Преступление в повозке - [4]
– Я считаю, что судьба благосклонна к вам, – серьезно сказала девушка.
– Да, она же привела сюда вас.
– Это не мой выбор, – сухо отрезала незнакомца. – Я бы хотела оказаться где-нибудь в другом месте.
– На Сарлейкой ферме, например.
– Именно. Но как я могу добраться туда с вывихнутой лодыжкой?
– Боже мой, мадам…
– Я не мадам, – перебила леди.
– Извините, мадмуазель. Что я хотел сказать, так это то, что в вас есть отвага.
– Спасибо! – Девушка покраснела и стала еще привлекательнее. Мне она нужна.
– Господи, конечно же, нужна, сидеть здесь и разговаривать так спокойно, при том, что у вас вывихнута нога!
Красавица снова покраснела, и ее глаза засверкали. Ее собеседник действительно, он был очаровательным молодым джентльменом, который знал, как сделать комплимент, и, очевидно, признавал несомненное превосходство женщин.
– Однако, – продолжила она вслух свои рассуждения, – я не думаю, что ваши комплименты помогут мне в моей ситуации.
– Зато они помогут немного разрядить сложившуюся обстановку, – нравоучительным тоном возразил Дик. – А если посмотреть на это с практической точки зрения…
– Что я и просила вас сделать последние тридцать минут, – прервала его девушка, морщась от боли в лодыжке.
– Я могу довезти вас до Сарлейской фермы в моей повозке, – продолжил Лоусон, как будто его и не перебивали.
– Великолепно! – потерявшаяся леди захлопала в ладоши. – И вы оставите меня у домика, не требуя объяснений?
– О, даю слово! – пообещал Дик.
– Ах, вы такой… хороший, – вздохнула его собеседница. – Но я предполагаю, что мы больше никогда не встретимся. Мистер… мистер…
– Лоусон. Ричард Максвелл Джордж Генри Лоусон.
– Почти королевское имя, – заметила девушка, но не стала называть свое имя в ответ. – Но так как больше мы не увидимся, мистер Лоусон, я благодарю вас.
– Почему же мы… почему мы не можем встретиться снова?
– О, потому что… потому что…
– Назовите три причины. Ну же!
– Нет! – еще сильнее разозлилась леди, что сделало ее еще соблазнительнее. – Вы опять задаете мне вопросы.
– Вы мне тоже их задали, – напомнил Ричард.
– Женщина имеет на это право. И у меня еще больше разболелась лодыжка, пока вы тут стоите и смеетесь над моими страданиями.
– Ох, нет-нет-нет. – Дик был обескуражен и подошел ближе к девушке. – Я сейчас же запрягу лошадь, но вы должны позволить мне отнести вас в повозку.
– Лошадь всего в двух шагах от нас, – резко сказала леди, – и вы можете отнести меня в повозку после того, как приведете ее сюда.
– Вы правы!» – видя, что спорить с этой странной дамой бесполезно, Дик отправился на тропинку, где он так неожиданно нашел незнакомку – и у него вырвался вопль удивления и отчаяния. Лошадь исчезла, только веревка и поводья лежали на земле.
– Что случилось? – крикнула девушка.
– Лошадь сбежала… потерялась… пропала. Можете сами посмотреть.
– Ох! – в голосе красавицы отчетливо послышалась нотка волнения. – Должно быть, она отвязалась.
– Похоже на то». – Лоусон снял веревку с березы и вернулся к костру. – А может быть, ее украли? С вами не было вора? – Он метнул пронзительный взгляд в сторону девушки, на что она тут же обиделась.
– Разумеется, нет, – рассерженно ответила она. – Я не хожу по лесу с людьми, которые крадут коней. Какой же вы глупый! Идите и поймайте лошадь.
– Разумный совет, мадмуазель. Но это займет много времени – пробираться сквозь этот густой лес… а вы… – Лоусон поднял ее вместе с одеялом своими сильными руками, что вновь вызвало в ней возмущение, но не напугало ее.
– Что? Что вы делаете? – пробормотала она, чувствуя, что всецело может ему довериться.
– Тут могут быть всякие… бродяги», – объяснил Дик, надеясь, что Селвин не испортит ему все в ближайшее время.
– А, хорошо, – вздохнула девушка и позволила ему отнести ее в повозку, укутать потеплее в одеяло и подоткнуть подушку. – Поторопитесь, – попросила она, когда он нежно укладывал ее на кровать.
– «Весь шар земной готов я облететь за полчаса[3]», – ответил Лоусон воодушевленным голосом. – Возьмите фонарь и ничего не бойтесь.
Лоусон был озадачен исчезновением старой кобылы. Если следовать безоговорочной логике, получалось, что кто-то снял с животного поводья, чтобы оно могло уйти. Но зачем и кто это сделал? Мучительно пытаясь найти ответ на вопрос, Ричард стал на ощупь пробираться по непроглядному лесу. Он не мог придумать ни одного разумного объяснения случившемуся.
Он все дальше уходил от поляны, от повозки и от своей бесценной гостьи. Тьма оказалась не такой уж непроницаемой, когда его глаза попривыкли к полумраку: за деревьями виднелся свет, и Лоусон мог продвигаться по лесу без особых трудностей. Где-то вдали часы пробили одиннадцать раз.
– Уже одиннадцать, – прошептал Дик, осторожно ступая по, как ему казалось, неизвестной местности. – Будь проклята эта лошадь!
В этот самый миг он услышал внизу шорох. Какое-то существо пробралось у него под ногами и ринулось куда-то в сторону. И тут же до него донесся отдаленный, но отчетливый звук выстрела револьвера. Лоусон, не понимая, что происходит, резко развернулся и стал быстро пробираться обратно к поляне. Полный стремления спасти девушку от возможной опасности, он помчался вперед вслепую и врезался в ствол дерева. И следующие минут пятнадцать он абсолютно не понимал, где он и что происходит.

