Преследование праведного грешника [заметки]
1
Имеется в виду Торжественная увертюра «1812 год» П. И. Чайковского, в которой звуки пушечной стрельбы имитируются с помощью подвешенного большого барабана (при исполнении в закрытых помещениях).
2
Пшеничные батончики из спрессованных хлопьев; подаются к завтраку с молоком и сахаром.
3
Холмистый район на северо-западе графства Дербишир, первый национальный парк Британии.
4
Предметы искусства (фр.).
5
Великий мастер кулинарного искусства (фр.).
6
Ну вот и все, Энди (фр.).
7
Ну вот, на сегодня как будто закончили (фр.).
8
Да здравствует Франция (фр.).
9
«The Rocky Horror Picture Show's» (1975) — английская комедия ужасов с участием Сьюзен Сарандон и Мита Лоуфа.
10
Приятного вечера, до завтра (фр.).
11
Агрикола Гней Юлий (40–93) римский полководец. В 77–85 гг. был наместником в Британии, распространил римское господство вплоть до горных областей Шотландии.
12
Тетушка Эдна — прозвище, данное театралам или телезрителям, придерживающимся консервативных взглядов.
13
Промах, ложный шаг (фр.).
14
От junior — младший (англ.).
15
Plague — чума, напасть, бедствие (англ.), то есть название деревни Чумная или Зачумленная.
16
Hawthorn Lodge (англ.) — «Боярышниковый приют».
17
Джорджи-Порджи — герой одноименного рассказа Р. Киплинга.
18
Семья известных театральных деятелей и актеров времен Шекспира.
19
От англ. gentrification — облагораживание.
20
Галерея Хейуорда — картинная галерея, основанная в 1968 году в Лондоне, в районе Саут-Банк.
21
ASH (Action on Smoking and Health) — добровольная организация, ведущая антиникотиновую пропаганду. Ее название созвучно со словом ash — пепел.
22
Персонаж романа В. Гюго «Отверженные».
23
Рассечение промежности.
24
«Мстители» — телесериал 1960-х годов с участием Дайаны Ригг и Патрика Макни и одноименный кинофильм 1998 года, в котором главные роли сыграли Ума Турман и Ральф Файнч.
25
Речь идет о нашумевшем в 1976 году деле об убийстве мальчика-газетчика, по которому были осуждены четверо невиновных людей.
26
В англиканской церкви четвертое воскресенье Великого поста.
27
«Завтрак пахаря» — хлеб с сыром: дежурное блюдо в пабе.
28
Жаргонное название тюрьмы «Уормвуд скраба»
29
Найтсбридж — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известный своими дорогими магазинами.
30
Основателем легендарной британской группы «The Who».
31
Ты мне осточертел (фр.).
32
Центральный уголовный суд в Лондоне.
33
Фулем — исторический район Лондона на северном берегу Темзы.
34
«Хелло!» — ежемесячный журнал для женщин, издаваемый в Лондоне; печатает биографические очерки о знаменитостях, о членах королевского семейства.
35
«Дети в нужде» — ежегодная телевизионная программа, призывающая к пожертвованиям в фонд помощи детям слаборазвитых стран мира.
36
Брикстон — пригород Лондона.
37
Традиционные международные соревнования по гребле на Темзе, в Хенди.
38
Ричард Френсис Бартон — исследователь и востоковед XIX века, переводчик «Тысячи и одной ночи» на английский язык. Занимался эротическими изысканиями в странах Востока.
39
Медвежонок Паддингтон — герой детской книги английского писателя Майкла Бонда.
40
Макароны со сложным соусом из оливок, мяса, лука, чеснока и перца (ит.).
41
Черт побери! Дрянной велик! Тебя давно пора отправить на помойку (фр.).
42
Господи! Ну вы меня и напутали! (фр.).
43
Звезду Мишлена (фр.) Путеводитель Мишлена по ресторанам "держит информацию о лучших ресторанах Европы, а заведения, отмеченные звездами, считаются ресторанами экстра-класса.
44
Но все же спасибо (фр.).
45
Чертов велосипед (фр.).
46
Любое двухколесное транспортное средство (фр.).
47
Несчастной юной особой (фр.).
48
Гастрономический храм (фр.).
49
Господина Энди (фр.).
50
Сегодня вечером за ужином все говорят по-французски. Это лучший способ подготовиться к проведению летних каникул в Дордони (фр.).
