Прелестница - [3]
— Позвольте мне поговорить с вами несколько минут наедине?
Мег отступила чуть-чуть в сторону Монтфорда и сказала спокойно, опустив глаза:
— О нет, лорд Уортен. Было бы неучтиво с моей стороны покинуть лорда Монтфорда, с которым мы, как вам известно, большие друзья. А, кроме того, — тут она подняла на него холодный взгляд, — я полагаю, говорить больше не о чем.
Какое-то мгновение лорд Уортен смотрел на нее, не в силах понять сказанные ею слова. Не о чем говорить? Невероятно! Он был так уверен, что она к нему неравнодушна. Как он мог настолько в ней ошибиться?
Уортен понимал, что, продолжая этот разговор, он только вызовет еще большую неловкость и подстрекнет Монтфорда на очередной выпад против себя. Поклонившись Мег, он сказал:
— На настоящий момент я готов этим удовольствоваться. Но только на настоящий момент. А, я вижу, миссис Норбери делает мне знаки. Я хочу услышать одну прелюдию и фугу Баха в исполнении ее дочери. Ваш слуга, мисс Лонгвилль. Мое почтение, Монтфорд.
Мег кивнула. Странная дрожь пробежала у нее по спине. Ей стало холодно в теплой гостиной, и она плотнее закуталась в шаль. С какой-то щемящей болью в сердце она следила за удалявшейся высокой фигурой лорда Уортена. Черный фрак облегал его широкие плечи и ловко обхватывал стройную талию. Черные панталоны в обтяжку подчеркивали мускулистость ног. Непринужденная грация, свойственная человеку, проводившему ежедневно многие часы верхом или правя своей знаменитой в Мэйфере упряжкой чистокровных серых лошадей, отличала его каждое движение. Если бы только он вел себя — Мег почти улыбнулась при этом — более сообразно своему званию и положению в обществе, она готова была бы подумать над его предложением. Но сейчас одна мысль стать его женой приводила ее в содрогание.
— Быть может, мне следует вызвать этого негодника на дуэль? Я вижу, он рассердил вас своими разговорами. Знай я, что он вам так досаждает, моя милая Мег, я бы пришел к вам на помощь раньше.
Мег слегка нахмурилась.
— Очень любезно с вашей стороны так озаботиться моим благополучием, но я уверена, что лорд Уортен скоро прекратит меня преследовать.
— Непохоже, что он готов оставить вас в покое, у вас такой мягкий характер, что, я уверен, он просто не понял ваших намеков.
— Какой вздор! — засмеялась Мег. — Никогда бы не сказала, что я отличаюсь мягкостью характера, а что до Уортена, я говорила с ним очень сурово. Не сомневаюсь, что, подумав немного, он вообще откажется от знакомства со мной. Но вам, милорд, вовсе не подобает обращаться ко мне «моя милая Мег».
Лорд Монтфорд улыбнулся.
— А разве я сказал «моя милая Мег»? Я просто оговорился. Но прошу вас опереться на мою руку, и я провожу вас на удобное место, где вы сможете наслаждаться игрой Хоуп.
Мег с улыбкой взяла его под руку.
— Вы очень милы и всегда угадываете мои желания.
Он нежно похлопал ее по руке.
— Хочу напомнить вам, что я вовсе не так уж мил.
— Это что, предостережение? — спросила она шутливо.
— И в самом деле. Однако знайте, что ваши интересы для меня превыше всего.
— Что-то вы вдруг стали так серьезны? Но я признательна вам за вашу заботливость. Я всегда ценила ваше дружеское ко мне расположение.
— Жаль, что вы видите во мне только друга, — заметил он, — но я не стану вас торопить.
Ростом он был не ниже Уортена, но не так силен. Он был очень привлекательным, с блестящими синими глазами, проницательными и оценивающими. Его сшитый у модного портного фрак элегантно сидел на его стройной фигуре. Своей повадкой он напоминал Мег охотника. Еще в начале сезона она осторожно отвела его намеки, что, будь она к нему благосклонна, он бы не задумался предложить ей руку и сердце. Он принял ее отказ спокойно, но дал понять, что надеется, что она когда-нибудь изменит свое решение.
Когда они проходили между рядов кресел, Мег украдкой кинула на него взгляд. Он был хорош собой и явно самоуверен. Остроумный и обаятельный, он в разговорах с ней часто цитировал Байрона и Китса. Он имел неплохое состояние, но, главное, был склонен нарушать закон и участвовать в дуэлях на шпагах и пистолетах. Это последнее качество особенно привлекало в нем Мег, соответствуя ее понятиям о чести и благородстве. Короче говоря, он обладал всеми достоинствами, какие она желала видеть в будущем муже. Почему же тогда ее сердце оставалось равнодушным к его настойчивым ухаживаниям? Раздумывая о том, что бы сказал Монтфорд, если бы он узнал о предложении лорда Уортена, она наклонилась к нему и прошептала игриво:
— Надеюсь, что, если бы вам пришло в голову сделать мне предложение, вы не адресовались бы ко мне с ним в этой гостиной?
Он взглянул на нее, прищурив свои синие глаза. Слова легко и плавно лились с его уст:
— Если бы мне это было суждено судьбой, мисс Маргарет Лонгвилль, я бы увез вас на край света, призвал бы ангелов вам в услужение и, преклонив колени, молил бы вас стать моей женой, пока бы вы не согласились.
— О, — проворковала Мег, широко раскрывая глаза, — как это я вас раньше не знала, Монтфорд?
— Плохо знали, — отозвался он, поднося к губам ее пальцы.
Отпустив ее руку, он спросил:
— Простите, Мег, но неужели Уортен и, правда, сделал вам предложение?