В лондонском пригороде совершено убийство: благообразная пожилая дама, казалось бы, не имевшая врагов, заколота в собственном доме. Узнав об этом, племянница покойной безо всяких объяснений разрывает помолвку со своим женихом. Потрясенный молодой человек принимается за расследование, стремясь найти убийцу и вернуть возлюбленную. Но след тянется куда дальше, чем он предполагал, – в глубины прошлого, хранящие страшные тайны как ее семейства, так и его собственного наследия…

Англия, начало XX века. Джайлс Вэйр, наследник старинного эссекского рода, помолвлен с юной леди Дейзи Кент, и вот-вот должны объявить об их свадьбе. Но мысли молодого сквайра весьма далеки от этого брачного союза. Сердцем и душой он тянется к гувернантке своей невесты Анне. Он разрывается между своей пылкой любовью и словом, данным Дейзи и ее опекуну. Леди Кент, замечая интерес Джайлса, устраивает перед Анной сцену ревности, и та в сердцах бросает, что убьет ее. А через несколько дней невесту находят заколотой рядом с церковным кладбищем…

Однажды писатель Френк встречает на улице странного человека, ищущего переулок Морталити. Тот вел себя очень подозрительно, поэтому Френк решает проследить за ним. В итоге это приводит к тому, что неожиданно герой становится свидетелем убийства и помогает детективу его расследовать. Убийство таинственным образом связано с перуанской статуэткой. Удастся ли поймать коварного убийцу?

Юный аристократ, оставшись без гроша, колесит по Англии в цыганском фургоне, зарабатывая на хлеб мелкой торговлей Остановившись на ночлег в лесу близ небольшой деревеньки, он неожиданно встречает там прекрасную девушку и влюбляется с первого взгляда. Но стоит ему на минуту оставить гостью одну, как раздается выстрел Вернувшись, молодой человек обнаруживает, что девушка исчезла, а в его фургоне лежит еще не остывшее тело пожилой женщины, убитой выстрелом в сердце Юноша решает во что бы то ни стало распутать это преступление и найти прекрасную незнакомку Но как ему быть, если поиски правды могут поставить под угрозу репутацию и даже жизнь его возлюбленной.

Мельбурн, вторая половина XIX века. Город потрясен странным убийством: в двухколесном экипаже находят отравленного пассажира. Кэбмен видел загадочного человека, который садился вместе с убитым в кэб, но лицо его было скрыто широкополой шляпой. Подозрение падает на Брайана Фицджеральда, жениха дочери местного миллионера. Но тот наотрез отказывается сообщить, где был в ночь убийства. Какую же тайну скрывает Фицджеральд?

