Прими мою печаль - [2]
Коллинс спешно подошла поближе, сделала несколько глубоких вдохов, чтобы восстановить дыхание, и начала говорить.
— Проезжавший мимо водитель заметил брошенную на дороге машину и позвонил в полицию. Он утверждает, что впервые увидел ее в пятницу вечером, когда возвращался домой с работы. Сегодня утром машина все еще была на месте. Когда он снова ехал вечером домой и увидел, что машину никто не забрал, то обратился в полицию.
— Он сказал, когда именно он видел ее в пятницу вечером? — уточнила Бри. Коллинс достала из кармана небольшой блокнот и быстро пролистала страницы.
— Около семи вечера.
А сегодня был понедельник.
— Значит, стоит она здесь по меньшей мере три дня, — заметила Бри. Коллинс бросила взгляд на Тойоту и нахмурилась.
— Двери не заперты. Ключ в замке зажигания. С шинами все в порядке, бензина в баке достаточно, двигатель тоже запустился без проблем.
— Мы уже знаем что-нибудь о владелице?
— Я пробила номера в базе данных. Автомобиль принадлежит Холли Торп. Она живет в Грейс-Холлоу. Права у нее не просрочены, неоплаченных штрафов нет. Ее водительские права нашлись в сумочке, оставленной в машине.
— Ты уже позвонила ей домой?
— Там не проведена телефонная линия, — Коллинс кивнула на склон. — Я поискала внизу, на случай, если она зачем-то вышла из машины и упала. Вечером пятницы был серьезный ливень — земля наверняка была скользкая. Но я ничего не нашла.
Бри перевела внимательный взгляд на покинутую машину, затем — на маячивший позади мост.
— Как правило, женщина ни за что не оставит свою сумочку и телефон.
Коллинс кивнула.
— Ее телефон защищен паролем, но видно, что аккумулятор еще не разрядился. И сеть тут ловит неплохо, — Коллинс методично отсекала все возможные варианты.
Бри огляделась. С одной стороны дороги высился склон холма, густо покрытый деревьями. С другой стороны склон уходил вниз, круто спускаясь к самой реке. Прямо впереди был мост, соединявший два берега Скарлет-Ривер. Все инстинкты Бри били тревогу: единственная причина, по которой кто-то мог решить оставить здесь машину — это спущенная шина. Рядом не было ни пешеходных дорог, ни парка, никаких достопримечательностей. С моста не открывалось никакого хоть сколько-нибудь достойного вида. Это была просто проселочная дорога, которой в основном пользовались только местные, хорошо знающие округу.
Бри подошла к машине и бросила взгляд внутрь салона через водительское окно. На соседнем, пассажирском сидении стояла расстегнутая сумочка, из которой торчал кошелек. Мобильный телефон лежал на консоли.
— Я достала кошелек, чтобы посмотреть на водительские права, — объяснила Коллинс.
Бри натянула на руки перчатки и открыла переднюю дверь. Наклонившись над водительским сидением, она тронула пальцем экрана телефона. Дисплей тут же ожил: появилось предложение разблокировать телефон с помощью идентификатора лица. Спустя же несколько секунд на экране возникло окошко ввода пин-кода.
Бри коснулась иконки «Срочный вызов» в самом низу экрана.
— В срочных контактах у нее записан Оуэн Торп.
— Да, мэм. Я предполагаю, что это ее муж. В базе данных значится, что они с Холли примерно одного возраста и живут по одному адресу. На телефон он не отвечает. Я оставила сообщение на автоответчике с просьбой перезвонить.
Бри обдумывала полученную информацию, ощущая, как в желудке тяжелым комом ворочается тревога. Конечно, был крошечный шанс, что Холли почувствовала себя плохо и вызвала такси. Возможно, ей было так худо, что она забыла в машине сумочку с телефоном.
Но не на три же дня?
Выглядела эта версия как-то натянуто.
Бри оглядела салон машины, сунув голову внутрь, затем выпрямилась. Солнце уже почти зашло, и температура воздуха стремительно падала. Если Холли заблудилась — или если кто-то увел ее силой — в пятницу вечером, значит, ей пришлось провести уже три холодные ночи под открытым небом. Действовать нужно было срочно.
— Я отправлю кого-нибудь к ней домой, — сказала Бри. — Если там ее нет, а ее муж ничего не знает, мы соберем поисковый отряд и разошлем ориентировку. — Бри уже нашла ее социальные сети и развернула пункт «О себе» в одном из интернет-профилей. — Холли указала «Беккет-Констракшен» местом своей работы. Знаю, уже поздно, но все-таки позвони в компанию и спроси, не видели ли ее в последнее время.
— Так точно, мэм, — и Коллинс направилась к патрульной машине. Бри тем временем вернулась в свой внедорожник и связалась с диспетчерской — нужно было, чтобы кто-нибудь проверил место жительства Холли.
— Попроси дежурного офицера не использовать рацию, пусть лучше позвонит мне по телефону. Я пока не хочу, чтобы об этом кто-то узнал.