Марджори Чалкот обладает многими талантами, в отличие от ее прелестной, но глупенькой сестры Дафны, из-за которой девушкам постоянно отказывают от места. Так было и на этот раз. По настоянию лорда Раштона, уверенного, что Дафна охотится за титулом и состоянием его подопечного — юного лорда Сомерсби, сестры вынуждены вновь отправиться в путь. Но теперь Марджори полна решимости устроить судьбу своей красавицы-сестры. Они едут в Бат в поисках достойного жениха… и там, к обоюдному удивлению, вновь встречаются с молодыми аристократами…

Когда леди Эвелина впервые поняла, что маркиз Брэндрейт намерен пополнить ее именем длинный список своих любовных побед, она только посмеялась. Каков наглец! Хотя она уже далеко не дебютантка, но никогда не свяжется с таким повесой! Но скоро Эвелина обнаружила, что ее отношение к красавцу-лорду полностью изменилось. А сам Брэндрейт? Все, о чем он мечтал, – это поставить дерзкую леди Эвелину на место. Как могло случиться, что его игра в любовь обернулась страстным желанием? Если б только они могли догадаться, кто вмешается в их сердечные дела!

Юная леди Элли Дирборн — существо необычное: она много времени проводит за карточным столом, азартно и легкомысленно заключает всевозможные пари… Но она доверчива и простодушна, ее игры — не всерьез. И, заключая очередное пари, она не думает о том, что есть люди, способные на обман и преступление ради достижения своих целей.Чтобы выиграть пари, она садится за партию в пикет с высокомерным лордом Равенвортом. Эта игра должна решить ее судьбу…

Знаменитый поэт, любимец женщин лорд Эшвелл, устав от светской жизни, решает провести лето с другом в провинции. По дороге, забавы ради, они решили поменяться ролями, не подозревая, к каким роковым последствиям может привести подобный маскарад…

Юная очаровательная вдова Генриетта Харт, обремененная заботами о будущем младших сестер и матери, и не надеется устроить свою собственную жизнь. Она убеждена, что и любовь, и семейное счастье – все осталось в прошлом. Случайная встреча с богатым соседом и роковым красавцем Брэнишем пробуждает в сердце Генриетты робкие надежды, которым, она уверена, не суждено сбыться. Но события принимают неожиданный оборот…

Вернувшись в знакомые места после долгого отсутствия, Мэри Фэрфилд узнает, что Хьюго Лейтон, с которым она четыре года назад обменялась клятвами вечной любви, вот-вот совершит непоправимую ошибку, женившись на женщине, чье сердце отдано другому. У Мэри есть всего три недели, чтобы вернуть себе любимого, а заодно устроить судьбу несчастной невесты. Ей приходится идти на самые отчаянные хитрости, но ведь когда любишь — все средства хороши!