51
Кухня, кулинарное искусство (фр.).
52
Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка.
53
Дин Джеймс (1931–1955) — культовый американский киноактер, создавший образ молодого человека, находящегося в конфликте с окружающим миром (фильмы «К востоку от рая», «Бунтовщик без идеала»).
54
Такова жизнь» (фр.).
55
Квонт Мэри — лондонский модельер. Изобрела мини-юбки.
56
Джек Хорнер — персонаж детского четверостишия, пай-мальчик, любящий полакомиться.
57
Дик Лонг на сленге означает «длинный член».
58
Ванильное печенье с джемовой прослойкой.
59
«Невероятный Халк» — телесериал по комиксам компании «Марвел». Халк — человек, который превращается в громадное зеленое существо, обладающее великой силой, но сохраняющее обычные человеческие чувства.
60
Детский развлекательный проект одноименной телекомпании.
61
«Вот агнец Божий, который берет на себя грех мира» (лат.) — начальные слова одного из традиционных разделов католической мессы.
62
Джи-стринг — лента, спускающаяся от талии и остающаяся на исполнителе стриптиза в конце программы.
63
Dewey (англ.) — человек, лишенный водительских прав за вождение в состоянии наркотического или алкогольного опьянения.
64
Фильм 1935 года.
65
Произведения искусства (фр.).
66
«Оксфам» (от Oxford Famine Relief) — Оксфордский комитет помощи голодающим.
67
Намек на известную историю отречения от престола Эдуарда VIII Виндзора (1894–1972), чью жизнь в 1937 году перевернул брак с дважды разведенной 38-летней американкой Уоллис Симпсон.
68
Шератон — стиль мебели XVIII века, названный по имени краснодеревщика Томаса Шератона.
69
Герой комедии Шекспира «Двенадцатая ночь, или Как вам это понравится».
70
В ночь с 5 на 6 ноября сожжением пугала и фейерверком по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора» 1605 года, когда католический священник Гай Фокс пытался взорвать здание Парламента в Лондоне.
71
Женщина, исполняющая роль господствующего партнера в садомазохистских отношениях.
72
Песня Коула Портера.
73
Четыре юридические корпорации, готовящие адвокатов.
74
Кутила, гуляка (фр.).
75
Битва при Азенкуре состоялась в 1415 году в Северной Франции, во время Столетней войны.
76
«Альберт-Холл» — большой концертный зал в Лондоне; построен в 1867–1871 гг., назван в память принца Альберта, супруга королевы Виктории.
77
До бесконечности (лат.).
МОМЕНТАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES. За кажущейся невинностью часто скрывается ледяная жестокость… Детектив-сержант лондонской полиции Тео Бонтемпи была найдена без сознания в собственной квартире. С травмой головы она попала в больницу, где вскоре умерла. Выясняется, что Тео служила в специальной группе, расследовавшей варварскую традицию хирургических операций над маленькими девочками, до сих пор практикующихся в нигерийской общине Лондона. Не исключено, что ее смерть тесно связана с этим делом. Но детектив Томас Линли и его помощники, сержанты Барбара Хейверс и Уинстон Нката, оказались не готовы к правде, открывшейся в ходе расследования.
Внезапная смерть Ги Бруара потрясает обитателей острова Гернси, щедрым покровителем и благодетелем которого Бруар был долгие годы. В убийстве обвиняют молодую американку Чайну Ривер, гостившую в доме Бруара. Ее брат ищет помощи у единственного знакомого ему в Англии человека — у Деборы Сент-Джеймс, жены известного эксперта-криминалиста. С ужасом узнав, что ее старинная подруга арестована, Дебора уговаривает своего мужа Саймона поехать вместе с ней на остров, чтобы предотвратить судебную ошибку и найти настоящего преступника. Элизабет Джордж — выдающийся мастер детективного романа.
В семье профессора микробиологии Таймуллы Ажара произошла трагедия. Его гражданская жена Анжелина сбежала в неизвестном направлении, увезя с собой их общую дочь. Ажар не может начать расследование законным путем, поскольку официально не является отцом Хадии. По совету своей близкой подруги – Барбары Хейверс – он нанимает частного детектива. Впрочем, розыски не дают результата. И тут дело принимает неожиданный оборот. В Лондон возвращается Анжелина со своим новым любовником и заявляет, что ее дочь похитили среди бела дня в итальянском городе Лукка, – и что сделал это именно Ажар…Элизабет Джордж – выдающийся мастер детективного романа.
