Повеса и наследница - [67]
Из-под веера она оглядела помещение, но Николаса здесь не оказалось, иначе он был бы впечатлен, каким успехом она пользуется среди других джентльменов. Видно, разговор, состоявшийся между ними сегодня днем, положил конец всяким отношениям. Прекрасно зная Николаса, Серена понимала, что он уже, возможно, жалеет о своей несговорчивости. Очередной бокал шампанского не позволил ей отогнать эту мысль.
Вскоре оркестр заиграл последний вальс. Видя, что Серена стоит одна, вокруг нее собралась небольшая группа кавалеров, умолявших ее сжалиться над ними и удостоить танцем. Потеряв надежду дождаться упрямого мужчину, значившегося среди ее кавалеров, Серена уже хотела протянуть руку ближайшему просителю, как ее насильно перехватил дьявол в элегантном черном фраке:
— Похоже, моя очередь. — Николас потащил Серену к переполненному танцевальному залу, свирепо глядя на любого, кому хватило глупости встать на их пути.
Серена едва успела прихватить ридикюль, как он повернулся к ней. Она оказалась в его руках и грациозно выплыла на паркет, находясь к нему ближе чем следовало, но на приличном расстоянии от остальных пар.
Один тур оба прошли в полном молчании. Николас легко и непринужденно вел ее среди других пар. Несколько мгновений Серена ощущала только его руку на своей талии и другую теплую руку в своей, чувствовала биение своего сердца близ его груди, его дыхание на своей щеке. В конце концов она заметила, что глаза всех танцующих и стоящих в стороне следят за ними.
— Похоже, мы устроили спектакль для всех гостей, — заметила она, горько улыбнувшись.
— И вам на это наплевать, — ответил Николас, глядя на нее с бесстрастным выражением лица. — По правде говоря, вы как раз этого и добивались.
Не владея собой после слишком много выпитого шампанского, слишком многих переживаний, слишком многих ссор с Николасом и всего прочего, Серена решила, что больше нечего сдерживать себя.
— Что бы эти люди ни думали о нас, это более или менее соответствует действительности. Я была в вашей постели. Честно говоря, мы ведь так и не добрались до постели. Разве не так? Скажем откровеннее, мы вместе испытали плотские удовольствия. Я больше не девственница. Для брака я не подхожу. Собственно, я была бы не лучше куртизанки, если бы не мое наследство. Поскольку я богатая наследница, то могу всегда пребывать в уверенности, что найду какого-нибудь стесненного в средствах мужчину, который не станет брезговать подпорченным товаром.
— Серена, ради бога, заткнитесь. — Николас немного встряхнул ее. — Вы не понимаете, что говорите. Боюсь, что вы перебрали лишнего. — Он прорычал эти слова ей на ухо, чтобы их не расслышал никто из танцевавших, навостривших уши от любопытства.
Серена гневно посмотрела на пару, близко приблизившуюся к ним. Николасу пришлось развернуть ее так ловко, что его учитель танцев от радости стал бы рукоплескать ему. Серена легко следовала за Николасом, нисколько не впечатленная его ловкостью.
— Наоборот, я выпила не так уж много. Я отлично понимаю, что говорю, — холодно ответила она.
— Мне сегодня не следовало танцевать с вами.
Ее щеки раскраснелись. К этому времени большинство танцующих и многие зрители с нескрываемым интересом следили за тем, как они кружились в вальсе, однако Серена чувствовала лишь неудержимую потребность — вызвать ответную реакцию у своего до боли восхитительного и до глупости упрямого партнера.
— Однако вам хотелось танцевать со мной, когда я была мадемуазель Каше, — заметила она, нарочно делая вид, будто не поняла его.
— Насколько я помню, вы не меньше меня горели желанием принять участие в том танце.
— Верно, так оно и было. Однако сейчас я достопочтенная леди Серена и должна взять на себя ответственность за последствия, подарив этим людям тему для разговора за утренним шоколадом, — сказала она, одарив ослепительной улыбкой пару, вальсировавшую рядом.
Николас так свирепо и крепко обхватил Серену за талию, что она не сомневалась — на ней останутся синяки от его пальцев. В его глазах светился столь дьявольский огонь, что большинство гостей не выдержали бы его взгляда.
Но только не Серена.
— Я лишь жалею, что вы не получили большего удовольствия. Я глупо предположила, что мое неопытное поведение станет для вас приятной неожиданностью. Поскольку вы меня не раз уверяли, что мои чары за время пребывания в вашей постели когда-нибудь увянут, я могу лишь предположить, что ошибалась. Я стала лишь подходящей временной заменой до тех пор, пока не найдется более опытная партнерша, привыкшая удовлетворять столь требовательных джентльменов, как вы.
