Принцесса-беглянка - [16]

Шрифт
Интервал

Тем не менее Джиана отдавала себе отчет в том, что ее «семья» была крайне встревожена неожиданным появлением мистера Маккендрика, поэтому она считала своим долгом внимательно всех выслушать и успокоить, насколько возможно.

– Маккендрик назвал вас «Джорджи», ваше высочество, – напомнила Изабель.

– Да, назвал. – Джиана мечтательно улыбнулась, вспомнив, что мать звала ее Флер – «цветок». Мать часто говорила, что ее дочь «самый прекрасный цветочек во всем княжестве». Прозвище, которое дал ей отец, было не столь утонченным. Он прозвал дочь Проказницей, потому что она родилась слишком худенькой, с тоненькими длинными руками и ногами. Отец говорил, что маленькая Джиана была совсем не похожа на принцессу и больше походила на журавлей в княжеском зоопарке.

Принцесса тяжело вздохнула. Теперь, после смерти родителей, все называют ее Джианой, и никак иначе. Ах, как бы ей хотелось услышать сейчас голос отца, снова услышать его шаги, разносившиеся гулким эхом по мраморным залам дворца в Кристианберге. «Ее высочество принцесса Проказница». Отец часто ее так называл, и Джиана не имела ничего против. Ей очень нравилось милое прозвище, потому что никто, кроме князя, так ее не называл. Все обращались к ней как к наследнице престола, и только родители имели право называть принцессу так, как им нравилось. И вот появился человек, последовавший их примеру. Мистер Маккендрик назвал ее… «моя милая». И еще – «Джорджи».

– Он оскорбил вас, – проворчал Альберт, нахмурившись.

Джиана пожала плечами. Возможно, поведение этого человека показалось ее подданным оскорбительным, но сама принцесса так не считала. Конечно, манеры мистера Маккендрика были вызывающими, но он ничем не оскорбил достоинство Джианы.

Впрочем, в реакции ее подданных не было ничего удивительного – ведь только старый Максимилиан и, конечно же, родители имели право подвергать сомнению решения и суждения ее высочества. И ни одной живой душе даже не пришло бы в голову насмехаться над Джианой или отчитывать ее за что-либо.

– Оскорбил? – переспросила принцесса. – Когда же он меня оскорбил?

– Когда намеренно повернулся к вам спиной, ваше высочество, – объяснил Альберт.

– Ах это… – Джиана небрежно взмахнула рукой. – Не думаю, что он собирался обидеть меня.

Да, мистер Маккендрик действительно повернулся к ней спиной, но он вовсе не собирался унизить ее. Он ведь понятия не имел о том, что она принцесса. И откуда ему знать, что повернуться к ней спиной – величайшее оскорбление? Наверняка, он очень удивился, когда увидел, что все замерли, разинув рты. Джиана весело рассмеялась, вспомнив эту забавную сценку. Взглянув на Альберта, она добавила:

– Сомневаюсь, что у мистера Маккендрика имеется такой же обширный опыт общения с особами королевской крови, как у вас и у Изабель.

– То, что мистер Маккендрик повернулся к вам спиной, было не единственным оскорблением, которое он вам нанес, ваше высочество. – Изабель продолжала перечислять свои претензии к американцу. – Он смотрел на вас… неподобающим образом.

– Неужели? – удивилась Джиана. Изабель закивала:

– Да-да, он глазел на вас так, точно вы – товар, выставленный на витрине кондитерской лавки. Как вы могли этого не заметить, ваше высочество?

Джиана загадочно улыбнулась, такая улыбка должна была свидетельствовать о том, что принцесса знает гораздо больше, чем говорит.

– Что ж, давайте подумаем, – проговорила она, подражая американскому выговору Адама. – Возможно, я не заметила этого, потому что давно уже привыкла к таким взглядам. Дело в том, что почти все смотрят на меня так, словно я товар в витрине кондитерской. Ведь с самого рождения я и была этим товаром, неужели не заметили? – Джиана рассмеялась и похлопала Изабель по руке.

– Но мы должны защищать вас, ваше высочество, – заявила Изабель. Окинув взглядом всех собравшихся, она продолжила: – Именно поэтому мы должны попросить Максимилиана поговорить с мистером Маккендриком. Пусть объяснит ему, что его поведение совершенно не…

– Нет-нет, – перебила Джиана. – Максимилиан не должен ничего говорить мистеру Маккендрику. – Она пристально посмотрела на Изабель. – Скажите, вы бы стали просить Максимилиана поговорить с моим отцом о том как он ведет себя со служанками?

– Разумеется, нет, – ответила Изабель. – Мне бы даже в голову такое не пришло. Да и никто бы не дерзнул отчитывать князя Кристиана, законного правителя Каролии.

