Прикосновение любви - [47]
— Ощущать слабость — это одно, а быть прикованным к постели — совсем другое. Сами понимаете, мисс, — резонно возразил Уоткинс.
— Конечно, понимаю, — нетерпеливо перебила его Тамара. — И все же его светлости лучше пробыть в постели хотя бы до конца недели…
Старый камердинер ухмыльнулся.
— Ну, уж тогда сами и постарайтесь его уговорить, мисс! Меня его светлость и слушать не захочет. Он ненавидит, когда с ним» цацкаются «, как он выражается…
— Это прекрасно, — возразила Тамара, — но надо все же попытаться уговорить его вести себя разумно.
Однако зная упрямый нрав герцога, Тамара не исключала того, что уже сегодня вечером сможет увидеться с ним — вполне вероятно, что его светлость спустится к обеду.
Подойдя к главному холлу, она уже собиралась пройти по коридору в библиотеку и вдруг в дверях синего салона увидела слугу, который обратился к ней со словами:
— Его светлость желает поговорить с вами, мисс.
— Он что, спустился вниз? — удивленно спросила Тамара — этого она никак не ожидала.
— Да. Его светлость завтракал внизу, мисс. Слуга открыл дверь, и Тамара вошла в синий салон.
Герцог сидел в кресле у окна. Увидев Тамару, он встал.
— Пожалуйста, не вставайте! — умоляющим тоном проговорила она и бросилась к герцогу, не сводя с него глаз.
Он как всегда, выглядел весьма импозантно. Тамаре показалось, что за время болезни он стал еще красивее.
Ее поразило и то, что он выглядел очень довольным и счастливым. Глубокие складки — следы перенесенных страданий и боли — теперь разгладились, а циничное выражение исчезло с его лица.
Глядя на приближающуюся к нему Тамару, герцог мягко улыбался. Вот, наконец, она подошла и посмотрела ему прямо в глаза. То, что она увидела, заставило ее сердце радостно затрепетать.
— Мне нужно многое сказать вам, — неторопливо начал герцог. — Прежде всего я хотел бы выразить свою благодарность за то, что вы спасли мне жизнь.
— Это Эрт спас вас…
— Но привели его ко мне вы! Более того — как я понял, он сам каким-то мистическим, непонятным для меня образом догадался, что нужен здесь.
— Он действительно был нам нужен, — подтвердила Тамара. — И вот результат — вы снова здоровы!
— Я сам с трудом в это верю! — улыбнулся герцог. — И как я уже сказал, благодарить за мое исцеление нужно именно вас.
— Ваши слова смущают меня, — запротестовала Тамара. — Мы все благодарны Эрту и очень, очень рады, что вы так быстро выздоровели…
Герцог слегка приподнял брови.
— Вы сказали —» мы «?
— Ну да, мы. Все, кто живет в вашем доме.
— А вы в этом уверены?
— Ну конечно! — воскликнула Тамара, слегка смущенная этими настойчивыми вопросами.
— А я ждал, что вы скажете — я сам виноват в том, что со мной произошло.
Тамара посмотрела на герцога с удивлением. Он показал на стул рядом со своим креслом и предложил:
— Может быть, мы сядем? По-моему, нам нужно о многом поговорить.
Тамара молча повиновалась. В ее сердце закралась тревога. Интересно, что он ей скажет?..
— Мое падение было подстроено, — начал герцог. — Мне стало известно, что верхняя планка в воротах не только была жестко прикреплена к стойке, но и поднята на такую высоту, которую вряд ли способна взять обычная, даже хорошо натренированная лошадь.
— Но кто же мог это сделать? — в ужасе спросила Тамара.
Герцог пожал плечами.
— Любой из тех, кто недоволен положением дел в моем поместье.
— И что вы собираетесь предпринять? Задавая этот вопрос, Тамара подумала: а не слишком ли дерзко с ее стороны так разговаривать с герцогом?
— Изменить существующее положение дел, — ответил он. — Вы ведь это хотели мне предложить?
— Я знаю, что в вашем поместье, как и по всей стране, зреет недовольство среди ваших подданных, — сказала Тамара. — Мне кажется, стоит прислушаться к жалобам фермеров. Они, безусловно, нуждаются в понимании и сочувствии…
— Именно так я и намерен поступить, — кивнул головой герцог. — Так что, как видите, мы с вами мыслим одинаково.
Он улыбнулся, и Тамара снова почувствовала, как радостно бьется ее сердце.
— Ну а теперь, — продолжал герцог, — может быть, мы поговорим о наших племянниках?
Удивлению Тамары не было предела. Она молча воззрилась на герцога, чувствуя, как румянец заливает ее щеки.
— Нет смысла и дальше притворяться, — спокойно произнес герцог.
— Вы, наверное, услышали, как Вава… назвала меня» тетя Тамара «…
— Собственно говоря, я начал догадываться об истине гораздо раньше, чем получил это доказательство, — возразил герцог. — Мне сразу показалось сомнительным, что гувернантка так ревностно заботится о детях, вверенных ее попечению.
Тамара потупила взгляд, и тень от ее темных густых ресниц упала на бледные щеки.
— Я… я боялась, что вы… прогоните меня, если узнаете… что я — сестра Майки… — пролепетала девушка еле слышно.
— Как раз в связи с этим мне есть что сказать, — произнес герцог серьезным тоном. — Я хотел бы, Тамара, объяснить вам свое поведение по отношению к брату.
Услышав, что он обращается к ней по имени, девушка подняла глаза на герцога и увидела, что он тоже не спускает с нее взгляда. Его рассказ начался так:
— Когда мой брат Рональд женился, меня не было в Англии. Об отношении к этому браку моего отца я узнал лишь несколько лет спустя.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?