Повелитель игры - [83]
Рей остановился, подождал, по своей привычке щелкая крышкой зажигалки, и поинтересовался:
— Что это вы отстаете? Нога болит?
— Ничего, вполне терпимо.
— Если вам трудно, лучше так и скажите. Я не могу терять время, поджидая вас.
— Я справлюсь.
— Знаете, если вы за мной не поспеваете, я мог бы понести винтовку, чтобы вам было полегче.
— Она не тяжелая.
— Я выпил бы еще воды.
— Осталось только пять. — Бэленджер протянул ему бутылку.
— Не хватит.
— Мы вполне можем растянуть этот запас до полуночи. Самое главное — положительный настрой.
— Я еще в авиации наслушался всякого насчет положительного настроя. — Рей снова принялся щелкать крышкой зажигалки. — Аманда вам наговорила не того.
— Вы о чем?
— О том, что там случилось. Это была самооборона.
— Ничего не могу сказать. Я там не присутствовал.
— Он напал на меня с камнем. — Рей не назвал убитого по имени.
Бэленджер обратил на это внимание и заметил:
— Иной раз приходится защищаться.
— Прямо мои слова. — Рей убрал зажигалку.
Они шли по старой колее для вагонеток в сторону гор. Франк, испытывая нехорошее предчувствие, раздумывал о причинах, побудивших жителей когда-то построить город так далеко от места, которому он был обязан своим возникновением.
— Кажется, я вижу шахту. — Аманда указала рукой.
Окружающие склоны покрывала сочная трава, но один, лежавший прямо впереди, оставался голым. На нем не было ничего, кроме камней. У подножия Бэленджер разглядел, как ему показалось, ржавые рельсы. Они тянулись, как бы продолжая колею, и исчезали среди камней.
Затем показались развалины — горы досок там, где некогда стояло несколько больших строений. Ветер взметнул пыль.
— Ни травинки. Даже сорняков нет, — отметил Бэленджер.
— Там, где добывали золото, остается пустыня, — сообщил давно молчавший голос. — Камень бурили, взрывали и разбивали молотами в забоях. Измученные люди наваливали куски в вагонетки и катили их по рельсам. Выйдя на свет, они изо всех сил затягивали тормоза, чтобы тележка не укатилась под уклон. В здании, что было слева от вас, находились паровые дробилки, где породу превращали в мелкие кусочки. Потом их погружали в ядовитый раствор цианида натрия, в котором золото выделялось из камня. Но жизнь пропала здесь не только из-за цианида. Для добычи золота использовали и серную кислоту.
— Поэтому город стоит так далеко от шахты? — спросил Бэленджер.
— Пары серной кислоты разносились на мили, — ответил Повелитель игры. — Многие шахтеры умирали от болезней легких.
Солнце зашло за гору. В тени сразу стало прохладно.
— Где же вход? — думала вслух Аманда. — Он должен быть там, куда ведет путь.
Все трое дошли до склона, на который взбегали ржавые рельсы, и увидели, что выше они завалены оползнем.
Держась между Амандой и Реем, осторожно ступая по камням, расползавшимся под ногами, Бэленджер взобрался наверх, остановился на ровном месте и уставился на гору камней.
— Вот тут-то и должен был быть вход, — заметил Рей. — Где мы стоим.
— Свод обвалился, — произнес Бэленджер, но, почувствовав подозрение, добавил: — Или его обрушили специально для игры.
— Здесь руками не справиться. — Аманда посмотрела на свои ободранные пальцы.
Тени быстро удлинялись, становилось все холоднее.
Франк думал о том, что же можно предпринять.
— Повелитель игры не создал бы препятствие, не оставив нам способа его преодолеть.
— Взорвать бы… — потянула Аманда.
— Да где, черт возьми, раздобыть взрывчатку? — Рей возбужденно взмахнул руками. — Вот если бы мистер Положительный Настрой вовремя пошевелил мозгами, то вытащил бы взрывчатку из-под моста. Но сейчас уже слишком поздно возвращаться.
— А вы рискнули бы нести ее? — осведомился Бэленджер, и Рей отвел взгляд. — К тому же у нас нет радиопередатчика, да и частоты, которая приводит в действие детонатор, мы не знаем.
Аманда задумчиво взглянула на него и спросила:
— А без детонатора взорвать заряд нельзя?
— Нитроглицерин очень опасен, потому что может взорваться, даже если его просто уронить. Но для обычных взрывчатых веществ нужна детонация.
— Детонатор приводится в действие только радиосигналом?
— Нажимным взрывателем или особым устройством, присоединенным к капсюлю. Существует много разных вариантов, но Повелитель игры, похоже, предпочитает радиосигнал. А к чему ты об этом спрашиваешь?
