Праздник подсолнухов [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Сэйбу Лайонс», «Орикс Баффалос» — японские бейсбольные команды.

2

Итиро Судзуки — звезда японского бейсбола.

3

«Hokkaido Nippon-Ham Fighters» — японская бейсбольная команда.

4

«Hi-lite» — марка японских сигарет.

5

Цукидзи — район Токио; так же называется расположенный там крупнейший рыбный и овощной рынок столицы.

6

Гиндза — фешенебельный торговый район Токио.

7

Акасака — один из центральных районов Токио.

8

Болезнь Корсакова, или корсаковский психоз, — полиневритический психоз с характерным расстройством памяти.

9

События на площади Тяньаньмэнь, также известные как «события 4 июня» и «бойня на площади Тяньаньмэнь», — серия студенческих демонстраций в КНР с 15 апреля по 4 июня 1989 г.

10

Фудзоку — заведения, оказывающие сексуальные и эротические услуги, не связанные с половым актом (стриптиз, эротический массаж и пр.).

11

Гемодиализ — метод внепочечного очищения крови при острой и хронической почечной недостаточности.

12

1 дзё = 1,62 кв. м.

13

Эпоха Тайсё — 1912–1926 гг.

14

Наоми Тиаки (наст. имя Миэко Сэгава) — японская певица.

15

Cherish — японский дуэт супругов Йоситаки и Эцуко Мацудзаки, создан в 1971 г.

16

«Мидосудзи в дожде» — песня 1971 г. японской певицы Фэй-Фэй; бульвар Мидосудзи — центральная магистраль г. Осаки.

17

Биллем де Кунинг (1904–1997) — американский художник, один из лидеров абстрактного экспрессионизма.

18

Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, один из наиболее известных представителей абстрактного экспрессионизма 1950-х годов.

19

Аршил Горки (наст. имя Возданик Адоян, 1904–1948) — американский художник, один из лидеров абстрактного экспрессионизма.

20

Куниёси Ясуо (1893–1953) — американский художник японского происхождения.

21

Цугухару Фудзита (также Леонард Фудзита, 1886–1968) — французский живописец и график Парижской школы, выходец из Японии.

22

Юдзо Саэки (1898–1928) — японский художник, с 1924 г. учился, а затем активно работал во Франции.

23

Адольф Фредерик Рейнхардт (1913–1967) — американский художник-минималист.

24

Фовизм (от фр. fauve — дикий, хищный) — авангардистское течение во французской живописи начала XX в.

25

«Bird Symbols» — альбом 1946 г. Чарли Паркера.

26

«A Night In Tunisia» — музыкальная композиция Диззи Гиллеспи, 1942 г.

27

«Как зелена была моя долина» — американская драма Джона Форда, 1941 г.

28

«Огни рампы» — фильм Чарли Чаплина, 1952 г.

29

«Убить пересмешника» — фильм Роберта Маллигана, 1962 г.

30

«Гордость янки» — фильм Вуда Сэма, 1942 г.

31

«Монпарнас, 19» (др. название — «Любовники Монпарнаса») — фильм Жака Беккера, 1958 г., экранизация романа Мишеля Жорж-Мишеля «Монпарнасцы».

32

Парижская школа (фр. «Ecole de Paris») — условное название интернационального круга художников, сложившегося в основном в 1910–1920-е гг. в Париже.

33

Эндрю Уайет (или Уайес, р. 1917) — американский художник, представитель магического реализма.

34

National Rifle Association (англ.) — Национальная ружейная ассоциация.

35

Бибоп — джазовый стиль, сложившийся в начале 1940-х годов и открывший собой эпоху модерн-джаза.

36

«Чжуан-цзы» — древнекитайский классический даосский трактат (около 300 г. до н. э.) одноименного автора (около 369–286 гг. до н. э.).

37

«Касабланка» — фильм Майкла Кёртиса, 1942 г.

38

«Газовый свет» — фильм Джорджа Кьюкора, 1944 г.

39

Хидэо Кобаяси (1902–1983) — известный японский литературный критик, автор книг «Моцарт», «Письма Ван Гога» и др.

