Приглашение в рай - [2]
– Я не отношусь к числу ваших студенток, профессор. Вы здесь по моему приглашению. И на моем острове нет часов.
Что ж, его высекли за грубость. Джон попытался успокоиться. Это было нелегко, но интересы Сьюзи были превыше всего.
– Мне нужно ее успокоить, – сказал Джон, кивком головы указав на клетку. – Она тяжело перенесла перелет.
Хейли немного смягчилась.
– Ну конечно. – В голосе девушки неожиданно прозвучала симпатия. Она наклонилась и заглянула в клетку. – Привет, Сьюзи.
Джон окинул взглядом стройную фигуру Хейли. Даже уродливая роба не могла скрыть ее достоинств. Профессор с трудом переключил свое внимание на Сьюзи. Горилла внимательно изучала девушку.
Джон поймал себя на том, что также разглядывает хозяйку. Ему приходилось слышать, что Хейли Лэм весьма привлекательная особа. Профессор ожидал увидеть красотку с пустым взглядом.
Неожиданная мягкость, с которой Хейли обращалась к Сьюзи, тронула Джона и заставила его внимательнее присмотреться к девушке. У мисс Лэм были высокие скулы, короткий прямой нос и совершенно поразительные глаза. Их голубизна отчетливо выделялась на фоне черной краски, покрывавшей лицо. Пухлые губы. Джону захотелось заставить ее заговорить, чтобы увидеть ослепительно белые зубы.
Казалось, она угадала его желание.
– Я думала, ваша горилла умеет разговаривать, – сказала Хейли, глядя на него снизу вверх. Джон отметил в себе полное отсутствие мыслей. И почувствовал, что его волнует запах этой женщины. Профессор достал носовой платок и вытер лоб.
– Она разговаривает, – заверил он девушку и заговорил с Сьюзи с помощью жестов – Поздоровайся, – сказал Джон, обозначив принадлежность Хейли к женскому полу.
Горилла не отреагировала на слова профессора. Он повторил команду, и тут Сьюзи ответила тем самым вульгарным жестом, который она сегодня демонстрировала Джону. Брови Хейли поползли вверх. Шея Джона побагровела.
– Должно быть, какой-то шутник из выпускников научил ее этому. Я уверен, она не понимает, что означает этот жест.
Хозяйка улыбнулась.
– Это звучит не слишком обнадеживающе. Давайте погрузим клетку. Я хочу посмотреть, как будет вести себя Голиаф.
Она повернулась и вышла из отсека.
– Мне не понадобится ваше присутствие. Я специалист в области поведения животных, у меня докторская степень. И я смогу проследить, как пройдет…
– Копуляция,[1] – подсказала она.
– Да, копуляция. Вам не нужно помогать.
Хейли сочла, что его смущение так же трогательно, как непослушная каштановая прядь, падающая на лоб. Джон Джейкобсон был именно таким, каким она его себе представляла, в твидовом пиджаке с кожаными нашивками на рукавах. Единственное, чего она никак не ожидала, – своего интереса к нему.
Хейли согласилась провести эксперимент только ради Голиафа. И теперь она чувствовала себя обязанной проследить, как произойдет эта встреча. В последнее время Голиаф проявлял крайнее беспокойство, что заставило Хейли задуматься, хорошо ли ему.
– Вы можете иметь докторскую степень, а я являюсь владелицей гориллы стоимостью в четыреста фунтов стерлингов, с отвратительным характером к тому же. Если Голиаф увидит вас прогуливающимся по его территории, он может убить. – Хейли снисходительно улыбнулась. – Здесь ведь джунгли.
– Я думал, у вас есть необходимые условия, где бы я мог провести эксперимент.
– Условия есть, – сказала она ободряюще. – Правда, надо будет кое-что уладить.
Хейли не решилась сказать ему, что два дня назад ее не в меру шумные приятели заявились без приглашения.
– Я не уверена, что Голиафу стоит приближаться к дому.