Сержант Скотланд-Ярда Барбара Хейверс оказалась в немилости у высокого начальства. Однако ее куратор, инспектор Томас Линли, всеми силами старается дать ей возможность реабилитироваться. В итоге Барбаре поручают вести дело об отравлении – настолько запутанное, что в успехе расследования сомневается даже сам Линли, хотя он и помогает Хейверс. Косвенные улики указывают на то, что преступление совершила крайне неприятная особа, которую многим хотелось бы увидеть за решеткой. Но сама она утверждает, что, напротив, является целью преступников и именно ее хотели отравить злобные недоброжелатели.
В лодочном домике на берегу озера найдено тело Яна Крессуэлла, управляющего финансами процветающей компании «Файрклог индастриз». Местные власти констатируют смерть в результате несчастного случая — Ян утонул, ударившись головой о камни причала. Но семья Файрклог, не удовлетворившись официальным заключением, начинает собственное расследование. Глава семейства обратился к руководству Скотленд-Ярда — и на место происшествия выехал инспектор Томас Линли. Как всегда, ему помогает детектив Барбара Хейверс. Но в процессе расследования обстоятельств смерти Крессуэлла взору Линли является такое хитросплетение семейных отношений, тайн и лжи, что гибель Яна отходит на второй план…
Пытаясь вновь обрести себя после потери любимой жены, убитой на пороге собственного дома, детектив Томас Линли предпринимает одинокое путешествие по побережью Корнуолла. На сорок третий день пути он находит на берегу тело молодого скалолаза, разбившегося при падении с утёса. Однако вскоре выясняется, что это падение было не случайным, и местная полиция начинает расследование. Линли автоматически попадает в число подозреваемых как человек, обнаруживший тело. Под подозрением оказывается и молодая женщина, дом которой стоит неподалёку от места происшествия и которая почему-то скрывает, что была знакома с погибшим.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.
Что нужно для того, чтобы попасть в список десяти самых опасных преступников Америки? Первое, быть маньяком. И, второе, совершить преступление, о котором заговорят все.Лос-Анджелес, наше время. От подрыва самодельного взрывного устройства гибнет полицейский.Для Кэрол Старки, детектива из отдела по борьбе с терроризмом, поймать и обезвредить преступника не просто служебный долг. В недавнем прошлом она сама стала жертвой такого взрыва, и только чудом ей удалось выжить. Опытный детектив не знает, что в кровавой игре, счет в которой открывает маньяк-убийца, ей предназначена ключевая роль.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
Судмедэксперт Сергей Саблин — человек кристально честный, бескомпромиссный, но при этом слишком прямолинейный — многим кажется грубым, с тяжелым характером. Да что там многим — всем, включая родную мать и любимую женщину. Но для врача Саблина истина — главное, на сделки с совестью он не идет, чем бы его ни приманивали и чем бы ни грозили люди, заинтересованные в тех или иных выводах вскрытия…
Судмедэксперт Сергей Саблин — человек кристально честный, бескомпромиссный, но при этом слишком прямолинейный — многим кажется грубым, с тяжелым характером. Да что там многим — всем, включая родную мать и любимую женщину. Но для врача Саблина истина — главное, на сделки с совестью он не идет, чем бы его ни приманивали и чем бы ни грозили люди, заинтересованные в тех или иных выводах вскрытия…
Где же ангел-хранитель семьи Романовых, оберегавший их долгие годы от всяческих бед и несчастий? Все, что так тщательно выстраивалось годами, в одночасье рухнуло, как карточный домик. Ушли близкие люди, за сыном охотятся явные уголовники, и он скрывается неизвестно где, совсем чужой стала дочь. Горечь и отчаяние поселились в душах Родислава и Любы. Ложь, годами разъедавшая их семейный уклад, окончательно победила: они оказались на руинах собственной, казавшейся такой счастливой и гармоничной жизни. И никакие внешние — такие никчемные! — признаки успеха и благополучия не могут их утешить.
ВНИМАНИЕ! В данное электронное издание вошли оба тома, увидевшие свет на бумаге.Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое. Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-то опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти. Месть? Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни.