахерской рядом с этой девицей из «Сотби»…
— Постой, постой, — замахала руками Виктория. — Это похоже на испорченный телефон. Я была на показе последних коллекций. На соседнем кресле лежала карточка, на которой было написано «Графиня Шутина. „Кондэ Наст“». Я ожидала увидеть даму лет шестидесяти в костюме от Шанель. Но ты же видел Марину. Ей отнюдь не шестьдесят, а костюм на ней был от Гальяно. Кстати, совершенно потрясающий.
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Ройстон Блэйк работает начальником охраны ночного клуба «Хопперз». Он гоняет на «Капри 2. 8i» и без проблем разгуливает по Мэнджелу, зная, что братва его уважает. Но теперь по городку ходит слух, что Блэйк поступил не по понятиям и вообще сдулся. Даже Сэл об этом прознала. Более того, ему на хвост сели Мантоны, а закончить жизнь в их Мясном Фургоне как-то совсем не катит. Желая показать, что у него еще полно пороха в пороховницах, Блэйк разрабатывает стратегию, которая восстановит его репутацию, дарует внимание женщин и свяжет с чужаком – новым владельцем «Хопперз».
Будни дилера трудны – а порою чреваты и реальными опасностями! Купленная буквально за гроши партия первосортного товара оказывается (кто бы сомневался) КРАДЕНОЙ… притом не абы у каких бандитов, а у злобных скинхедов!Боевики скинов ОЧЕНЬ УБЕДИТЕЛЬНЫ в попытках вернуть украденное – только возвращать-то уже НЕЧЕГО!Когда же в дело впутываются еще и престарелый «крестный отец», чернокожие «братки», хитрые полицейские, роковая красотка и японская якудза, ситуация принимает и вовсе потрясающий оборот!
Джек Райан – симпатичный бродяга, чьи интересы лежат только вне закона. В поисках лучшей жизни он отправляется на Гавайи. Там Джек устраивается на работу в одну строительную организацию, руководит которой Рей Ритчи. Бизнес Ритчи нельзя назвать полностью официальным, так как он возводит свою недвижимость, не обращая внимания на постоянные протесты местных жителей. Понятно, что работа на такого типа не может принести ничего, кроме больших неприятностей, особенно такому шустрому парню, как Джек. И уже скоро правая рука Ритчи, Боб, советует ему убраться с острова подобру-поздорову.
Нелегко быть женой знаменитого писателя. Уж кому-кому, а Татьяне хорошо известно, что слава, награды, деньги, роскошная дача — это одна сторона медали. Но есть и другая: за ее мужем Владимиром Кадышевым идет настоящая охота, и ведут ее настоящие профессионалы. Есть в жизни писателя какая-то жгучая тайна, о которой Татьяна может лишь догадываться. Но одних догадок мало. Ведь Татьяна поневоле втянута в эту игру, где ставки слишком высоки…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Энтони Джилберт — псевдоним известной английской писательницы Люси Беатрис Мелдон, последовательницы литературных традиций Диккенса и Уилки Коллинза.Героиня повести «Не входи в эту дверь!» — ученица медицинского колледжа Нора Дин — подрабатывает во время каникул сиделкой. Ее приглашают к больной женщине в одно из предместий Лондона, и она оказывается свидетелем и невольным участником зловещих и таинственных событий…
Кроме захватывающей истории, в которой юный Арсен Люпен одерживает блестящую победу над дочерью великого Калиостро, владеющей секретом вечной молодости, в сборник вошли несколько рассказов о приключениях знаменитого грабителя-джентльмена, придуманного французским писателем Морисом Лебланом (1864-1941).Приключения в стиле Эраста Фандорина!
Патрисия Вентворт по праву считается предшественницей знаменитой Агаты Кристи. Патрисия Вентворт заложила первые камни в фундамент настоящего английского детектива. Именно в ее книгах появилась пожилая леди по имени Мод Силвер, которая с легкостью распутывала самые сложные интриги и преступления и чьей последовательницей стала гениальная мисс Марпл. В романе «Убийство в поместье Леттеров» присутствуют все элементы классического детектива: роковое предсказание, запутанные семейные отношения, несчастная любовь и убийство, которое ставит в тупик полицию…
Загадочное преступление совершено прямо в лаборатории судебно-медицинской экспертизы – убийство, жертвой которого стал один из лучших экспертов. Работа маньяка? Возможно. Но маньяки не убивают просто так. Первый вопрос, который задает себе следователь, – почему убийца сделал именно такой выбор? И лишь вторым станет вопрос – когда и где будет нанесен следующий удар?.. Чтобы поймать убийцу – необходимо понять его мотивы…