Приказ: дойти до Амазонки - [59]
Не стоило привлекать к себе хоть минимальное внимание. Для похитителей они сейчас не существуют. Те даже не догадываются, что за ними гонятся. Поселений здесь не может быть много, так что и всадники, и грузовичок, скорее всего, из одного места. И если машина вовремя туда не приедет, ожидающие ее забеспокоятся, пошлют кого-нибудь на поиски.
Мишка на машине скрылся вдали, а уменьшившаяся еще на одного человека группа продолжила движение. Шли все так же быстро и настороженно. Где есть одна машина, могут быть и другие.
Штефырца встретился им через сорок минут. Он сидел, укрывшись в придорожных кустах, и дал о себе знать тихим свистом. Остальные присоединились к нему.
— В общем, там дом, — начал докладывать разведчик. — Ну, не совсем дом, что-то вроде сторожки. Охраняют двое. Те, за кем мы гонимся, тоже там, лошади у коновязи. О чем-то разговаривают, но я не очень хорошо расслышал. Язык лающий, кажется, на немецкий похож.
Все-таки немцы! Евгений даже сплюнул с досады. Вот и не верь после этого голливудским фильмам.
Бойцы с недоумением посмотрели на командира, но тот объяснять им ничего не стал.
— Все вооружены винтовками, — продолжал докладывать Мишка. — Те, что на лошадях ехали, какие-то молодые. Двое из домика на них сильно кричали, ругали похоже. А те, что на грузовике приехали, смеялись. Сейчас сидят перед домом, что-то пьют. Актеры наши связанные сидят, им тоже попить дали, а потом рты завязали, потому что эта, как ее, Мегги, ругалась по-английски. Молодые веселые все, в какой-то песочной форме и каскетки такие странные на головах.
— Почему странные?
— Я в Южной Америке таких не видел. Похожи на те, что носили французские полицейские в фильмах про жандармов с де Фюнесом.
Миронов в задумчивости почесал лоб.
— Ну, что делать? Пойдем посмотрим, что там за народ. И послушаем, на каком языке они разговаривают. Очень далеко отсюда?
— Нет, минут пятнадцать хода.
Глава 21
Уже подходили к месту, указанному Штефырцей, как впереди взревел двигатель грузовичка, и рев стал понемногу удаляться. Стало понятно, что машина продолжила свой маршрут. Хорошо, значит, остались одни всадники и те, кто жил в домике.
Каково же было их разочарование, когда, подобравшись поближе, они узрели мирно стоящих у коновязи восемь лошадей и двух пожилых мужчин, о чем-то беседующих за столом, расположенным под тенистым навесом. Перед каждым собеседником стояло по вместительной кружке, смахивавшей на пивную. Ни грузовика, ни веселых молодых людей, ни пленников не было.
— Черт! — сказал Шишов, стукая кулаком по земле. — Выходит, грузовик их всех забрал! Лошадей оставили отдыхать, а сами решили с ветерком прокатиться.
И это было именно так. Как ни всматривались бойцы в представившуюся им картину, никого из тех, кто им требовался, они не увидели.
Дело, похоже, затягивалось. Ничего теперь не оставалось, как брать этих двух толстяков и допрашивать. Их не должны были скоро хватиться, поскольку машина только что уехала. Оружие при них имелось, правда, только одна винтовка старого образца стояла, прислоненная к лавочке. Места здесь глухие, без оружия никак нельзя. Только сомневался Евгений, что дядька, к которому ружье стояло поближе, так уж проворно его схватит. Не та у него была комплекция.
Все и получилось чисто. Подобравшись поближе, Толик и Леня выскочили с автоматами наизготовку, гаркнули по-испански: «Манос арриба!» — «Руки вверх!» Отдыхавшие руки подняли, не сделав даже попытки сопротивляться. Сидели и спокойно смотрели на неожиданно появившихся вооруженных людей в камуфляже. Миронов подошел, взял винтовку. Ух ты, как интересно! Маузер-98К, то есть курц, короткий. Ну не такой уж он и короткий, чуть меньше нашей трехлинейки. Магазин на пять патронов, состояние хорошее, если не отличное. А ведь с такими немцы в ту войну и воевали. Это в кино показывают, как они из «эрмы» поливают все вокруг. А в действительности автоматов в германской армии было существенно меньше, чем вот таких игрушек. Что за наваждение, куда они попали? Сигареты — немецкие, оружие — немецкое. Ладно, послушаем, на каком языке они говорят. Но вида, что знаем немецкий, пока подавать не будем, авось и услышим что-нибудь интересное.
Допрос начали на испанском, тем более что испанский, кажется, неизвестные понимали. Вон как весело подняли руки по команде. Не факт… Когда на человека направлен ствол автомата, кто угодно руки поднимет, на одном инстинкте самосохранения.
Да, испанский был им знаком. Но — лишь знаком. Что-то они пытались блеять на впрямую и четко поставленные вопросы. Потом один тихо сказал другому (по-немецки!):
— Людвиг, эти бандиты нас точно ухлопают!
