Принцесса Конде - [50]
Разговор становился все более интересен обоим. Понемногу Андре выудил из Фабьена подробности службы в армии, сам рассказал несколько историй, и взаимопонимание было достигнуто. Через некоторое время де Ру начало казаться, что из священника получился бы неплохой друг…
Дверь открылась без стука, появилась величественная Элиза, за ней следовала вереница слуг с подносами в руках.
– Раз уж вы, господа, отказываетесь ужинать в зале, – ехидно сказала хозяйка замка, – я велела принести ужин сюда и намерена к вам присоединиться.
– Это вы называете скромной трапезой, святой отец? – ошеломленно поинтересовался Фабьен, наблюдая, как слуги расставляют на столе неимоверное количество блюд. – И мясо! И вино! А как же пост?
– Пост на сегодня отменяется, – махнула рукой Элиза, не дав Андре придумать подходящий ответ. – А вы, аббат, явились сюда в светском платье, вот и поплатитесь теперь: придется вести себя по-светски. Представьте, сколько сейчас грешников в Париже пренебрегают постом!
Де Линь рассмеялся.
– Ну что ж, я согласен согрешить!
– Я и не сомневалась, – сказала хозяйка замка, усаживаясь в кресло.
Застольная беседа потекла легко и весело; Фабьену понравилась Элиза – боевая женщина, можно сказать, за пояс заткнет многих бравых вояк, которых он знал. Она пила наравне с мужчинами и, казалось, не пьянела, только шутки становились все острее.
По правде говоря, Фабьен шел к де Линю с намерением обсудить сегодняшние события, в частности, возмутительное происшествие с куклой, но теперь приходилось отложить разговор на потом. Представится ли им другой случай побеседовать наедине?
14
Источник
Наутро за завтраком герцогиня была оживленной и радостной; на щеки ее вернулся румянец, и она, казалось, позабыла о вчерашнем письме, значит, тень постылого мужа перестала ее преследовать. Фабьену это нравилось, но не нравились взгляды, которые маленькая герцогиня бросала на аббата. Тот был более сдержан, но ведь он гораздо старше Анны, и если испытывал к ней особенные чувства, то умел их скрывать.
Де Ру, человек весьма наблюдательный, давно заметил, что любовь вспыхивает быстро, впрочем, и угасает еще быстрее: вокруг слишком много других персон, которыми тоже можно увлечься! Знатные дамы меняли любовников чаще, чем перчатки и веера. А уж что говорить про знатных господ… Взять хоть того же герцога де Лонгвиля! Однако Фабьен не считал подобное поведение в порядке вещей и гадал, стоит ли читать Анне мораль или же попридержать язык. Ведь он и сам не без греха и совсем не братскую любовь питает к замужней даме.
– Вчера мы не поехали к источнику! – сказала Анна-Женевьева. – Возможно, стоит сделать это сегодня? Я бы прогулялась после завтрака. Сегодня нужно взять с собой побольше людей, шевалье.
Истинную цель этой поездки Фабьен разгадал сразу: господину де Линю пора было возвращаться в аббатство, а герцогиня не желала терять ни минуты. Ну надо же. Хотя, конечно, болвану Лонгвилю следовало наставить рога. Он это заслужил! И все же для шевалье оставалось тайной, прав ли он в своих предположениях, и если прав, как далеко все может зайти…
– Вы не против, Андре? – застенчиво спросила Анна-Женевьева.
Фабьен вздрогнул. Когда это они успели начать называть друг друга по имени? Впрочем, он опоздал к завтраку… вот черт.
Ну что ж, все в руках Божьих. А ему, Фабьену, следует поторопиться выполнить распоряжение герцогини. От дома Элизы к аббатству можно было добраться за час с небольшим, столько же занимала дорога назад. И если еще вчера утром госпоже де Лонгвиль не слишком хотелось проделывать этот путь, то сегодня она уже сама рвалась в Нуази. Похоже, что посещения источника станут регулярными, и приказ герцога молодая супруга будет соблюдать с большим удовольствием.
Краткая процедура прощания принесла де Ру новые открытия: оказывается, и Элиза запросто называет аббата по имени, нисколько не смущаясь тем обстоятельством, что они едва знакомы. Более того, она без всяких церемоний расцеловала его на прощание в обе щеки. Андре не только не протестовал, но и бросил на хозяйку дома взгляд, полный искренней благодарности.
