«Позвольте пригласить вас...», или Речевой этикет - [3]
Непосредственное речевое общение происходит при соприсутствии говорящего («я») и его собеседника («ты»), при этом «здесь» и «сейчас». Компоненты речевой ситуации я – ты – здесь – сейчас становятся как бы координатами, от которых отсчитываются грамматические категории высказывания. Так, в сказанной одним из собеседников другому фразе: Ольга потеряла ключ или Завтра будет хорошая погода – есть лишь отсчет от «я» – «ты» к некоему третьему лицу «она» (Ольга, погода), к предшествующему и последующему времени от точки «сейчас» (потеряла, будет). Фраза же: я говорю тебе – несет в себе указатели собеседников «я» – «ты» и моменты общения «сейчас» в точке их встречи, контакт а– «здесь».
Именно такие, как в последнем примере, характеристики свойственны формулам речевого этикета. «Приветствую вас!» – это значит: я сейчас в месте нашей встречи вам посылаю сигнал доброжелательства в начальный момент контакта; «Благодарю вас!» – это значит: я здесь и сейчас посылаю вам знак доброжелательства за услугу; «Извините меня!» – я здесь и сейчас признаю свою ошибку и прошу вас снять мою вину. Одни выражения открыто содержат в своей структуре грамматические формы первого и второго лица настоящего времени глагола, другие выражения лишь скрыто их предполагают. Но коль скоро можно сказать и благодарю вас, и синонимичное спасибо в том же случае, то и в формуле спасибо мы с полным основанием находим все те же отраженные элементы ситуации я – ты – здесь – сейчас, но уже скрытые, невыраженные.
(Н. Формановская)
3. Расскажите, что обозначает данная схема.
10. Прочитайте высказывание русского писателя. Согласны ли вы с этой мыслью? Обоснуйте свою точку зрения.
«Здравствуйте», «пожалуйста», «спасибо», «извините» – внедрение в обиход этих четырех слов я считаю важнее собирания макулатуры, и было бы совсем не плохо, если бы коллективными усилиями было создано нечто вроде кодекса бытовой социальной гигиены.
(А. Крон)
11. Рассмотрите рисунок. Охарактеризуйте речевую ситуацию и назовите устойчивые сочетания, которые уместно употребить в данном случае. Запишите эти сочетания и дополните список другими устойчивыми выражениями, которые можно использовать в подобных ситуациях.
12. Какая мысль объединяет стихотворные отрывки? Согласны ли вы с этими высказываниями?
(В. Боков)
(Л. Татьяничева)
Красна птица пером, а речь – словом
Самые употребительные в русском языке слова благодарности, просьбы спасибо и пожалуйста образованы от сочетания слов: спасибо от спаси Бог, пожалуйста от пожалуй ста (пожалуй – окажи милость, внимание; ста – по мнению некоторых ученых, сокращение слова государь). Алло! Это этикетное слово – непременный атрибут телефонного разговора – вошло в язык и нашу жизнь вместе с телефоном. Многие считают, что оно происходит от английского hello – «привет» и иногда употребляется в виде «хэлло» у нас.
Но история «телефонного» слова связана с французским alio, которое было образовано в 70-е годы XIX века от междометия allons – «ну», которое, в свою очередь, восходит к французскому глаголу aller – «идти». Вот и выходит, что приветственное алло буквально обозначает «идем, пошли».
13. 1. Попробуйте установить, какими частями речи является большинство этикетных слов. Приведите примеры, докажите, что вы правы.
2. Рассмотрите таблицу и расскажите, на какие группы делятся междометия. Дополните третью группу примерами.
14. Прочитайте текст. Обратите внимание на происхождение междометия здравствуй(те). В каких речевых ситуациях используется это слово?
ЗДРАВСТВУЙ
Сколько раз за свою жизнь мы произносили это слово, самое распространенное и обычное русское междометие приветствия при встрече! Но вряд ли кто-нибудь из нас задумывался при этом о его исконном и исходном смысле. Сейчас оно для нас простой знак вежливости. А между тем первоначальное значение этого слова было глубоко благожелательным.
Ведь здравствуй буквально значит «будь здоров», возводить ли его непосредственно к форме повелительного наклонения глагола здравствовать «быть здоровым; жить» (здравствуи > здравствуй после отпадения конечного безударного и, ср. будь < бу´ди, но неси´, вози´ и т. д.) или же объяснять как форму 1-го лица ед. ч. глагола здравствовать «приветствовать; желать здоровья» (здравствую > здравствуй после отпадения конечного безударного у).
Заметим, что правильнее – второе. А это значит – наше Здравствуй! аналогично по первоначальному строению современному Приветствую!..
Между прочим, такое же приветственное значение имело когда-то и слово целовать. Обычная для нас семантика этого слова (=лобзать) возникла в нем позднее, в связи с обычаем при встрече не только приветствовать, но и целоваться. Буквально же целовать – «желать быть целым, невредимым, здоровым».
