Праздник жизни - [6]
— Ваш чай, мистер Кэррингтон.
Он с трудом вынырнул из новой волны нахлынувших грез, в которой он слизывал своим языком этот джем, намазанный на ее округлые груди вокруг сосков и спускавшийся узкой дорожкой вниз по ложбинке живота до самого пупка и далее, к границе пушистого треугольника.
Но внизу, перед самым носом вместо обнаженных женских прелестей маячила чашка чая на блюдечке, удерживаемая тонкой рукой с длинными, артистичными пальцами. Он постарался сконцентрировать взгляд на чайном приборе, чтобы в памяти не всплывал обнаженный женский силуэт, рефлекторно отражаясь в его глазах и становясь видимым ей.
— Надеюсь, что все приготовлено по вашему вкусу, — высказалась красавица.
— Я в этом просто уверен, — все-таки смог выдавить джентльменский ответ Роберт.
В этот момент их пальцы соприкоснулись.
В его руке вспыхнул огонь и побежал по телу вверх, прямо в мозг, сжигая по пути нервные клетки и окончания, посылая сигналы тревоги куда-то в нижнюю часть тела.
Она подняла ресницы, и их взгляды встретились. Он увидел, как расширились и дрогнули ее зрачки, отражая происходящее внутри смятение. Дженнифер отдернула руку, как будто тоже почувствовала ожог, оставив в дрожащей мужской руке блюдечко с чашкой. Причем его рука задрожала столь сильно, что пришлось срочно поставить все это чайное сооружение рядом, дабы не расплескать жидкость себе на колени.
— А, вот она. Наконец-то нашлась! — раздался торжествующий голос Жаклин. — Я так и знала, что она в этой коробке.
— Что ты нашла? — спросил Роберт, не отрывая глаз от Дженнифер.
Та стояла, повернувшись к нему спиной, и хладнокровно наливала чай для себя. Похоже, что огненные сполохи на теле от соприкосновения пальцев уже улетучились. Водопад волос струился вниз, достигая перечеркнутой ремешком неправдоподобно тонкой талии.
— Рецептуру, — послышался удовлетворенный ответ старушки.
— Чего именно? — пробормотал Роберт, добравшись в своих видениях теперь и до прически Дженнифер.
Он представил эти длинные волнистые волосы, ниспадающие шелковистым каскадом по ее обнаженной спине, воображая, как берет в руки чудную прядь…
— Рецепт приготовления прекрасного лосьона для рук. Я хотела бы, чтобы ты на него взглянул, дорогой, — ответила Жаклин. — Похоже, вы меня не очень внимательно слушаете, молодой человек.
— Прости, пожалуйста. — Роберт сумел титаническим усилием оторвать взгляд от соблазнительной картины напротив, чтобы уделить внимание любимой бабушке. Тем более что красотка пересела поближе к старушке, на диван, так что он мог держать сразу обеих в поле зрения и не напрягать периферийное зрение. — Так на что же я должен посмотреть?
— Для начала на рецептуру приготовления этого лосьона, — пояснила бабуля, постукивая пальцем по крышке коробки. — Ну а потом, естественно, и просмотреть все остальные бумаги.
— Остальные бумаги? — Его взгляд скользнул по Дженнифер, скромно примостившейся в углу диванчика.
Она отбросила назад, на плечи упругую, пышную прядь волос и перебросила ногу на ногу, пристроив на коленях блюдечко с чашкой.
О, эти длинные, стройные, обтянутые бархатом ноги, созданные природой для услаждения мужского глаза!..
— Ну и что это за бумаги? — Роберт вновь сглотнул избыток слюны, заставив себя смотреть только на престарелую родственницу.
— Это, — изобразила красивое движение рукой в воздухе хозяйка дома, — это счета-фактуры, накладные и прочие финансовые документы. — Голос звучал как-то неопределенно, что было довольно необычно для столь деловой старушки. — Дженнифер принесла с собой всю свою документацию. — Жаклин поощрительно улыбнулась в сторону молодой женщины. — Практически всю, не так ли, дорогая?