«Как ему, должно быть, жарко в крахмальном воротничке, – подумала Хейли. – Вот педант. Вполне предсказуем и абсолютно безобиден».
– Вы считаете, ваша одежда подходит для спаривания горилл? – спросила она, сменив тему разговора. Джон оглядел свои тщательно отглаженные брюки и легкие кожаные туфли.
– Я не думал, что мы сразу же приступим к эксперименту. Сьюзи нужно подержать в клетке день или два. Я хочу, чтобы она привыкла к новому месту.
– Я не уверена, что это возможно. Стоит Голиафу почуять ее присутствие, и дальше может произойти все, что угодно.
– Возьмите клетку! – крикнула Хейли мужчине в грузовике. – И будьте осторожны.
Джон занервничал:
– Мисс Лэм, я хотел уточнить…
– «Мисс Лэм» звучит слишком официально. Почему бы вам не звать меня Хейли?
Возмущенный вопль Сьюзи прервал их разговор. Джон рванулся к самолету.
Хейли шла к грузовику. Джон находился рядом с клеткой, пытаясь успокоить обезумевшую гориллу. Наконец Сьюзи благополучно погрузили и прикрыли клетку легкой парусиной.
– Вы поедете со мной в кабине или в кузове, рядом с обезьяной? – спросила Хейли, открывая дверцу машины.
– Я поеду в кузове.
Затем последовала такая тряска, что Джону показалось, он пересчитал все ухабы и рытвины на дороге. Его внимание было занято тем, чтобы не вылететь из грузовика, так что на осмотр достопримечательностей времени совсем не оставалось. Он запомнил лишь массивные чугунные ворота, у которых машина притормозила. Изгородь высотой двенадцать футов была увенчана колючей проволокой. Настоящая крепость.
Наконец они добрались до дома. Это был дворец из белого мрамора, больше напоминавший святилище Зевса, Афины или еще кого-нибудь из греческого пантеона, а то и всех вместе.
Юная Виолетта Мэллори жила тишь МЕЧТОЙ О МЕСТИ собственному отцу, бандиту некогда продавшему се бездетной семье богатых землевладельцев. И разумеется, ТАКАЯ девушка всеми силами души возненавидела бесстрашного Грегори Клайна пытавшеюся удержать ее от безрассудных поступков. Однако от ненависти до любви — всего один шаг. И вот уже отважный мужчина и прелестная девушка сгорают в жгучем пламени страсти.
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Произведения английской писательницы Дафны Дюморье (1907—1989) вот уже на протяжении почти шести десятилетий пользуются неизменным успехом во всем мире.Роман «Генерал Его Величества» написан от первого лица и основан на реальных исторических событиях. Главная героиня верит в любовь, благородство, доброту, справедливость…
Впервые на русском — знаковый роман выдающейся британской писательницы, признанного мастера тонкого психологизма.Гай Опеншоу находится при смерти, и кружок друзей и родственников, сердцем которого он являлся, начинает трещать от напряжения. Слишком многие зависели от Гая — в интеллектуальном плане и эмоциональном, в психологическом, да и в материальном. И вот в сложный многофигурный балет вокруг гостеприимного дома на лондонской Ибери-стрит оказываются вовлечены новоиспеченная красавица-вдова Гертруда, ее давняя подруга Анна, после двадцати лет послушания оставившая монастырь, благородный польский эмигрант по кличке Граф, бедствующий художник Тим Рид, коллеги Гая по министерству внутренних дел и многие другие…
Какой скандал! Вы обнаружили в собственной спальне полуобнаженного красавца, которого некогда вышвырнули из своей жизни – и который теперь вернулся, чтобы отомстить!.. Однако месть, уготованная Питером Уэбстером для Ли Картер, – весьма своеобразна. Не уничтожить «предательницу» – но ВНОВЬ ее СОБЛАЗНИТЬ… Не разбить ее сердце – но ВНОВЬ завоевать ЕЕ ЛЮБОВЬ!..