Повести и рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Эта русская девушка хорошая (нем.).

2

Шевелись, быстро, быстро! (нем.)

3

Руки вверх! (нем.)

4

«Совет Унион» — Советский Союз.

5

Это письмо было получено автором от гражданина Самошонкова при освобождении Советской Армией станции Шахово, Орловской области, в 1943 году. Им же, Самошонковым, сделаны пояснения к письму.

6

Поросёнок.

7

Белые дома — скотные дворы.

8

На заимке у рощи — склад мороженых овощей для кормления скота.

9

Домик во дворе — крохотная домашняя баня.

10

Моя сестричка — умершая сестра Люси.

11

Этим Люся хотела сказать, как много русских детей заключено в лагерь.

12

Очень плохо (нем.).

13

Гиглерюгенд — организация гитлеровской молодёжи.

14

Что это значит? (нем.)

15

Генрих Гейне, понимаешь? (нем.)

16

Вон этого бандита! (нем.)

17

Назад! (нем.)

18

Что-о! (нем.)

19

Стой! Стой! (нем.)

20

Что это? (нем.)

21

Фаустпатрон — противотанковое оружие.

22

Да, да! (нем.)

23

Работать (нем.).

24

Я не хочу (нем.).

25

Пожалуйста, пожалуйста! (нем.)

26

Чешское приветствие.

27

Да здравствует избавление! (польск.)

28

Да здравствует Красная Армия! (чешск.)

29

Все в порядке! Благодарю вас! (англ.)

30

Здорово, ребята!

31

Советский Союз хороший. Сталин хороший. Русские товарищи хорошие. Благодарю вас, русский товарищ…

32

Градчаны — район Праги.

33

Влтава — река, пересекающая Прагу.

34

Юлиус Фучик — коммунист, национальный герой Чехословакии, казненный в Берлине в 1943 году.

35

Рейх — в данном случае фашистская Германия.

36

Карлов мост — один из старейших памятников зодчества, мост через Влтаву, один из красивейших в Праге.

37

Змихов — рабочий район Праги.

38

«Руде право» — центральный орган коммунистической партии Чехословакии.

39

Литеры — буквы для набора, отлитые из специального металла.

40

Мала Страна (Заречье) — район Праги.

41

Ян Гус — национальный герой Чехословакии, сожжённый на костре в 1415 году.

42

Панкрац — тюрьма в Праге, где находились политические заключённые.

43

Бухенвальд — фашистский лагерь смерти.

44

«ЧП» — чрезвычайное происшествие (военное выражение).

45

Чернорубашечники — полицейские Чехословакии.

46

Жабы — эсэсовцы, в серозелёных мундирах, за что дети называли их жабами.

47

Церковь св. Николая — один из исторических памятников Праги.

48

Кирха — лютеранская церковь.

49

Понтоны — большие лодки для переправы через водные рубежи. На понтоны кладётся настил, образуя мост.

50

«Тигры» — тяжёлые немецкие танки.

51

«Пантеры» — самоходные пушки.

52

Хенде хох! — Руки вверх!


Еще от автора Семён Николаевич Самсонов
По ту сторону

Приключенческая повесть о советских подростках, угнанных в Германию во время Великой Отечественной войны, об их борьбе с фашистами.Повесть о советских подростках, которые в годы Великой Отечественной войны были увезены в фашистский концлагерь, а потом на рынке рабов «приобретены» немкой Эльзой Карловной. Об их жизни в качестве рабов и, всяких мелких пакостях проклятым фашистам рассказывается в этой книге.Автор, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о судьбе советских подростков, отправленных с оккупированной фашистами территории в рабство в Германию, об отважной борьбе юных патриотов с врагом.


Дедушкин родник

Рассказы и сказки удмуртских писателей.


Рекомендуем почитать
Крылья Севастополя

Автор этой книги — бывший штурман авиации Черноморского флота, ныне член Союза журналистов СССР, рассказывает о событиях периода 1941–1944 гг.: героической обороне Севастополя, Новороссийской и Крымской операциях советских войск. Все это время В. И. Коваленко принимал непосредственное участие в боевых действиях черноморской авиации, выполняя различные задания командования: бомбил вражеские военные объекты, вел воздушную разведку, прикрывал морские транспортные караваны.


Девушки в шинелях

Немало суровых испытаний выпало на долю героев этой документальной повести. прибыв на передовую после окончания снайперской школы, девушки попали в гвардейскую дивизию и прошли трудными фронтовыми дорогами от великих Лук до Берлина. Сотни гитлеровских захватчиков были сражены меткими пулями девушек-снайперов, и Родина не забыла своих славных дочерей, наградив их многими боевыми орденами и медалями за воинскую доблесть.


Космаец

В романе показана борьба югославских партизан против гитлеровцев. Автор художественно и правдиво описывает трудный и тернистый, полный опасностей и тревог путь партизанской части через боснийские лесистые горы и сожженные оккупантами села, через реку Дрину в Сербию, навстречу войскам Красной Армии. Образы героев, в особенности главные — Космаец, Катица, Штефек, Здравкица, Стева, — яркие, запоминающиеся. Картины югославской природы красочны и живописны. Автор романа Тихомир Михайлович Ачимович — бывший партизан Югославии, в настоящее время офицер Советской Армии.


Молодой лес

Роман югославского писателя — лирическое повествование о жизни и быте командиров и бойцов Югославской народной армии, мужественно сражавшихся против гитлеровских захватчиков в годы второй мировой войны. Яркими красками автор рисует образы югославских патриотов и показывает специфику условий, в которых они боролись за освобождение страны и установление народной власти. Роман представит интерес для широкого круга читателей.


Дика

Осетинский писатель Тотырбек Джатиев, участник Великой Отечественной войны, рассказывает о событиях, свидетелем которых он был, и о людях, с которыми встречался на войне.


Партизанки

Командир партизанского отряда имени К. Е. Ворошилова, а с 1943 года — командир 99-й имени Д. Г. Гуляева бригады, действовавшей в Минской, Пинской и Брестской областях, рассказывает главным образом о женщинах, с оружием в руках боровшихся против немецко-фашистских захватчиков. Это — одно из немногих произведенной о подвигах женщин на войне. Впервые книга вышла в 1980 году в Воениздате. Для настоящего издания она переработана.