К ее удивлению, Николас встретил эту остроту взрывом смеха.
— Вы отлично знаете, что это неправда. Я ясно сказал, какие чувства испытывал относительно вашего пребывания в моей постели, как вы соизволили выразиться.
Серена молчала.
— Знаете, мы легко можем положить конец этому скандалу, — сказал Николас, близко наклонившись к ее уху, — узаконив его.
Серена тут же вернулась к действительности.
— Пожалуйста, только не здесь. Николас, не уговаривайте меня снова.
— Лучшего места не найти, — парировал Николас, вдруг потеряв желание ждать. — Как-никак эта вечеринка посвящена нашей помолвке.
Леди Силия Кливден, старшая из дочерей высокопоставленного политика лорда Армстронга, следует вместе со своим новоиспеченным мужем-дипломатом к месту его назначения — в маленькую арабскую страну А-Кадиз. Однако путь по пустыне оказывается смертельно опасным: Джордж Кливден погибает от рук бандитов, а леди Силии удается сохранить жизнь лишь благодаря шейху Рамизу, правителю А-Кадиза. Знакомая с Востоком только по сказкам «Тысячи и одной ночи», Силия оказывается в гареме. Сможет ли она устоять перед чарами обаятельного принца, твердо решившего пробудить в ней чувственность? Справится ли Рамиз со своим влечением к прекрасной англичанке, с которой его разделяет непреодолимая пропасть между Западом и Востоком?
Последнее, что Генриетта Маркхэм помнила, — это нападение грабителя. Очнувшись, девушка обнаружила себя в кровати самого таинственного и обворожительного мужчины, которого когда-либо видела, но с которым чувствовала себя в еще большей опасности… После катастрофически неудачного первого брака Рейф Сент-Олбен, граф Пентленд, барон Джайл, сердце которого будто сковал лед, не желал признаться себе, что импульсивная Генриетта — тот человек, который снова заставил его смеяться. Когда Генриетту обвинили в краже, Рейф посчитал себя обязанным очистить ее имя.
После смерти мужа Эйнзли остались одни долги. А по завещанию отца молодая красивая вдова получит наследство в сорок лет. Проблемы с завещанием возникли и у Иннеса Драмонда. Он хорош собой и богат, но все же не хочет отказаться от родового замка с прилегающими землями. Однако по распоряжению отца Иннес получит наследство только в случае женитьбы, причем прожив в замке вместе с супругой не менее года. Жениться он по какой-то причине не хочет. Случайно узнав о проблемах Эйнзли, которая также не желает связывать себя, Драмонд предлагает ей фиктивный брак, заверив, что через год предоставит развод и достойное содержание…
Лорд Кит Рейзенби богат, хорош собой и отважен, но отъявленный волокита, его не привлекают узы брака. Куда проще предложить женщине содержание, а если любовница наскучит — осыпать ее подарками и отправить восвояси. На этот раз его выбор пал на младшую дочь леди Уоррингтон, белокурую красавицу Амалию, и девушка готова согласиться. Но ее старшая сестра, благонравная затворница Кларисса, дала себе слово, что не допустит падения Амалии. Она решается на отчаянный для порядочной девушки шаг, предложив лорду себя для короткого приключения без всяких обязательств…
Вдовствующая графиня Кинсейл, леди Дебора Нэпьер, чтобы отвлечься от прошлого и преодолеть природную застенчивость, стала писать скандальные, бесстыдно сладострастные романы о Белле Донне, ставшей ее литературным альтер эго. Чтобы поддерживать интерес читателей к своей героине, Деборе становятся необходимы волнующие эскапады, которые ей может дать Эллиот Марчмонт, бывший офицер, а ныне лондонский взломщик, известный под псевдонимом Павлин. Но это тоже маска, способ графа отомстить за смерть своего лучшего друга.
Покорившись воле отца, Себастьян Конвэй, граф Ардхэллоу, покидает Лондон и прекрасную, юную леди Кэролайн. Ее отец, лорд Армстронг, посчитал, что близкое знакомство с неисправимым повесой и ловеласом из соседнего поместья может скомпрометировать его дочь и лишить шансов на достойную партию. Смирившись с участью и выбором отца, Каро выходит замуж за нелюбимого, но воспоминания об объятиях Себастьяна, продолжают будоражить ей кровь. Семейная жизнь не складывается, Кэролайн вынуждена бежать от жестокого мужа без гроша в кармане.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».