Мертвый (англ.) – здесь и далее примеч. пер.
Здесь – преподаватели и студенты колледжа (англ.).
Л.К. узнает от миссис Лидделл, что…
«Исчезающий рассказ»; одновременно, по созвучию – Исчезающий хвост (один из каламбуров Л. Кэрролла).
Ну что тут скажешь (ит.).
Здесь: безвозмездно (лат.).
Книга Кэрролла в русском переводе называется «Полуночные задачи, придуманные в часы бессонницы».
Сделать МЕРТВЫХ ЖИВЫМИ (англ.).
«Алиса в Стране чудес»; глава IV.
По собственной инициативе (лат.).
Здесь: крайняя мера (лат.).
Через силлогизмы, или что Кэрролл здесь нашел (англ.).
Затемнение, отключение (англ.).
Соль анекдота или самое остроумное решение теоремы (англ.).
Эту единицу нужно запомнить (англ.).
Сладкая скаредность (ит.).
Небольшие хлебцы, булочки (англ.).
Если говоришь о черте… (англ.)
Чувствую, что-то толкнуло меня внезапно, как черт из коробочки, и раз – в небо, как шутиху! (англ.)
Рубите ему голову (англ.).
Королевский подарок (англ.).
Чтобы продолжить серию 2, 4, 8, 16 числом 31, достаточно подсчитать секторы, на которые делится окружность, если провести линии через различные точки так, как показано на рисунке.
И для продолжения серии 2, 4, 8, 16 любым числом n применяется интерполяционная теорема Лагранжа, утверждающая, что в многочлене P (x) P(1) = 2, P(2)= 4, P(3)=8, P(4)=16, P (5) = n.
В силу самого факта (лат.).
Л.К. узнает от миссис Лидделл, что поговаривают, будто он использует детей, чтобы ухаживать за гувернанткой. Также поговаривают, что вскоре он начнет ухаживать за Иной.
Голову ему долой (англ.).