Принц для Золушки - [24]
Доктор Даусон поздоровался с леди Коддингтон, и та, представив ему свою спутницу, отметила, что врач обеспечил графу очень хороший уход.
— Я так рада познакомиться с вами, — сказала леди Элизабет, и они обменялись рукопожатиями.
В этот момент леди Элизабет заметила остановившегося чуть поодаль Джереми, и ее глаза расширились от удивления.
С трудом уняв нервную дрожь, Мариота обратилась к леди Коддингтон:
— Я рада вам представить только что вернувшегося из Лондона моего брата Джереми.
— Наверное, вы не ожидали увидеть в доме столько незнакомых людей, — заметила леди Коддингтон.
— Доктор Даусон уже успел рассказать мне о своем пациенте, — откликнулся Джереми.
— Позвольте представить вам леди Элизабет Филд, — проговорила леди Коддингтон. — Мистер Джереми Форд — леди Элизабет Филд.
— Я видел вас на охоте, — сказал Джереми. — Вы отличная наездница.
— А вот я вас ни разу не встречала, ручаюсь за это, — оживленно отозвалась леди Элизабет. — Иначе я бы непременно вас запомнила.
— Я не езжу на охоту, — пояснил он. — Наши лошади так стары, что годятся только для коротких прогулок. Я проходил мимо и просто залюбовался вами.
Леди Элизабет засмеялась:
— Я польщена. Жаль, что охотничий сезон еще не наступил. Вы могли бы позаимствовать одну из лошадей графа, пока он hors de combat[1].
— Мне бы этого очень хотелось, — признался Джереми.
Мариота взглянула на леди Коддингтон.
— Не подняться ли вам наверх навестить его светлость? Возможно, ему уже лучше и он сможет принять еще одну посетительницу.
— Да, конечно, — согласилась леди Коддингтон. — Уверена, что мистер Форд развлечет леди Элизабет разговором, а мы тем временем справимся о состоянии графа.
— С превеликим удовольствием выполню долг хозяина, — подтвердил Джереми, и Мариота подумала, что пребывание в Лондоне явно пошло ему на пользу.
Леди Коддингтон опять показалась ей весьма привлекательной. На ней было одно из ее любимых сиреневых платьев, она двигалась плавно и неторопливо.
Наклонившись к Мариоте, сестра графа шепнула ей на ухо:
— Леди Элизабет упросила меня взять ее с собой, но если доктор сочтет это ошибкой, она поймет и не станет обижаться.
— Уверена, что граф захочет ее увидеть, — ободрила ее девушка, подумав, что вряд ли хоть один мужчина откажется от встречи с леди Элизабет, ведь она просто очаровательна и так изящно одета. Да, ее нельзя было назвать красивой, но она покоряла всех своей женственностью, а стоило ей улыбнуться, как на щеках девушки появлялись маленькие ямочки.
На последней ступеньке Мариота оглянулась и заметила, как Джереми отправился в столовую, держа леди Элизабет под руку. Теперь она окончательно убедилась, что леди Коддингтон не запомнила грабителя.
Но в момент их знакомства у Мариоты от волнения замерло сердце и во рту пересохло. Она боялась, что леди Коддингтон узнает в ее брате того самого разбойника с большой дороги, укравшего ее кошелек. Мариота не знала, удастся ли ей пережить столь страшную минуту.
А когда сестра графа приветливо улыбнулась Джереми, у Мариоты возникло ощущение, что она прошла по натянутому через пропасть канату и чудом перебралась на другую сторону.
Услышав из-за двери спальни голос доктора Даусона, женщины остановились.
Леди Коддингтон взглянула на сверкавшее в окне солнце. Его лучи проникали в коридор, замысловатым узором переплетаясь на старом, вытершемся ковре.
— Когда-то ваш дом был великолепен, — задумчиво произнесла она. — Должно быть, вы не раз пытались представить себе, как он выглядел несколько столетий назад. Ваш отец говорил мне, что здесь останавливался сам король.
— Как бы я хотела вернуть этому дому былое величие, — промолвила Мариота. — Но, увы, нам не на что надеяться.
— Мне очень жаль, — вздохнула леди Коддингтон. — Больно сознавать, что лучшие комнаты закрыты, а крыша прохудилась и уже не спасает от дождя.
Судьба замка явно не оставила сестру графа равнодушной. Мариота добавила:
— Для отца это настоящая трагедия. Квинз-Форд вошел в историю страны, но он обречен и скоро совсем разрушится. Поэтому последнее время папа был очень мрачен, но беседы с вами подняли ему настроение.
— Спасибо, вы очень добры ко мне, — откликнулась леди Коддингтон. — Но мне кажется, я постоянно отвлекаю вашего отца от работы и, видимо, успела ему надоесть.
— Ну что вы, — возразила Мариота. — Ему необходимо отдохнуть, он нуждается в общении. Так что пока ваш брат здесь, вы должны бывать у нас почаще.
Леди Коддингтон улыбнулась, положив руку ей на плечо:
— Благодарю вас, милая. Я полагаю, книга вашего отца будет пользоваться огромным успехом.
— Вряд ли, — усомнилась Мариота. — Но не стоит его огорчать.
— Разумеется, — согласилась с ней леди Коддингтон. — Это было бы жестоко.
Доктор Даусон вышел из Комнаты короля. Женщины подошли к нему, желая узнать о здоровье графа.
— Наш пациент раскаялся в грехах, — с усмешкой сообщил он. — Признаться, я приятно удивлен его откровенностью. Он сказал, что больше не будет торопиться и останется в постели еще день-другой. Да к тому же обещался поспать после ланча. Так что, будьте любезны, мисс Мариота, проследите, сдержит ли он слово.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
Роман — своеобразная, по-новому рассказанная вечная история Золушки, встретившей своего принца. Читатель погружается в страсти, которые кипели в сердцах людей, живших в Англии второй половины XIX столетия. Главные герои — дочь провинциального сквайра и пресыщенный аристократ герцог, встреча и дальнейшая судьба которых составляет основную интригу повествования. Пропасть между ними, порожденная сословными предрассудками, преодолевается силой взаимной страсти. Любопытные сплетения событий, пылкие любовные сцены с откровенной эротикой придают произведению особую остроту и привлекательность.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
Англичанка на троне маленькой южной страны…Королева, успевшая стать вдовой раньше, чем стала женой…Прелестная Алдрина — желанный приз для каждого, кто мечтает вместе с ее рукой обрести престол и корону.Однако — может ли юная женщина навеки похоронить мечты о счастье и принести свою жизнь в жертву суровому долгу? Особенно — если красивый, мужественный и загадочный цыганский барон Джуро, видящий в ней не королеву, но возлюбленную, озарил ее одинокую жизнь светом подлинного чувства?..