— В этом ты права. Я потороплюсь.
Реджина приготовила моллюсков с картофелем по рецепту его тети. Гвидо сообщил ей, какое вино любит Дицо, и она купила его. Когда он вошел в кухню, все было готово.
— Входи и садись.
— Что это? — Дицо взял подарок, который она положила около его тарелки.
— Открой.
Он разорвал бумагу.
— Тебе дал это Лукка?
— Я попросила его.
— Зачем?
Она глубоко вздохнула.
— Если ты начнешь сомневаться во мне, хорошенько посмотри на эту фотографию. Эта женщина отчаянно держится за тебя. Влюбленная женщина, которая хочет отдать свою любовь тебе, Диноццо Форнезе. Это видно с первого взгляда. Дицо прижал фотографию в груди.
— А какую еще важную вещь ты хотела сказать мне?
— Мой брат беспокоился, правильно ли он поступил, позволив нам пожениться.
— Я знаю. Он говорил мне.
— Ты знал? — в шоке воскликнула она.
Он вышел из-за стола, поднял ее со стула и обнял.
— Я понял это после того, когда ты ушла из оранжереи в тот вечер. Когда Лукка поблагодарил меня за то, что я не воспользовался тобой. Он тогда сказал: «Если я могу что-нибудь сделать для тебя, только попроси». Потом он сказал, что твой отец хотел, чтобы я работал ветеринаром в Савоно. Вот тогда я начал понимать, что он, возможно, на моей стороне и старается мне помочь.
— Лукка всегда хотел быть твоим другом.
Дицо кивнул.
— Я действовал в соответствии со своей интуицией, желая увидеть, к чему это приведет. К моей радости, он предложил мне тебя на золотой тарелочке. Мне не надо было даже ни о чем думать. Я схватил тебя обеими руками.
— Дицо...
Они прижались друг к другу. Ему пришлось поддержать ее ослабевшее от чувств тело.
— Я так плохо вела себя...
Дицо наградил ее крепким поцелуем.
— Это я сделал тебе больно, отвергнув перед Луккой, но я знал, что не могу оттолкнуть твоего брата. Он — король, и у него были все карты на руках.
Она подняла голову и посмотрела в его темные глаза.
— Ты бы не оставил меня, даже если бы мы не поженились?
— Я пытался уйти от тебя на один день и вернулся через двадцать четыре часа. Лукка знал, что я не могу быть вдали от тебя.
— А я узнала об этом последней. Твоя бабушка имела полное право быть недовольной мною... Слава богу, мы помирились перед тем, как я уехала с Сардинии.
Дицо внимательно посмотрел на нее.
— Что произошло между вами? Она так и не сказала мне.
— Я покажу тебе. — Реджина взяла сумочку, вытащила пакет с фотографиями и протянула их Дицо. — Я подарила ей свою любимую, где ты со своей мамой. Она поняла, что ты — моя жизнь.
— Теперь я понимаю... Она знала, что ты любишь меня.
Он положил фотографии и с вожделением посмотрел на жену.
— Извини меня, Джина, но сейчас я не хочу есть.
— И я тоже, дорогой.
Утром их разбудил звонок в дверь.
— Дицо? Это твой отец. Вы проснулись? — громко прокричал Гвидо.
Дицо подскочил на кровати.
— Что происходит?
Реджина успокаивающе положила ему руку на щеку.
— Он просто проверяет, довольны ли мы своим медовым месяцем. Думаю, твой папа не прочь позавтракать с нами.
— Ты знаешь много отцов, которые проверяют, как идет медовый месяц у их тридцатидвухлетних сыновей?
— А я считаю, это замечательно. Я люблю твоего отца. — Реджина жарко поцеловала его в губы. — Впусти его, любимый, и скажи, что все прекрасно. Я приготовлю завтрак.
— Я принесу тебе халат.
— Спасибо. Ты лучше моей личной служанки.
Он кинул в нее подушкой, натянул шорты и рубашку. Через минуту она услышала два мужских голоса, доносящихся из гостиной. Дицо и Гвидо вместе в ее счастливом доме в семь утра.
Кто бы мог подумать?..