— Не бойся, Михель, мы же мирные люди, зачем нас убивать? Жалко, смена не скоро приедет.
Ага, что и требовалось доказать! Миронов сел за стол, положив перед собой автомат. Заглянул в одну из кружек, понюхал: точно пиво. И, судя по запаху, неплохое. Даже здесь эти чертовы фрицы ухитряются хорошее пиво варить!
Но сейчас было не время для пива. Евгений отодвинул кружку и перешел на немецкий, который действительно знал прилично. Во всяком случае, больше, чем в объеме средней школы.
Недаром в народе говорят: «Седина в бороду, бес – в ребро». Ну, до седины Евгению Миронову, хорошо известному читателям по романам Игоря Берега «Приказ есть приказ» и «Приказы не обсуждаются», пока далеко, зато бес азарта жить ему спокойно никак не дает. А как же иначе, если на бывшего сотрудника СОБ и его боевых друзей объявлена охота, на их пути вновь встречается изворотливый господин Ступин-Стайниц, а вдалеке и вовсе маячит тень незабвенного Алексея Васильевича Симонова…
Не думал бывший сотрудник Службы общей безопасности Евгений Миронов (хорошо знакомый читателям по роману Игоря Берега «Приказ есть приказ»), что ему придется когда-нибудь вернуться в Анголу. И в самом деле, что делать скромному бизнесмену в далекой африканской стране, где никак не прекращается гражданская война? Но судьба распорядилась по-своему, и пришлось бывшему майору вновь оказаться на красной земле Анголы.
Это первый роман о войне, в которой Советский Союз официально не участвовал. Но улетали к далекому африканскому континенту самолеты с военными специалистами, советниками, переводчиками, вчерашние лейтенанты и капитаны становились «команданте». И задания они выполняли зачастую совсем не мирные. Был среди них и Игорь Берег, сегодня – автор многих остросюжетных книг, хорошо известных читателю. Эта книга, рассказывающая о нелегком деле, выпавшем на долю майора Миронова и его группы, во многом базируется на личных впечатлениях и воспоминаниях писателя.
Прошлое не отпускает Евгения Миронова, бывшего майора Службы общей безопасности, хорошо знакомого читателям по романам Игоря Берега «Приказ есть приказ», «Приказы не обсуждаются», «Без приказа» и «Приказ: дойти до Амазонки». Он ведет спокойную, мирную жизнь, которую неожиданно прерывает письмо от соратника. И начинается круговерть: на майора и его старых друзей кто-то открывает охоту, покушения следуют одно за другим. Приходится вспомнить боевые навыки, чтобы отвести от себя и товарищей эту угрозу, а также разобраться, кому так понадобилась их смерть?
Неприметный чиновник со славной фамилией Шереметьев никогда не рвался в супермены. Но, похоже, ему волей-неволей придется вступить в ряды людей, обладающих стальной волей и сверхвозможностями, ведь не просто же так судьба руками таинственного незнакомца делает ему странный и многозначительный подарок…
Сборник исторических рассказов о гражданской войне между красными и белыми с точки зрения добровольца Народной Армии КомУча.Сборник вышел на русском языке в Германии: Verlag Thomas Beckmann, Verein Freier Kulturaktion e. V., Berlin — Brandenburg, 1997.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Американского летчика сбивают над оккупированной Францией. Его самолет падает неподалеку от городка, жители которого, вдохновляемые своим пастором, укрывают от гестапо евреев. Присутствие американца и его страстное увлечение юной беженкой могут навлечь беду на весь город.В основе романа лежит реальная история о любви и отваге в страшные годы войны.
Студент филфака, красноармеец Сергей Суров с осени 1941 г. переживает все тяготы и лишения немецкого плена. Оставив позади страшные будни непосильного труда, издевательств и безысходности, ценой невероятных усилий он совершает побег с острова Рюген до берегов Норвегии…Повесть автобиографична.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.
Сергей Наумов относится к тем авторам, кто создавал славу легендарного ныне "Искателя" 1970 – 80-х годов. Произведения Наумова посвящены разведчикам, добывавшим сведения в тылах вермахта, и подвигам пограничников.
В ночь на 22 июня 1941 года при переходе границы гибнет связной советской армейской разведки. Успевший получить от него документы капитан-пограничник таинственно исчезает вместе с машиной, груженой ценностями и архивом. На розыски отправлена спецгруппа под командованием капитана Волкова. Разведчикам противостоит опытный и хитрый противник, стремящийся первым раскрыть тайну груза.Роман является вторым из цикла о приключениях советского разведчика Антона Волкова.
В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха.
Повесть «Противостояние» Ю. С. Семенова объединяет с предыдущими повестями «Петровка, 38» и «Огарева, 6» один герой — полковник Костенко. Это остросюжетное детективное произведение рассказывает об ответственной и мужественной работе советской милиции, связанной с разоблачением и поимкой, рецидивиста и убийцы, бывшего власовца Николая Кротова.