— Все, что, с моей точки зрения, может быть полезным для обсуждения. То, что не поместилось в коробках из-под обуви, находится здесь. — Она показала жестом на вышитую сумку на полу.
— Полезно для обсуждения? Для какого? — Роберт наклонился вперед и осторожно поставил чайный прибор на столик, с тем чтобы ничто не мешало полностью посвятить себя разговору. — Могу я узнать, о чем вообще идет речь?
— Боже мой, неужели непонятно? — упрекнула его Жаклин. — Ты просто невнимательно слушаешь. Я хотела бы, чтобы ты просмотрел документы мисс Кресент для меня.
— Это я понял. Я только не понял для чего?
— Потому что я собираюсь предоставить средства для расширения ее компании, вот почему. И я хочу, чтобы ты объяснил мне, как это лучше всего сделать.
2
— Не нужно нас провожать. Мы с мисс Кресент сами доберемся до выхода. — Роберт решительно встал, всем своим видом демонстрируя необходимость срочно покинуть помещение.
Хозяйка дома расслабленно откинулась на спинку дивана без всякого видимого выражения протеста.
— Спасибо, дорогой. Я ценю это. Мои старые кости в последнее время чрезмерно скрипят и не хотят со мной сотрудничать. — Она протянула руку гостье. — С нетерпением буду ждать запуска в действие нашего проекта. Это будет для меня вдохновляющим началом. Обожаю новые впечатления. Как только Роберт подготовит все необходимые бумаги, мы организуем небольшую вечеринку, чтобы отметить это событие. Пожалуй, лучше будет даже организовать обед. Мужчины в вечерних туалетах. Естественно, и мы, дамы, принарядимся, чтобы показать себя во всей красе. И море шампанского. Вы любите шампанское, Дженнифер?
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Марк и Шерил встречаются раз в неделю только для того, чтобы воплотить в жизнь свои эротические фантазии. Самые тайные, грешные, сокровенные… Это легко, так как они не знают друг о друге ничего и поэтому ничто не может смутить их. Но чем ярче и изощреннее их любовные игры, чем полнее физическое наслаждение, тем большее смятение охватывает их души. И наступает момент, когда оба понимают, что больше не хотят оставаться незнакомцами…
Коллеги считали Фэй Баркли помешанной на карьере, синим чулком и занудой. Но она не обижалась, она и хотела, чтобы ее воспринимали именно такой — потому что Фэй поставила главной целью своей жизни добиться успеха на профессиональном поприще. И только одному мужчине удалось сорвать с нее маску, увидеть подлинную Фэй и заставить ее понять, какая она на самом деле. Настоящая женщина. И сделала ее такой любовь.
Приехавшего из США в Лондон профессора психиатрии и известного писателя Дэна Форреста на всех протокольных мероприятиях поручено сопровождать очаровательной сотруднице издательства Хелен Стюарт.Едва увидев Хелен, Форрест потерял покой. Она в свою очередь тоже не осталась равнодушной к молодому интересному американцу. Но Хелен отчаянно сопротивляется возникшему чувству, ибо считает себя недостойной Форреста. Хелен постоянно терзают страхи, связанные с ее прошлым, но открыть Форресту разрывающую ей сердце тайну она категорически отказывается…
Когда друзья попросили Джеральда Барринга «присмотреть» за провинциалкой, впервые приехавшей в Лондон, он согласился без особой охоты. Но, очаровательная Сью Поттерс с первой встречи покорила его своей жизнерадостностью и непосредственностью. Однако Джеральду еще предстоит встретиться с иной, чувственной стороной ее натуры…Наивная провинциалочка оборачивается новой Клеопатрой – дерзкой и изощренной соблазнительницей. Шаг за шагом ведет она Джеральда к вершинам наслаждения, исполняя его заветные желания и тайные фантазии.