– Приезжайте нынче вечером, как освободитесь, господин аббат! – напутствовала его Элиза. – Надеюсь, вы еще не разучились петь?
– Как можно! – Андре легко вскочил в седло. – Ничего не обещаю, но постараюсь… Спасибо за гостеприимство!
Элиза усмехнулась и помахала рукой всем отъезжающим.
– Эй, господин де Ру! Я надеюсь на вас! Возвращайтесь к обеду. Он будет постным, но смею вас заверить – мой повар знает свое дело и деньги получает недаром!
Маленький отряд выехал за ворота.
Лошади осторожно ступали по хрупкой корке наста. Анна-Женевьева, щурясь, смотрела на солнце и счастливо улыбалась. Андре не предпринимал никаких попыток возобновить прерванный после завтрака разговор и, напротив, хмурил брови, думая о чем-то своем. Де Ру радовался, что боль в ноге прошла, и любовался герцогиней. Один из стражников ехал впереди всех и осматривал дорогу. Фабьен охотнее сделал бы это сам, но ему очень не хотелось оставлять Анну-Женевьеву с аббатом. Впрочем, Андре словно не замечал сияющих глаз молодой женщины.
Все началось, когда к виконту де Моро – аристократу, занимающемуся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – пришла прекрасная девушка и, не тратя времени на вступительные речи, попросила: «Женитесь на мне!». «Сумасшедшая?» – подумал виконт. Но нет, странная посетительница оказалась абсолютно вменяемой, а ее необычная просьба имела под собой серьезные основания. Заинтригованный виконт лично занялся этим запутанным делом, тем более что оно касалось его собственной семьи.Литературная обработка О.
Его наняли, чтобы вытащить из арабского плена благородную даму. Франки знают его под именем Даниэля, а сарацины называют Тайром, что на их языке означает «птица». Он ловок и быстр, но теперь растерялся, ведь судьба свела его со странной женщиной – женой родовитого рыцаря, которая стала беднее его самого, пережив предательство близкого человека и лишившись дома. А вот к счастью ли эта встреча – знают только пыльные дороги Палестины.Литературная обработка О.Кольцовой.
Изобретатель Анри Жиффар, работающий над созданием нового двигателя для дирижабля, получает анонимные письма с угрозами, которые подбрасывает под его дверь дама в черном.Что толкнуло госпожу благородного происхождения на такой неподобающий шаг? Возможно, в прошлом мадам Флер скрыта страшная тайна. Друг Анри, аристократ и любитель приключений виконт де Моро, берется разгадать эту шараду. Но дело осложняется тем, что его с непреодолимой силой влечет к загадочной красавице.Литературная обработка О. Кольцовой.
Виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию, – оказывается втянут в новое чрезвычайно запутанное дело. Перед ним четыре женщины, каждая из которых прекрасна, однако одна из них может оказаться виновной в смерти армейского капитана. Теперь виконту придется разобраться в интригах и при этом самому не попасться в шелковые сети… В одном де Моро уверен точно: в основе преступления лежит любовь.Литературная обработка О.Кольцовой.
«Не должно лилиям прясть», – гласит старинный салический обычай. «Не должно королевам любить» – можно продолжить эту мудрость. Но что случается, когда королева все же отдастся на волю чувства? Какие интриги вспыхнут во дворце, где царит тягостная атмосфера лицемерия и сплетен!.. Виолетте, крестнице и невольной поверенной знаменитой красавицы Анны Австрийской, приходится узнать об этом не понаслышке.Литературная обработка О.Кольцовой.
Уже в который раз ночь над Парижем, словно лезвия, вспарывают яркие языки пламени. Горят богатые дома, погибают главы известных фамилий, а газеты вовсю трубят о таинственном и безжалостном Парижском поджигателе. Остановить преступника может только виконт де Моро – аристократ, занимающийся расследованиями не по велению профессии, а по призванию. Вместе с ним в водоворот чудовищных событий оказывается втянута дама, и немудрено, что вскоре между ней и виконтом возникают особые отношения. Опасность приближается, и на этот раз речь идет не только о чести, но и о жизни.Литературная обработка О.Кольцовой.
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния. Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…