Ломбард в трущобах — место, куда стекаются самые страшные тайны людей из всех слоев общества, тайны, воплощенные в предметах. Их разгадкой занимается цыганка Агарь, девица с непростым характером, но благородной душой, волею судеб оказавшаяся хозяйкой предприятия. Ей известно, что вскоре придется расстаться с такой жизнью. На горизонте маячит призрак негодяя, из‑за которого Агарь бросила цыганский табор и переселилась в грязный суетный Лондон. Всеми силами души ненавидя этого человека, она держит ломбард именно для него…

Произведения всемирно известного перуанского писателя составляют единый цикл, посвященный борьбе индейцев селенья, затерянного в Хунинской пампе, против произвола властей, отторгающих у них землю. Полные драматического накала, они привлекают яркостью образов, сочетанием социальной остроты с остротой художественного мышления. Трагические для индейцев эпизоды борьбы, в которой растет их мужество, перемежаются с поэтическими легендами и преданиями.Книга эта – еще одна глава Молчаливой Битвы, которую веками ведут с местным населением Перу и с теми, кто пережил великие культуры, существовавшие у нас до Колумба.

Мистер Варнава Шотльуорти – один из самых состоятельных и самых уважаемых жителей города Рэтльборо. Он подарил своему другу Мистеру Чарльзу Гудфелло ящик отменного вина. Но не сразу, а с доставкой в неожиданный день, когда тот уже и ждать забудет. И вот Мистер Шотльуорти пропадает при странных обстоятельствах...

Все развлечения инвалида Михаила Чериковера заключались в созерцании иерусалимской улицы из окна своей квартиры, пока в его руки при невероятном стечении обстоятельств не попали краденые бриллианты, в том числе знаменитый Красный Адамант. Это происшествие перевернуло всю его жизнь и потянуло за собой цепь неожиданных ситуаций. По мере того как развертывается детективный сюжет, читатель знакомится с характером и бытом человека, который одновременно и еврей, и русский, и притом удивительно цельная натура со своеобразной, весьма причудливой жизненной философией.

Зачем понадобилось знаменитому московскому артисту Власову обращаться за помощью к Елене — частному детективу из маленького волжского городка? Правда ли, что много лет назад почти незнакомая женщина родила от него сыновей-близнецов? И если это правда, то почему все попытки отыскать их словно натыкается на глухую стену? Елена начинает дело, что называется, с нуля — но случайно выходит на человека, который явно знает что-то о судьбе сыновей Власова. Однако именно он почему-то молчит. И вопросов у Елены становится все больше…

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Жестокая схватка с космическими пиратами и таинственными монстрами за обладание Величайшим Сокровищем Галактики, чудесным кристаллом, излучение которого творит Жизнь. Загадочный кратер в Австралии, скрывающий в своих глубинах расу разумных насекомых, превзошедших человечество в своем развитии — в романах Джона Уильямсона, вошедших в этот сборник.

«ВЫСОКИЙ ЗАГОРЕЛЫЙ МОЛОДОЙ землянин с гордостью коснулся серебряной эмблемы кометы на груди своей серой космической куртки. Это была эмблема ракетчика, наивысший рейтинг, которого мог достичь космический пилот. Четверо юных спутников Яна Уокера – марсианин, венерианин и два меркурианина – носили такие же эмблемы. Они только что сдали выпускные экзамены и с таким же нетерпением, как и Уокер, смотрели в иллюминаторы мчащегося ракетного корабля. Внизу была неприступная, дикая холодная сторона Меркурия, вечно темный ландшафт, который никогда не видел солнца.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

«ОКАМЕНЕВ ОТ ИЗУМЛЕНИЯ, Кеннет Лестер уставился на голубой ограненный камень. – Утерянная тайна Туро Тууна, тайна веков – и часть ключа у меня в руке! – выдохнул молодой археолог. Камень казался ледяным, угрожающим глазом, глядящим на космического археолога. Грани камня, не потускневшие даже за неисчислимые века, отражали белый свет уранитовых ламп на потолке кабинета…».