Читателям, уже знакомым с произведениями Э. Вернер («Фея Альп», «Развеянные чары», «Эгоист» и др.), и тем, кому ее имя еще не известно, будет одинаково интересно прочесть предлагаемые два романа, которые без преувеличения можно назвать лучшими романами талантливой немецкой писательницы. В соответствии с законами жанра «дамского романа», их положительные герои — яркие личности, волевые люди, мужчины отважны и благородны, а женщинам сильный характер не мешает быть нежными и очаровательно-женственными. Отрицательные герои наделены не менее пылкими страстями, и жизнь приводит тех и других к яростному единоборству.Романы, написанные, как все произведения Э.

И достоверные сведения, и сохранившиеся стихотворные строки, и легенды, и мифы — все использует автор для создания яркого образа своей героини. Перед нами раскрываются душевные переживания великой поэтессы, бытовые подробности ее жизни, наставничество и творчество, а также необычный женский мир, созданный Сапфо на острове Лесбос.

Совсем не оригинальная ситуация — неравный брак — открывает роман Э. Вернер «В добрый час». Венчаются гордая аристократка, представительница древнего знатного рода и сын богатого владельца рудников. Путь, который предстоит пройти этим столь разным молодым людям совершенно необычен: в страданиях и яростной борьбе даже с оружием в руках, раскрывается красота и высокое душевное благородство героев, рождается страстная, всё побеждающая любовь.

Светская дама без ума от контрабандиста — разве такое возможно? Но настоящая страсть не признает условностей, и вот уже Виктория Карсуэлл готова следовать за любимым навстречу опасности…

Издательства «Вече», «Персей» и АСТ продолжают впервые знакомить читателей с новым произведением Ж. Бенцони «Любовь и замки» (Кн. 1–2). Вторая книга этого произведения позволит продолжить увлекательное путешествие по старинным французским замкам, где кипели любовные страсти, разыгрывались яркие человеческие драмы, и творилась великая история Франции. Путешествие приведет читателей в Шенонсо, в Шамбор, замок Монте-Кристо, в Шато-Гайар, где была убита Маргарита Бургундская, в Карруж, где появляются феи, и в Люксембургский дворец…Предыдущий том «Романа о французских замках» начинался с приключений Елисейского дворца, который расположен на правом берегу Сены и теперь принадлежит государственным деятелям.

Роман «Ретт Батлер» – версия Д. Хилпатрик о продолжении событий, связанных с жизнью персонажей полюбившихся во всем мире романов М. Митчелл «Унесенные ветром» и А. Риплей «Скарлетт».

Жизнь в доме сельского доктора текла размеренно, пока случай не привел в него маркиза Свейна. Юная Ровена мгновенно покорила сердце молодого человека, но неравный брак для него невозможен. Но Ровена так прелестна и чиста…

Рено де Шевалье, сын французского дворянина и индианки, влюбляется в молодую вдову Элиз Лаффонт. Между ними слишком много преград — вражда между французами и индейцами, предрассудки, собственная гордыня. Сделав Элиз своей пленницей, Рено готов на все, чтобы пробудить в ней чувства. Но война делает его изгоем, и он отказывается от своей любви. Однако он еще не знает, на что способна любящая женщина…

Спустя несколько месяцев после свадьбы Амалия Деклуе все еще оставалась девственницей. Она не понимает, почему ее Жюльен, такой милый, заботливый, не желает спать со своей женой. И вот наконец свершилось то, о чем она втайне мечтала. Теперь ее ночи полны страсти и неги, она все больше влюбляется в своего мужа, вот только ей невдомек, что на брачном ложе место Жюльена каждую ночь занимает его кузен Роберт.

Оставив на берегу свое прошлое – любовь, женщину, которая предала его, и даже свое прежнее имя. Гай Янг становится пиратом, в сердце которого живет теперь только одна страсть, одно желание – отомстить тем, кого он считает виновниками своих бед. Но вот судьба вновь сводит его с Блисс Гренвиль, которая когда-то была его женой, и эта встреча резко меняет жизнь отчаянного пирата.