(Н. Шанский)
15. 1. Охарактеризуйте речевую ситуацию приветствия. Какие устойчивые выражения используются втаких случаях?
Вниманию читателей предлагается первое в своём роде фундаментальное исследование культуры народных дуэлей. Опираясь на богатейший фактологический материал, автор рассматривает традиции поединков на ножах в странах Европы и Америки, окружавшие эти дуэли ритуалы и кодексы чести. Читатель узнает, какое отношение к дуэлям на ножах имеют танго, фламенко и музыка фаду, как финский нож — легендарная «финка» попал в Россию, а также кто и когда создал ему леденящую душу репутацию, как получил свои шрамы Аль Капоне, почему дело Джека Потрошителя вызвало такой резонанс и многое, многое другое.
Книга посвящена исследованию семейных проблем современной Японии. Большое внимание уделяется общей характеристике перемен в семейном быту японцев. Подробно анализируются практика помолвок, условия вступления в брак, а также взаимоотношения мужей и жен в японских семьях. Существенное место в книге занимают проблемы, связанные с воспитанием и образованием детей и духовным разрывом между родителями и детьми, который все более заметно ощущается в современной Японии. Рассматриваются тенденции во взаимоотношениях японцев с престарелыми родителями, с родственниками и соседями.
В монографии изучается культура как смыслополагание человека. Выделяются основные категории — самоосновы этого смыслополагания, которые позволяют увидеть своеобразный и неповторимый мир русского средневекового человека. Книга рассчитана на историков-профессионалов, студентов старших курсов гуманитарных факультетов институтов и университетов, а также на учителей средних специальных заведений и всех, кто специально интересуется культурным прошлым нашей Родины.
Книга посвящена исследованию исторической, литературной и иконографической традициям изображения мусульман в эпоху крестовых походов. В ней выявляются общие для этих традиций знаки инаковости и изучается эволюция представлений о мусульманах в течение XII–XIII вв. Особое внимание уделяется нарративным приемам, с помощью которых средневековые авторы создают образ Другого. Le present livre est consacré à l'analyse des traditions historique, littéraire et iconographique qui ont participé à la formation de l’image des musulmans à l’époque des croisades.
Пьер Видаль-Накэ (род. в 1930 г.) - один из самых крупных французских историков, автор свыше двадцати книг по античной и современной истории. Он стал одним из первых, кто ввел структурный анализ в изучение древнегреческой истории и наглядно показал, что категории воображаемого иногда более весомы, чем иллюзии реальности. `Объект моего исследования, - пишет он, - не миф сам по себе, как часто думают, а миф, находящийся на стыке мышления и общества и, таким образом, помогающий историку их понять и проанализировать`. В качестве центрального объекта исследований историк выбрал проблему перехода во взрослую военную службу афинских и спартанских юношей.
«Палли-палли» переводится с корейского как «Быстро-быстро» или «Давай-давай!», «Поторапливайся!», «Не тормози!», «Come on!». Жители Южной Кореи не только самые активные охотники за трендами, при этом они еще умеют по-настоящему наслаждаться жизнью: получая удовольствие от еды, восхищаясь красотой и… относясь ко всему с иронией. И еще Корея находится в топе стран с самой высокой продолжительностью жизни. Одним словом, у этих ребят, полных бодрости духа и поразительных традиций, есть чему поучиться. Психолог Лилия Илюшина, которая прожила в Южной Корее не один год, не только описывает особенности корейского характера, но и предлагает читателю использовать полезный опыт на практике.
Пособие предлагает учащимся заглянуть за страницы школьного учебника, чтобы получить много интересных и полезных сведений по географии. Ребят ждут удивительные и загадочные факты, занимательные вопросы и задания, викторины и кроссворды. Пособие можно использовать для работы на уроках географии и для внеклассного чтения, а также при подготовке к олимпиадам, викторинам, конкурсам. Оно поможет подготовить доклад, реферат, творческую работу.
В книге рассказывается об удивительном мире соединений углерода, о законах и явлениях в органической химии, о химических связях между атомами в органических молекулах, об ученых-химиках, о научных открытиях. Книга адресована старшеклассникам, учителям, а также тем, кто интересуется органической химией.
Данная книга является рассказом о летних каникулах мальчика, проведенных в деревне у дедушки, в сюжетную линию которого вплетены занимательные задачи различной степени трудности. Ко всем задачам имеются объяснения, указания или решения. Книга адресована учащимся 4–6 классов.
Книга известного ученого-лингвиста академика Н. М. Шанского представляет собой своеобразное введение в науку о русском языке. Интересные и занимательные, почти детективные истории о значении, строении и происхождении слов, оборотов и «трудных строк» из произведений русской классики дадут возможность читателю разобраться во многих вопросах лексикологии, фразеологии, этимологии, правописания, орфоэпии, поэтики и лингвистического анализа художественного текста. Задания под рубрикой «Решите сами» позволят проверить себя, оценить уровень своих знаний.Многие заметки книги могут быть прочитаны как отдельные увлекательные рассказы о жизни слов.