Приключения на острове Скай - [2]

Шрифт
Интервал

–– Ваша светлость, я пришёл обсудить с вами предстоящую мессу. Очень важно провести её без происшествий.

Маклауд не спеша отложил бумаги, закупорил чернильницу, убрал перо, которым писал и повернулся к племяннице:

–– Флора, девочка, оставь нас.

–– Конечно, дядюшка!

Девушка встала и, попрощавшись, вышла из кабинета.

–– Присаживайтесь, пастор, – предложил хозяин. – Нам многое надо успеть обсудить.


3


-– Здесь никого нет – несколько раздосадовано произнёс капрал.

Они миновали перевал и спустились в долину, справа от которой высилось нагорье. Долина мирно спала: ни огонька, ни малейшего шороха. Всем своим видом она показывала, что здесь делать нечего. Пришлось повернуть обратно. Англичане вернулись к перекрёстку и, свернув налево, пошли вдоль побережья. Хамфри решил побольше узнать биографию солдата:

–– Джимми, давно ты служишь на этом острове?

–– Нет, сэр! Всего несколько месяцев.

Окружающие лес и нагорье не внушали спокойствия. Горцы могли прятаться в любом месте, и Смит поспешил прервать разговор:

–– Давайте поговорим позже, сэр. Здесь не безопасно.

Они прошли несколько десятков метров и уже поднимались на вершину нагорья, когда справа ниже по склону послышались шаги и шорох опавшей листвы. Джеймс в один момент выхватил шпагу. Солдат тоже приготовился отразить возможное нападение. Внизу через лес шёл человек, но приглядевшись, Смит узнал рудокопа, поставлявшего руду для кузнецов острова. Англичане облегчённо вздохнули, проводив рудокопа взглядами. Капрал окинул тревожным взглядом ночной лес. Вокруг снова воцарилась тишина.

–– Идёмте дальше, сэр! – предложил Джимми.

Маленький отряд снова двинулся по дороге и вскоре впереди среди осенней листвы показался зажжённый фонарь.


А в это время в городские ворота входили двое англичан. Один из них был по-старше, а другой совсем юноша, который с неподдельным интересом оглядывал город и замок. К ним навстречу вышел начальник гарнизона. Старший из прибывших снял треуголку и, отвесив лёгкий поклон, представился:

–– Доктор Дэвид Ливси, сэр. А это, – доктор указал на юношу, стоявшего рядом, – мой юный помощник Джим.

–– Джим Хокинс, сэр. – скромно уточнил молодой человек.

–– Сержант Энсон Грин, командир гарнизона замка Данвеган.

Офицер с подозрением посмотрел на доктора. Уловив на себе изучающий взгляд Ливси произнёс:

–– Сержант, я прибыл с некоторыми поручениями к тану Норману Маклауду. Джим сопровождает меня в деловой поездке по острову.

«Вот тебе и раз!» подумал Грин, но не стал озвучивать вслух своего удивления. За этим доктором и его помощником надо приглядывать. Неизвестно для чего эти двое здесь появились.

–– Его светлость у себя в кабинете. – сказал сержант. – Идёмте доктор, я вас провожу.

Грин, Ливси и Хокинс быстро зашагали по главной улице города, что протянулась от ворот до самого пирса. Она как раз проходила мимо Данвегана. У дверей они встретили выходящего из замка пастора. Священник поприветствовал их и пошёл к городским воротам. Доктор остановился и обратился к юноше:

–– Джим, подожди меня здесь. Мне нужно переговорить с его светлостью наедине. Это не займёт много времени.

Глаза юноши загорелись от восторга:

–– Хорошо, сэр!

Сержант и доктор вошли в замок, а Джим огляделся и, увидев маяк, пошёл в городской порт.


4


На небольшом плато островного нагорья, как раз на полпути между замком Данвеган и владениями МакДональдов, расположилась уютная таверна «Семь футов». В неё захаживали и горожане, и горцы чтобы обсудить дела, пропустить по стаканчику или сыграть в кости. У очага хлопотал хозяин заведения Коннор Маклауд, а у стойки расположилась его помощница Хелен. В небольшом зале коротали время посетители. Появление в таверне солдат никого не удивило, лишь сидевший за столиком горец поднялся и подошёл к ним. Поздоровавшись кивком головы с капралом, он представился:

–– Робин, торговец.