– А мистер Маккендрик – законный правитель Ларчмонт-Лоджа и всех прилегающих к нему земель, – заявила Джиана. – Да, именно он хозяин охотничьего домика, и нам не следует об этом забывать. Ведь у нас нет другого пристанища, не так ли?

Изабель со вздохом кивнула:

– Вы правы, ваше высочество. Но все-таки он не должен обращаться с вами так фамильярно.

– Тут уж ничего не поделаешь, – сказала принцесса – Фамильярности не избежать. Вы же сами сказали мистеру Маккендрику, что меня зовут Джиана и что я ваша дочь. – Немного помолчав, принцесса добавила: – К тому же не следует забывать о том, что он американец. Так что очень может быть, что он не стал бы относиться ко мне с большим уважением, даже если бы узнал, кто я такая. Ведь всем известно, что американцы не привыкли воздавать почести особам королевской крови. Поэтому вам всем придется смириться и понять вот что: уж если мистер Маккендрик считает меня служанкой в своем доме, то вы не вправе требовать, чтобы он обращался ко мне так, как положено по дворцовому этикету. И вообще, глупо на него обижаться.


Еще от автора Ребекка Хэган Ли
Неподходящий муж

На счету богатого красавца Джарреда, маркиза Шеппердстона, были десятки соблазненных дам, что не мешало ему оставаться несгибаемым холостяком.Но когда обедневшая красавица Сара Экерсли в отчаянии решает стать куртизанкой, маркиз вызывается помочь ей…Фиктивный брак – что может быть проще и удобнее для мужчины и женщины, не испытывающих тяги к семейной жизни?Однако Джарред не учитывает одной мелочи – страсть к Саре охватывает его все сильнее…


Цветущий вереск

Офицеру королевских войск в мятежной Шотландии может угрожать немало опасностей, и бесстрашный Нейл Клермонт, граф Дерроуфорд, отлично это понимает. Но разве мог он предположить, что главная опасность для него – женитьба на прекрасной предводительнице клана воинственных горцев!Страшный сон убежденного холостяка, внезапно ставший явью?Нет! Странное начало красивой истории настоящей любви – любви пылкой и страстной, нежной, чувственной – и счастливой.


Рекомендуем почитать
Стеклянная мадонна

Кэтрин Куксон – популярнейшая английская писательница, слава которой в странах Европы поистине фантастична.«Стеклянная мадонна» это прелестный любовный роман (всего их у Куксон около полусотни!); он написан ярко и увлекательно, а читается на одном дыхании.…В старинном замке Редфорд-Холл живет очаровательная Аннабелла Легрендж. Живет, не подозревая о том, что ей суждено не только потерять возлюбленного жениха своего, но и в одночасье лишиться всего, что она считала дарованным ей судьбой: дома, богатства, знатного происхождения и даже имени!..


Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Соблазнительная сделка

Юная Сара Макхирн хочет выйти замуж. За кого угодно, только бы поскорее. У нее больше нет сил томиться в монастыре!А посему отважный воин Каллен Лонгтон, занятый поисками пропавшего сына, – настоящий ответ на ее молитвы!Он вовремя появился в этой обители. Сара поможет ему найти мальчика, но взамен он должен взять ее в жены. Ну, хотя бы для виду!Каллен вынужден принять предложение дерзкой девчонки. Однако вскоре его раздражение сменяется симпатией, а в сердце рождается настоящая страсть, способная навеки изменить все жизнь…


Мои дорогие мужчины

Знаменитый автогонщик и яхтсмен Кэмерон Куин путешествовал по всему миру, тратил деньги на женщин и шампанское и не знал ни в чем удержу. Но жизнь Кэма резко меняется в тот миг, когда он поклялся умирающему отцу позаботиться о мальчике, судьба которого была так похожа на его собственную. После многих лет беспутной, независимой жизни ему и его братьям надо заново учиться жить вместе – а это совсем не просто. К тому же в их жизни появляется красавица Анна – умная, очаровательная женщина, любящая и страстная.


Неистовая Лаки

Лаки Сантанджело, великолепная и энергичная, успешно ведет дела на киностудии «Пантер». Но вдруг мир вокруг нее начинает рушиться. Случайность? Нет! Зловещая тень клана Бонатти нависает над ней. И Лаки принимает вызов.


Рискованный флирт

Себастьян Баллистер, маркиз Дейн, прослывший самым известным повесой Англии, умел развлекаться и обольщать хорошеньких женщин, не пропуская ни одной.Джессика Трент привыкла идти к цели кратчайшим путем. И ради спасения любимого брата она готова на все – даже рискованно флиртовать и кокетничать с «позором рода Баллистеров».Однако чем чаще Джессика встречается с Себастьяном, тем больше попадает под власть его неотразимого обаяния. Похоже, остановиться вовремя будет очень, очень нелегко…