Журналисты постоянно прослушивали полицейские радиоволны в поисках свежей информации, и если случилось самое худшее, то Бри не хотелось, чтобы семья Холли узнала об этом из новостной сводки.
Дожидаясь сообщения от выехавшего по адресу офицера, Бри решила собственными глазами взглянуть на записи в базе данных и водительское удостоверение Холли. Вот что она узнала: Холли Торп, тридцать четыре года, 158 сантиметров роста. Волосы до плеч, светлые и прямые — по крайней мере, были тогда, когда она фотографировалась на права.
Молодая женщина выходит из дома… и бесследно исчезает. Под подозрение попадает муж пропавшей. Не найдя поддержки у полицейских, он обращается за помощью к Морган Дейн, рассчитывая, что она сможет найти жену и доказать его невиновность. Морган полна решимости отыскать пропавшую женщину. Она объединяется с частным детективом Лансом Крюгером, но чем глубже они копают, тем опаснее становится их расследование. У Морган несколько подозреваемых. Кто же из них настоящий преступник и действовал ли он в одиночку? Морган предстоит выследить маньяка, чтобы защитить свою собственную семью… Найти его оказывается проще, чем можно было предположить.
Бри Таггерт, сотрудник полицейского управления Филадель-фии, больше двадцати пяти лет пыталась забыть тот страшный вечер, когда отец убил ее мать, а затем покончил жизнь самоубийством, оставив Бри, ее сестру Эрин и брата Адама сиротами. Но годы спустя страшные события повторяются и сестру Бри находят убитой в собственном доме, а ее муж, Джастин, теперь главный подозреваемый, пропадает. Лучший друг Джастина, бывший следователь Мэтт Флинн не верит, что тот способен на убийство. Бри и Мэтт работают вместе над поиском улик и постепенно сближаются.
Возлюбленная главы детективного агентства Линкольна Шарпа, Оливия Круз, бесследно исчезает. Шарп опасается худшего, ведь малочисленные улики указывают на то, что ее похитили. Однако у полиции связаны руки. Морган Дейн и Ланс Крюгер готовятся к свадьбе, но Шарп подключает их к поискам пропавшей журналистки. Втроем они пытаются воссоздать последние часы Оливии до исчезновения. Они должны найти ее, пока не стало слишком поздно. Чем больше детективы углубляются в жизнь Оливии, тем мрачнее становится картина.
Нового шерифа Бри Таггерт вызывают в закрытый на зиму кемпинг, где произошла стрельба. Но место преступления, казалось бы, отсутствует — нет ни стрелка, ни жертвы, ни крови… никого кроме, единственного, по мнению Бри, свидетеля — бездомного подростка, Алиссы. Алисса утверждает, что ее подругу только что застрелили. Бри связывается с Мэттом Флинном, бывшим работником отряда K-9, чтобы с помощью собак выследить убийцу и найти друга Алиссы. Но находят они новую жертву — труп пропавшего студента подо льдом озера. Когда пропадают еще двое учеников, Бри пытается найти связь между жертвами.
В одном из домов города Скарлетт-Фоллс посреди ночи происходит стрельба. На месте преступления находят тело бывшего помощника шерифа и все улики ведут к его приемному сыну Эвану. Сам юноша бесследно исчезает, и шериф, ведущий расследование, уверен, что именно он совершил преступление. Ланс просто не может остаться в стороне от дела, когда мать Эвана умоляет его о помощи. Но действительно ли Эван является жертвой, как пытается убедить всех его мать, или же «дурная кровь» сделала из него жестокого убийцу? Время на исходе, а дело заходит в тупик. Морган Дейн и Лансу Крюгеру вновь предстоит убедиться – старые тайны никогда не умирают.
После опустошающей потери мужа успешный адвокат Морган Дейн возвращается в родной город Скарлет-Фоллс в попытке наладить свою жизнь. Она воспитывает трех дочерей и находит работу в окружной прокуратуре. Неожиданно город потрясает жестокое убийство молодой девушки Тессы, которая подрабатывала у Морган няней. Все улики указывают на Ника, сына соседа, но никто не может поверить в его виновность. Морган берется за его защиту, чтобы доказать его непричастность к убийству. Морган привлекает к делу своего давнего друга, Ланса Крюгера, бывшего полицейского, ставшего частным детективом.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Хейли Пауэлл просыпается в незнакомом доме, вся в крови. Она ничего не помнит о событиях прошлой ночи, а на заднем дворе обнаруживает жестоко убитого парня. Ей кажется, что она сходит с ума, так как все указывает на то, что убийство совершила именно она. За дело берется Морган Дейн, теперь ей придется отыскать улики и доказать, что Хейли не безумна и не совершала преступления, хотя ее кровавые отпечатки найдены на орудии убийства. Интуиция Морган подсказывает, что девушку подставили, и тот, кто это сделал не остановится ни перед чем, чтобы помешать расследованию.