Приключения Таро в стране гор - [9]

Шрифт
Интервал

— Давайте-ка посмотрим, что у него там, в пещерах!

И, забыв об усталости, поднялись все в гору, к пещерам Чёрного Чёрта…

— Эта пещера полна риса!

— А в этой горы золота и серебра!

— А здесь сияет драгоценная яшма!

Крестьяне удивлённо разглядывали сокровища Чёрного Чёрта. А Таро и Ая поднимались всё выше и выше в гору. И увидели вдруг маленькую пещеру.

Из пещеры доносилось лошадиное ржание и стук копыт. Заглянули они в пещеру и видят: стоит там конёк белой масти, поглядывает на них чёрными, как виноградинки, глазами, помахивает мягким, как шёлк, хвостом.

— А! Вот тот Белый Конёк, которым похвалялся Чёрный Чёрт. Говорил, что может он пробежать сто ри[10] в день.

— Славный Конёк! Ничего мне из сокровищ Чёрного Чёрта не надо, возьму только этого Конька, — сказал Таро.

— Ты хорошо сделаешь, Таро! Такой милый Конёк! — обрадовалась Ая.

Вышли они из пещеры, держа на поводу Белого Конька, и видят — дорога ещё выше в гору ведёт.

«Что же там дальше?» — подумали они и полезли вверх. А когда добрались до конца пути, остановились изумлённые.

Среди гор, сверкая в лучах солнца, застыло голубое прозрачное озеро. На берегу его стоял человек. Это был тот старый дед, который первым заговорил с Таро. Скрестив на груди руки, молча глядел он на озёрную гладь.

— Да, — сказал он, — золото, серебро и яшма дорого стоят, но для нас, крестьян, нет ничего дороже воды. Как мы страдали оттого, что это озеро держал в своих руках Чёрный Чёрт. Спасибо тебе, Таро, спасибо тебе, Ая! Вы спасли нас от неволи.

Сказал так дед и снова стал глядеть на озеро. Вдруг увидел он под ногами маленькое круглое зеркальце. Поднял его дед и протянул Ае:

— Возьми, Ая, зеркальце. Хоть мало, да красиво!

Взяла Ая зеркальце, вытерла его затуманенную поверхность рукавом кимоно, сказала:

— Я рада этому зеркальцу! Больше мне ничего здесь не надо.

А Таро молча смотрел на озеро, и хотелось ему плакать — озеро напомнило ему о матери.

— Подожди немного, мама, — прошептал он, — скоро я найду тебя!..

БЕСКРАЙНИЕ ПОЛЯ

Они спустились с горы, ведя на поводу Белого Конька. Внизу царило весёлое оживление. Крестьяне доверху нагрузили паланкин драгоценностями, найденными в пещерах Чёрного Чёрта.

Куда девалась прежняя печаль? Подбадривая себя весёлыми возгласами, все быстро зашагали домой, в деревню.

Вечернее солнце скрылось за скалистыми гребнями гор, наступила тёмная ночь. Но это не омрачало веселья крестьян. Дед хлопнул в ладоши и затянул песню:

За горами за крутыми
Поселился Чёрный Чёрт.
Додон, додэран,
Додон-то!
И держал нас в вечном страхе
Чёрный Чёрт!

Другой голос подхватил:

Но однажды
Из-за гор из-за крутых
К нам пришёл храбрец из храбрецов
Додон, додэран,
Додон-то!
Он сразился с Чёрным Чёртом,
Превратил его в скалу!
Додон, додэран,
Додон-то!

Так с пением и плясками шли они всю ночь, и незаметно наступил рассвет.

Страшные скалистые горы остались позади, кругом стоял лес из высоких криптомерий. Воздух был напоён ароматом хвои и наполнен щебетом птиц. А всё, что было вчера, казалось просто страшным сном.

— Взгляните, — воскликнул дед радостно, — вон виднеется высокая скала, за ней наша деревня! Там уж совсем не так, как в горах… Ну вот, огибаем скалу. Ну, теперь глядите!

Ая и Таро остановились, изумлённые открывшимся перед ними видом.

Внизу, от самого подножия горы до синеющей вдали цепи гор, зеленели рисовые поля. А меж ними, сверкая на солнце, извивалась, как пояс оби,[11] река. Там и сям, словно коричневые фасолинки, были разбросаны дома.

— Какие большие поля! — только и могли вымолвить Таро и Ая.

Они выросли средь горных теснин и никогда прежде не видели таких просторов.

ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ РИСОВЫХ КОЛОБКОВ

— Заходите, заходите!

— Присаживайтесь, отдохните!