— Как насчет удара? — спросила Аманда.
— Какого?
— Пуля может заставить детонатор сработать?
— Да. — Рей говорил подчеркнуто мягко, будто объяснял прописные истины ребенку. — Она приведет детонатор в действие. В Ираке случалось, что неразорвавшиеся бомбы все же детонировали, если кто-нибудь стукал по корпусу, когда их откапывали. Но это ничего не изменит. Взрывчатка и детонатор находятся в нескольких милях от нас, в городе.
— Да я же не об этом! — воскликнула Аманда.
— В таком случае, бога ради, скажите, что вы имеете в виду?
Аманда показала устройство GPS.
Мужчины уставились на аппарат.
— Он ни за что не позволит это сделать, — заявил Рей.
— Если мы не попытаемся, то останемся торчать на этом склоне до полуночи, и тогда Повелитель игры наверняка взорвет нас этими самыми штуками, — возразила Аманда.
Ее спутники не двинулись с места. Они и дышать, кажется, перестали.
В 1811 году Лондон был потрясен убийствами на Рэтклифф-хайвей, где в течение недели подверглись зверской расправе две семьи. Почти полвека спустя в город возвращается Томас Де Квинси, ярко описавший эту трагедию в своем эссе «Убийство как одно из изящных искусств».Через несколько дней после его прибытия еще одну семью постигает такая же ужасная смерть. Складывается впечатление, что кто-то вдохновился книгой и пользуется ею в качестве руководства к действию. Подозрение падает на самого Де Квинси. С помощью своей дочери Эмили и двух детективов Скотленд-Ярда он должен узнать правду, прежде чем прольется еще больше крови, и остановить убийцу, жестокостью соперничающего с самим Джеком Потрошителем.
Бывший солдат Джон Рэмбо воевал во Вьетнаме, и эта война проникла в его плоть и кровь. Он разучился жить без войны, и когда на его пути кто-то встает, он начинает убивать.Это жесткий и правдивый рассказ о том, как война калечит психику людей, как государственная система перемалывает человеческие жизни и выбрасывает отработанный материал на свалку.
Писатель Томас Де Квинси, знаменитый Любитель Опиума, вместе с дочерью Эмили отправляется в Озерный край, чтобы спасти свою библиотеку, выставленную на аукцион. В поезде они становятся свидетелями убийства – первого в истории железнодорожного транспорта – и возвращаются в Лондон, чтобы помочь своим друзьям, полицейским Райану и Беккеру. Однако премьер-министр Великобритании лорд Палмерстон по непонятным причинам препятствует расследованию этого и других преступлений, парализовавших всю транспортную систему страны и вызвавших панику на бирже.
В книге рассказывается о сложнейшей работе шпионов высочайшего класса, которые, выполняя оперативные задания, попадают в экстремальные ситуации и вынуждены применять свое умение убивать. Но главное в них — душевная драма этих людей, втянутых обманным путем в это опасное ремесло.
Томас Де Квинси, автор скандальных произведений «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум» и «Убийство как одно из изящных искусств», обладает феноменальной проницательностью. Он помог лондонской полиции разоблачить опасного преступника и сорвать его замыслы. Теперь Томас и его дочь Эмили собираются домой, в Эдинбург, чем несказанно радуют министра внутренних дел Британии лорда Палмерстона, опасающегося, что писатель мог в ходе расследования узнать какие-то факты, не подлежащие разглашению.Но перед отъездом Де Квинси и Эмили решают посетить богослужение в церкви Святого Иакова – и становятся свидетелями изощренного убийства, первого в длинной цепи.
Содержание:Дэвид Моррелл. Первая кровь (роман, перевод Л. Дымова), стр. 3-107Белькампо. Кровавая бездна (рассказ, перевод Н. Ивановой), стр. 108-127.
СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.
Привет. Предлагаю сыграть шахматную партию. Два условия: начав игру, вы не можете бросить ее до тех пор, пока партия не будет сыграна. И второе: шахматные фигуры — это вы сами.Игра началась!
Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странные, зловещие и не укладывающиеся в голову события происходят в современном мегаполисе. У таинственного бизнесмена неизвестные жестоко убивают жену, а затем кто-то похищает ее тело из могилы. В его жизни появляется красивая и загадочная женщина, чтобы помочь ему выполнить безумную миссию. Кто-то заказывает в ювелирной мастерской клетку из чистого золота высотой в человеческий рост, весом в 158 килограммов и стоимостью шестьсот миллионов рублей. Древний Орден красного льва, основанный самым знаменитым чернокнижником Российской империи Яковом Брюсом, которого называли "русским Нострадамусом" и "личным колдуном" Петра Великого, и о котором сложено много невероятных легенд, ведет охоту на человека, который способен изменить этот мир раз и навсегда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…