Превратности любви - [24]
— Благодарю за комплимент, мисс.
Седж уже перестал удивляться ее привычке говорить все, что приходило ей на ум, не задумываясь о самых элементарных приличиях.
— В вас нет даже лишнего фунта, вы стройны и мускулисты, как атлет, — продолжала Джорджи, не сводя с него заинтересованного взгляда. — Странно: при нашей первой встрече вы показались мне более полным, я даже подумала, что у вас, наверное, есть брюшко…
— Джорджана! — одернул ее он. — Ваше бесстыдство переступило все границы!
— Но, Гас, ведь я говорю вам приятные вещи, — примирительно проворковала она. — И разве вы сами не гордитесь своим телом? Я бы на вашем месте гордилась.
Седж отвернулся в сторону и принялся оправлять на себе смокинг. Он надеялся, что Джорджи не заметила смущения, овладевшего им от этих слишком откровенных комментариев по поводу его телосложения. Многие женщины восхищались вслух его телом, но с теми женщинами он был близок, в их устах подобные комплименты звучали вполне естественно и не приводили его в замешательство.
— Я чем-то шокировала вас? — по-детски невинным тоном осведомилась Джорджи.
— Шокировали — это не то слово. — Седж потянулся за шелковым шейным платком. — Я могу лишь поблагодарить судьбу за то, что вы не вошли сюда, когда я был без рубашки. Неужели вы не понимаете, что надо стучаться, прежде чем войти?
— Но я ведь не могла знать, Гас, что вы станете переодеваться к ужину. — Джорджи провела рукой по своим спутавшимся волосам. — Что ж, раз вы решили быть таким элегантным сегодня вечером, я удалюсь на несколько минут и попытаюсь привести в порядок прическу. Жаль, что у меня нет при себе наряда, достойного этого торжественного случая.
С этими словами Джорджи развернулась и поспешно вышла из комнаты, к великому облегчению Седжа.
Джорджи появилась, только когда ужин был подан. Седж не заметил никаких улучшений в ее прическе. Понадобилось бы, наверное, несколько часов, чтобы привести в порядок ее лохматую рыжую гриву. Окинув девушку лишь одним беглым взглядом, он молча указал ей жестом на стул по ту сторону стола, накрытого для них.
На этот раз миссис Торп превзошла саму себя в кулинарном искусстве, приготовив для своих знатных гостей поистине королевский ужин: мясной бульон, запеченную баранью ногу, жаркое из фазана, жареную форель, тушеные телячьи почки, картофельное пюре с петрушкой, салат из свеклы и сельдерея, морковный салат и еще несколько овощных блюд. Еды было слишком много для двух человек, но все выглядело настолько аппетитно, что Седж и Джорджи с энтузиазмом взялись за дело, уничтожая одно блюдо за другим.
Примерно час спустя миссис Торп принесла целый кофейник душистого, дымящегося кофе и фруктовый пирог со взбитыми сливками. С грустной улыбкой на морщинистом лице она посмотрела на Седжа и Джорджи, сидящих друг против друга за столом, придвинутым к его креслу. Эта добрая женщина уже успела привязаться к своим гостям, и теперь ей было жаль расставаться с ними.
— Я еще никогда не видела такой влюбленной молодой пары, как вы, — миссис Торп прижала к груди загрубевшие от домашней работы руки, и ее глаза увлажнились. — Вы, наверное, поженились совсем недавно?
При этих словах Седж чуть не подавился куском пирога. Джорджи, однако, ничуть не растерялась.
— Совсем недавно, миссис Торп, — подтвердила она с лучезарной улыбкой. — Кажется, только вчера мы стояли перед алтарем… — Ее тон стал мечтательным, почти сентиментальным. — Это наш медовый месяц, мы даже не успели вкусить сполна все радости супружеской жизни, как с моим мужем приключилось это несчастье.
— Не огорчайтесь, моя дорогая, — утешила ее хозяйка. — У вас еще вся жизнь впереди. Мистер Мур скоро поправится, и вы наверстаете упущенное. — Окинув Седжа оценивающим взглядом, она добавила: — Он очень крепкий молодой человек — не сомневаюсь, что он хороший муж… хороший во всех отношениях.
Миссис Торп с заговорщическим видом подмигнула Джорджи и тут же покраснела, устыдившись своих слов. Собрав на поднос грязную посуду, она поспешно удалилась.
Джорджи долго смеялась, откинувшись на спинку стула.
— Наверное, мы с вами первоклассные актеры, Гас. Вы видели, как смотрела на нас миссис Торп? Она чуть ли не плакала от умиления! Мы так удачно разыграли этот спектакль, что она подумала: мы влюблены друг в друга до умопомрачения.
Седж вовсе не разделял ее веселость. Его лицо побагровело от смущения, смешанного с негодованием.
— Вы привели в замешательство бедную женщину своими бесстыдными намеками, — процедил он сквозь зубы. — Если вы и впредь намереваетесь вести себя подобным образом, мисс Картерет, то знайте: вас не станут принимать ни в одном приличном лондонском доме.
— О, Гас, не читайте мне нравоучений в наш последний вечер! Я думала, мы расстанемся друзьями. Мы с таким удовольствием поужинали вместе! Пожалуйста, не надо портить все сейчас. Смотрите: наши бокалы пусты. Давайте снова их наполним и выпьем за ваше и мое здоровье. Знаете, я никогда прежде не пила шампанского. У него такой приятный вкус, и оно так странно на меня действует… Я буду пить его каждый вечер в Лондоне.
Она блаженно улыбнулась и, наполнив свой бокал, поднесла к губам.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Могущественный лорд Пемброк, в одночасье решивший судьбу своей единственной дочери, не предполагал, что его коварные планы могут не осуществиться. Насильно выданная замуж, Леа Пемброк по-своему борется за свое счастье: ее оружием становятся доброта и преданность. Ее нежность смогла растопить сердце сурового, иссеченного шрамами воина, а сама она обрела в браке не только покой, но и истинное женское счастье. Именно в нем — своем таинственном нареченном Леа впервые встретила понимание и любовь, в его объятиях она впервые ощутила себя Женщиной…
Сакская красавица, леди Бетани, в одночасье лишившись своего замка, земель и даже имени, становится рабыней нормандского рыцаря Ройса де Бельмара. Но и побежденная, она готова бороться за то, что ей дорого. Не сразу она понимает, что бороться ей приходится со своим собственным сердцем и что самый главный, безжалостный враг скрывается в ее родном доме.
Гордая, независимая берберская принцесса стала пленницей молодого красавца шейха, но не покорилась его воле. Однако она не смогла противиться колдовству изысканных ласк и неге сладострастия, которые познала в объятиях своего врага. Она освобождается из плена, но ее сердце остается плененным. И когда настал момент выбора, она готова рискнуть жизнью, чтобы спасти того, кто стал ее проклятием… и ее единственной любовью.
Начало X века. Изгнанный с родной земли дерзкий викинг Ролло имеет, казалось бы, безумную цель – он решается захватить земли северной Франции, чтобы основать там свое королевство.Во время одного из своих набегов пленницей этого неукротимого воина становится юная Эмма, рыжеволосая красавица. Грубый язычник Ролло не мог и предположить, что отныне вокруг этой стройной девушки закружится его жизнь, а дорога, на которую направит его судьба, приведет к вожделенному трону.