— Вот вам бочки с горячей водой…[12]

В деревне праздник — встречают Аю и Таро.

— Такие молодые, а победили самого Чёрного Чёрта!

— Совсем ещё дети…

— Вот молодцы!

— Теперь-то мы сможем жить спокойно.

— Вот радость-то!

— А я-то ничего и не знал! Рыбу ходил ловить на реку…

— И я ведь ничего не ведал! За грибами в лес ходил…

— Пойду-ка я по деревне собирать котлы для риса.

— И то дело…

— Давно бы так!

В деревне было шумно и весело. Все суетились вокруг котлов, и вскоре горы белоснежного риса были готовы.

— Давайте испечём из него колобки!

— Колобки! Что может быть вкусней!..

— Колобки с подливой…

— Колобки со сливой…

— И просто колобки без сливы, без подливы испечём скорей!

Ая и Таро смотрели на эти шумные приготовления и удивлялись тому, как богато живут крестьяне в этой деревне.

У ворот цвели цветы, в прудах резвились белые и красные карпы, в курятниках кудахтали куры, в конюшнях нетерпеливо переступали копытами кони, а в коровниках не спеша жевали траву коровы…

И вот просторная комната чисто прибрана. Над большим очагом, над горой углей, кипит в котле вода.

Приносят блюдо с угощением: тут и карпы, и угри, и прочие дары реки; тут и грибы, побеги папоротника, печёные каштаны, сушёная хурма и другие яства. А посреди на огромном блюде возвышается гора ароматных, горячих рисовых колобков.

— Просим отведать нашего угощенья!

— Просим без церемоний и лишних слов.

— Кушайте, гости!

— Мы — с удовольствием!


Еще от автора Миёко Мацутани
Булка цвета лисьего хвоста

Повесть-сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани написана в поэтичной и увлекательной форме.


Привет кошке!

Повесть-сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани.


Маленькие сказки

Народные сказки в обработке крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани.


Сказки Миёко Мацутани

Серия Ретромонохром — это знакомые нам с детства сказки. Сказки из старых книг, в любимых чёрно-белых (и не только) иллюстрациях.Шестой выпуск посвящён творчеству лауреата международной премии имени Ханса Христиана Андерсена — Миёко Мацутани. Для дошкольного и младшего школьного возраста.


Малыш Таро

Сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани написана по мотивам японского фольклора. Писательнца отобрала из народных сказок остро социальные сюжеты и пересказала их детям в поэтичной и увлекательной форме.


Таро и огненная птица

Сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани написана по мотивам японского фольклора. Писательнца отобрала из народных сказок остро социальные сюжеты и пересказала их детям в поэтичной и увлекательной форме.


Рекомендуем почитать
Книга о Башкирии

ДОРОГИЕ РЕБЯТА! Вы прочитали книгу о Башкирии. Вам открылась прекрасная страна, народ с интересным прошлым, замечательным настоящим и прекрасным будущим. Вы как бы совершили увлекательное путешествие по стране башкир. Много путешествовал по республике молодой башкирский поэт Рамиль Хакимов, автор этой книги. Живет и работает он в Уфе. Для среднего школьного возраста.


Сказки голубых ветров

Прекрасный и вечно юный, как весна, мир сказок одинаково чарует и детей, и взрослых. Сказки — это мудрость, которая во все времена питала миллионы умов, делая человека умнее, добрее, богаче, совершеннее и красивее. Современный сказочник М. А. Сенюк приглашает всех в страну удивительно светлых и добрых сказок, герои которых станут вашими друзьями. Книга адресуется победителям игры-конкурса «Зубренок». Читая сказки — учитесь, а учась — создавайте, и тогда сказка станет реальностью.



Встречи в горах

Лакский писатель Абачара Гусейнаев хорошо знает повадки животных и занимательно рассказывает о них. Перед читателем открывается целый мир, многообразный, интересный. Имя ему - живая природа.


Рыжая актриса

Все семь рассказов Дмитрия Федорина, вошедшие в эту книгу рассказывают о братьях наших меньших. Любители собак найдут здесь интересные истории об уме и преданности этих животных. Продолжая традиции классиков, автор рассказывает о настоящей дружбе и необыкновенной привязанности между животными разных видов. В данном случае это трогательная дружба собаки и цыпленка, ставшего красавцем-петухом. Пара рассказов посвящены такому интересному животному, как енот. В одном из них енот стал любимцем целой воинской части и исправно помогал солдатам в их службе. Художник А.


Тысяча окон и один журавль

Повесть современной украинской писательницы об отце и сыне, о рабочей семье.