40

Укиё-э — направление в изобразительном искусстве Японии, получившее развитие с периода Эдо (1600–1868).

41

Огай Мори (наст. имя Ринтаро Мори, 1862–1922) — японский писатель, критик, переводчик.

42

«Сиракаба» («Белая береза») — группа гуманистов, к которой примыкали такие художники, как Сига Наоя, братья Икума и Такео Арисима, Бернард Лич и др.

43

Каятпа Ямамото (1886–1963) — владелец хлопкового производства, основатель корпорации Ямамото.

44

Жан Франсуа Милле (1814–1875) — французский художник и график.

45

Синкансэн — высокоскоростной железнодорожный экспресс.

46

Токайдо — железнодорожная линия, соединяющая Токио и Осаку.

47

Ян Хульскер — автор систематического каталога «Новый полный Ван Гог: живопись, рисунки, наброски».

48

Людвиг фон Кёхель — в 1862 г. издал каталог сочинений Моцарта в хронологическом порядке.

49

Юлиус Мейер-Грефе (1867–1935) — немецкий искусствовед, критик.

50

Жан-Батист де ла Фай — автор известного каталога работ Ван Гога, 1928 г.

51

Морис де Вламинк (1876–1958) — французский живописец-постимпрессионист.

52

Андре Дерен (1880–1954) — французский художник, график, театральный декоратор, скульптор, керамист.

53

Моти — толстые лепешки из толченого вареного риса.

54

Уэно — район в центре Токио, где находится один из самых известных и посещаемых парков и Токийский городской художественный музей.

55

Угуисудани — станция японской железной дороги, в двух минутах езды от станции Уэно, район скопления «Отелей на час».

56

Киямати — оживленная улица в Киото.

57

Айти — префектура, столицей которой является город Нагоя.

58

Мэйдзи — исторический период с 1868 по 1912 г.

59

Морис Утрилло (1883–1955) — французский живописец-постимпрессионист.

60

Сэйки Курода (1866–1924) — японский художник, мастер масляной живописи.

61

Сигэру Аоки (1882–1911) — японский художник, представитель японского романтизма.

62

Хансин — скоростная автомагистраль между Осакой и Кобе.

63

Яцухаси — киотоская традиционная сласть, в классическом варианте готовится из рисовой муки, сахара и корицы, но может также иметь начинку из бобов или другие наполнители.

64

Яэсу — один из выходов из Токийского вокзала, ведущий в сторону Гиндзы.

65

Генри Спенсер Мур (1898–1986) — британский скульптор и художник.

66

Бон Мацури — день поминовения усопших, отмечается в августе.


Еще от автора Иори Фудзивара
Тьма на ладони

…Рекламный ролик, снятый 20 лет назад, в одночасье переворачивает жизнь главного героя. Человек «с принципами» – последний бойскаут тонущей экономической империи, – он пытается разгадать тайну смерти своего босса и вступает в неравную битву с токийской мафией. Мир гигантских корпораций с одной стороны и якудза с другой готовы раздавить его как букашку. Однако с каждой новой главой оказывается, что герой – не только обычный рекламщик, за которого мы его принимали. Чтобы понять, кто он на самом деле, мы заглядываем его глазами на тот свет и путешествуем по ту сторону Смерти…Сюжет романа разворачивается в мире японской рекламы, о котором автор знает не понаслышке.


Зонтик для террориста

Иори Фудзивара (1948–2007) — признанный мастер современного японского детектива, лауреат множества премий. Окончив в 1973 году Токийский университет по специальности «французская литература», автор уже знакомого российскому читателю бестселлера «Тьма на ладони» до самой смерти работал в рекламной корпорации «Дэнцу». Дотошность Хейли, грустная ирония Чандлера, мистицизм Мураками и персонажи в духе фильмов Такэси Китано принесли Фудзиваре бешеную популярность. И вот наконец на русском языке выходит, пожалуй, самый известный его роман — «Зонтик для террориста».