–– Джеймс Хамфри, капрал армии Его Величества. А из какого клана вы Робин?

–– Просто Робин. – уклонился от ответа горец. – Торгую шерстью и сукном. Часто бываю в таверне. Хорошо знаю трактирщика.

Хамфри попытался сопоставить услышанное и уже известные факты. Какой-то слишком уж подозрительный этот торговец. Почему он пытается скрыть своё происхождение? Может он, как-то связан с бунтовщиками? Размышления офицера прервал горец.

–– Может сыграем партию в кости? – предложил он Джеймсу.

–– Капрал не азартный человек – ответил офицер.

–– Тогда, может, вы составите мне компанию? – обратился Робин к Джимми Смиту.

–– Охотно. – отозвался тот. – Капрал, вы позволите?

Хамфри на пару мгновений призадумался. Его подозрения никак не развеивались. Этот Робин не вызывал у него доверия. С другой стороны ему нужно осмотреться и понаблюдать за происходящим в таверне. Ладно, будь что будет!

–– Хорошо солдат. – разрешил Джеймс. – Только не проиграй всё своё жалование.

Робин и Джимми уселись за стол и принялись за игру. И тут Хамфри пришла мысль, что неплохо бы подкрепиться.

–– Трактирщик! – позвал он.

Коннор отвлёкся от очага и подошёл.

–– Слушаю вас, сэр.

–– Сколько стоят бутерброды в вашем заведении?

–– Бутерброд с паштетом и четверть яблока стоят один пенс, сэр.


Рекомендуем почитать
Сказ о генеральских снах, богатыре и сенной девке

Книга представляет собой симбиоз юмора, сатиры и приключенческого фэнтези. Читается легко, на одном дыхании, многие фразы так и просятся для цитирования. Интересное и увлекательное чтиво, над которым можно от души посмеяться, при этом имеющее интересный, местами философский подтекст. Идеально как для одиночного чтения, так и для дружеской компании.


Записки русского солдата

Книга отца – самая главная в моей жизни. Отец был очень скромный человек, вовсе не писатель. Про войну не любил рассказывать, но я был «прилипчивым», всё время тормошил его. Рассказывал он очень интересно, поразительно правильным русским языком, который не часто встретишь и у интеллигентной «публики». Долго упрашивал его записать рассказы, но он ругался, смеялся, говорил, что "он же не писатель". А незадолго до смерти присел к подоконнику и в школьных тетрадках написал удивительную книгу. Нам только осталось перевести её в электронный формат.


Лебедь Белая

Злые люди похитили девчонку, повезли в неволю. Она сбежала, но что есть свобода, когда за тобой охотятся волхвы, ведуньи и заморские дипломаты, плетущие интриги против Руси-матушки? Это не исторический роман в классическом его понимании. Я обозначил бы его как сказку с элементами детектива, некую смесь прошлого, настоящего, легендарного и никогда не существовавшего. Здесь есть всё: любовь к женщине, к своей земле, интриги, сражения, торжество зла и тяжёлая рука добра. Не всё не сочетаемое не сочетается, поэтому не спешите проходить мимо, может быть, этот роман то, что вы искали всю жизнь.


Погибель Империи. Наша история. 1918-1920. Гражданская война

Книга на основе телепроекта о Гражданской войне.


Золотая нить. Как ткань изменила историю

Оглянитесь! Ткани окружают нас с самого рождения и сопровождают на протяжении всей жизни. Возможно, сейчас вы сидите на мягком сиденье в вагоне поезда или метро. На вас надет шерстяной свитер или ситцевая рубашка. А может, вы лежите в кровати на уютных хлопковых простынях, укутавшись в теплый плед? Все это сделано из полотна – тканого, валяного или вязаного. Однако при всей важности тканей мало кто задумывается, какую значимость они представляют для нас и как крошечные волокна повлияли на историю и человечество в целом. Ткани – натуральные и искусственные – меняли, определяли, двигали вперед мир, в котором мы живем, и придавали ему форму.


Бледный всадник: как «испанка» изменила мир

Эта книга – не только свидетельство истории, но и предсказание, ведь и современный мир уже «никогда не будет прежним».