Правда о Салли Джонс - [35]

Шрифт
Интервал

Дверь в мастерскую распахнулась, и все четверо ввалились внутрь. Первого я сразу узнала, хотя встречала его только однажды. Это был человек в сером суконном пальто – тот самый, который два года назад арестовал Старшого на набережной, когда Морру свалился в воду.

– Я комиссар Гарретта, – представился он синьору Фидардо, доставая из внутреннего кармана пальто какую-то бумагу. – Это решение Управления здравоохранения города Лиссабона. Держать обезьяну в доме не положено по правилам санитарии. Мы пришли, чтобы…

Я не знаю, что он сказал дальше. Я выбежала на лестницу и помчалась наверх, в Анину квартиру. Я слышала, как злобные голоса и быстрые шаги настигают меня. Я захлопнула дверь и повернула защелку. Потом распахнула окно и выпрыгнула на крышу.

Глава 29

Кочин

Я добралась до своего старого укрытия на чердаке с голубями. Последний раз я была здесь очень давно, но с тех пор мало что изменилось. Как и тогда, голуби беззаботно влетали и вылетали через отверстие в крыше. Как и тогда, мне было страшно и за мной гнались.

Я просидела на чердаке весь день и весь вечер. Но чем дольше я сидела, тем ровнее билось мое загнанное сердце и тем спокойнее мне становилось.

Нет ничего страшнее, чем ждать чего-то ужасного. Даже то, чего ты ждешь, не так страшно по сравнению с ожиданием. С той самой секунды, когда мы увидели друг друга в фойе оперного театра, я в глубине души знала, что папа Монфорте не оставит меня в покое. И вот это произошло. То, чего я боялась, произошло.

Теперь надо заставить себя смотреть вперед. После некоторых раздумий мой план был готов. Оставаться в Лиссабоне нельзя. Епископ де Соуза хочет посадить меня в клетку. Страшный комиссар Гарретта на его стороне. Ана и синьор Фидардо не смогут спасти меня от таких врагов.

Значит, надо бежать. Но куда? Ответ был только один. В Азию. Я должна разыскать Альфонса Морру. Шансы найти его невелики, но это неважно. Другого выхода нет.

Но я не могла покинуть Лиссабон, не простившись с Аной и синьором Фидардо. Когда время перевалило за полночь, я поползла обратно. Наконец я увидела Анино окно. Лампа в кухне горела, но створки были закрыты. Сперва я хотела подобраться поближе и постучать. Но передумала. Будь все спокойно, Ана наверняка бы оставила окно открытым. Возможно, к ней пришла полиция.

Я вернулась на чердак и попыталась уснуть.

На следующий вечер окно было открыто. Ана сидела на кухне и тихо пела, высматривая меня на крыше. Когда я подползла к окну, то увидела, что она плакала. Она бросилась мне на шею и долго стояла, крепко обняв меня.

– У синьора Фидардо есть знакомый, который работает в Управлении здравоохранения, – рассказала она мне на ухо. – Он помог нам обжаловать постановление о том, чтобы посадить тебя в зоопарк. Через несколько недель мы узнаем их решение. Но до тех пор тебе нельзя здесь показываться. Мы поговорили с сеньором Баптиштой, и он обещал спрятать тебя в «Пеликану». Там полиция искать не будет. А сейчас скорее уходи, пока тебя не увидели соседи.

Ана выпустила меня из своих объятий, и я ушла.

Внезапно мои планы изменились. А что, если Ане и синьору Фидардо все же удастся спасти меня? В любом случае попробовать стоило.

Я пробиралась по крышам, пересекала задние дворы, кралась вдоль стен по самым темным переулкам, пока наконец не оказалась у «Пеликану». По дороге мне попадались объявления о моем розыске. На них был нарисован мой портрет. Было ни чуточки не похоже. Для людей все гориллы на одно лицо.

Сеньор Баптишта впустил меня со двора через черный ход. Я сразу поняла, что он мне не рад. И его можно было понять. Укрывать беглеца – преступление, за которое можно на несколько лет угодить в тюрьму.

Дверь в подвал была открыта. Сеньор Баптишта зажег фонарь и проводил меня по узкой крутой лестнице вниз. Пахло плесенью и крысиным пометом. Сломанная мебель, пыльные бутыли из-под вина, ящики и прочий хлам беспорядочно громоздились вдоль крошащихся кирпичных стен. Мы пошли вглубь по темным и длинным подвальным коридорам. Похоже, сюда уже много десятилетий никто не заходил. За дощатой перегородкой между двумя кирпичными стенами ютилась маленькая кладовка. На двери висел амбарный замок. Сеньор Баптишта отпер его и знаком пригласил меня войти.

– Не слишком уютное место, – как бы извиняясь, сказал он. – Но здесь ты по крайней мере будешь в безопасности. Ключ от этой двери есть только у меня. Никто не узнает, что ты здесь. Даже сеньора Мария.

На полу посреди кладовки сеньор Баптишта расчистил немного места и постелил матрас. Я села на матрас, и сеньор Баптишта запер за мной дверь. Через грязное подвальное окошко внутрь проникала узкая полоска серого света от мерцающего газового фонаря на улице. В остальном было темно.

Я надеялась, что долго здесь не задержусь.

~

Пять дней я просидела взаперти в подвале «Пеликану». Дважды в день сеньор Баптишта приносил мне поесть и выпускал в уборную – на рассвете, пока в кабак никто не пришел, и после полуночи, когда все посетители расходились.

Все остальное время я была предоставлена своим мыслям. Иногда мне казалось, что я схожу с ума. Сеньор Баптишта, должно быть, заметил, что со мной что-то не так, и стал подсовывать мне книжки и газеты.


Еще от автора Якоб Вегелиус
Эсперанса

Он проснулся и резко сел в постели. Как темно! Где он? Сердце колотилось в груди, в животе свернулся холодный ком. «Эсперанса» по-испански – «надежда». Так назывался корабль, на котором ходил Капитан. Давно это было, еще до того, как он познакомился с Халидоном. Капитан и Халидон совсем разные, но они друзья. А когда друга нет рядом, когда не знаешь, что с ним, то просыпаешься от дурных снов. И готов идти в ночь, полную опасностей. Может быть, единственное, что укажет верный путь – это надежда.


Новые странствия Салли Джонс

Что скрывает старый моряк, владелец плешивого и слепого петуха? Он что-то знает о Салли Джонс? Или ему что-то от нее нужно? Раскрыв одну тайну, можешь оказаться на пороге куда большей и сложной, а еще – в начале нового путешествия. Книги Якоба Вегелиуса про Салли Джонс – это истории странствий, напастей и счастливых избавлений. Несмотря на эффектное смешение жанров, главная находка в книге – героиня. Горилла, мыслящая не хуже человека, умеющая писать, но не способная говорить. Ее жизнь – огромное, почти бесконечное приключение, продолжающееся в каждой новой книге.