Рекомендуем почитать
Прерванная жизнь

Я — чистый холст, и даже художник во мне не знает, чем его заполнить. Моя жизнь началась в тот день, когда я сбежала и очнулась в больнице. Сбежала от реальности. Сбежала от страха. Сбежала от Него. До этого момента ничего не существовало, и я уверена, что, с такой быстротечностью дней, впереди меня тоже ничего не ждет. Но я стараюсь. Пытаюсь жить для дедули, который не покидает меня с тех пор, как я проснулась. Но все попытки бесполезны. Я вновь сбегаю, чтобы начать новую жизнь на небольшом острове, где не нужно оправдывать ничьи ожидания.


Вилла мертвого доктора

В пригороде Лос‑Анджелеса на вилле Шеппард‑Хауз убит ее владелец, известный кардиолог Ричард Фелпс. Поиски киллера поручены следственной группе, в состав которой входит криминальный аналитик Олег Потемкин, прибывший из России по обмену опытом. Сыщики уверены, убийство профессора — заказное, искать инициатора надо среди коллег Фелпса. Но Потемкин думает иначе. Знаменитый кардиолог был ярым противником действующей в стране медицинской системы. Это значит, что его смерть могла быть выгодна и фигурам более высокого ранга.


Темный кристалл

В мире Зидии 600 лет назад произошла катастрофа, позднее названная Падением. Под ударами союзников рухнула Империя Ночи, созданная вампирами. И сегодня жалкие остатки их народа прячутся по миру в надежде выжить и отыскать Камень Ночи, могущественный артефакт, дарующий возможность вернуться к прежнему величию. Миссия возвращения возложена на Паолу, вампиршу, чья случайная встреча превратила её в исключительную сущность. Но на пути встаёт множество преград, преодолеть которые в одиночку практически невозможно.


Забытые истории города N

СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.


Нечего прощать

Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.


Конус

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убийственная тень

Впервые на русском языке публикуется мистический триллер «Убийственная тень», принадлежащий перу итальянского романиста Джорджо Фалетти – автора знаменитых бестселлеров «Я убиваю» и «Нарисованная смерть».Действие книги разворачивается в маленьком американском городке Флагстафф в штате Аризона. Калеб Келзо, владелец кемпинга, с трудом сводящий концы с концами, находит в лесной пещере старинный золотой сосуд, а вскоре его старый друг Джим Макензи, спустя десятилетие вернувшийся в родной город, находит труп самого Калеба с искаженным лицом и переломанными костями.Эта смерть кладет начало целой череде убийств, в расследование которых наряду с Джимом оказываются вовлечены его прежняя подруга Эйприл, его бывший одноклассник детектив Роберт Бодизен и его старый друг индеец Чарли Бигай.


Третий выстрел

Сборник новелл представляет ведущих современных мастеров криминального жанра в Италии – Джорджо Фалетти, Сандроне Дацьери, Андреа Камиллери, Карло Лукарелли и других. Девять произведений отобраны таким образом, чтобы наиболее полно раскрыть перед читателем все многообразие жанра – от классического детектива-расследования с реалистическими героями и ситуациями (К. Лукарелли, М. Карлотто, М. Фоис, С. Дацьери) до абсурдистской пародии, выдержанной в стилистике черного юмора (Н. Амманити и А. Мандзини), таинственной истории убийства с мистическими обертонами (Дж.


Ты – мое сокровище

Выдержанная в стилистике черного юмора абсурдистская пародия о незадачливом пластическом хирурге, который во время операции в страхе быть арестованным за хранение наркотиков спрятал пакет с кокаином в грудь актрисы.


И дольше века длится день…

Самый верный путь к творческому бессмертию — это писать с точки зрения вечности. Именно с этой позиции пишет свою прозу Чингиз Айтматов, классик русской и киргизской литературы, лауреат престижнейших премий. В 1980 г. публикация романа «И дольше века длится день…» (тогда он вышел под названием «Буранный полустанок») произвела фурор среди читающей публики, а за Чингизом Айтматовым окончательно закрепилось звание «властителя дум». Автор знаменитых произведений, переведенных на десятки мировых языков повестей-притч «Белый пароход», «Прощай, Гульсары!», «Пегий пес, бегущий краем моря», он создал тогда новое произведение, которое сегодня, спустя десятилетия, звучит трагически актуально и которое стало мостом к следующим притчам Ч.