Беннет А. Как пишутся романы. — В кн.: Писатели Англии о литературе. XIX–XX вв. М., 1981, с. 243.
Беннет А. Как пишутся романы, с. 245.
В романах Беннета названия городов несколько изменены: Тернхилл, Берсли, Хенбридж, Найп, Лоигшо.
Беннет А. Карьера писателя. М., 1925, с, 20.
«Сильна как смерть» (фр.).
Здесь: непревзойденной красоты (лат.).
…приготовили коробки с перчатками… — В Англии было принято на богатых похоронах каждому, кто несет гроб, выдавать по паре перчаток.
«Озорные рассказы» (фр.).
Первоклассные ателье (фр.).
Первоклассное шитье (фр.).
Опять эти англичане! (фр.)
Да-да. Гильотина. Наконец-то! (фр.)
Вы ведь говорили о Ривене, не так ли, мадам? (фр.)
Итак, мы условились, дорогой друг (фр.).
Я все за вас улажу (фр.).
Вот он, Никола! Ах! Ах! Ах! (фр.)
Большой бульвар (фр.) — один из бульваров в центре Парижа.
Наружный бульвар (фр.) — один из бульваров внешнего бульварного кольца.
Хватит с меня! Оставь меня в покое! (фр.)
Обручального кольца (фр.).
Да здравствует Франция! (фр.)
Да здравствует республика! (фр.)
Прощайте! Счастливого пути! Счастливого пути! (фр.)
Да здравствует Франция! (фр.)
Это было бы катастрофой! (фр.)
Паралич гортанно-глоточного нерва (фр.).