Повелитель игры - [30]
Неужели это совпадение? — думал он. Или Карен Бейли как раз хотела, чтобы я отыскал эту статью? Зачем еще ей могло понадобиться, чтобы я читал абзац, в котором подразумевается Дартмур?
Его руки все так же тряслись, но к причинам для тревоги прибавилось подозрение насчет того, зачем понадобилось похитить у него Аманду. Он задумался над тем, что сказала библиотекарша о подсказках для охотников за старьем.
«Игра? — думал Франк. — Неужели это и впрямь забава, будь она проклята?»
Вновь почувствовав сердцебиение, он подошел к столу выдачи.
— Да, сэр? — вопросительно произнесла женщина с мелированными волосами.
— Меня зовут Франк Бэленджер. Я заказывал «Собаку Баскервилей».
— Да, сэр, конечно. Сейчас. — Она улыбнулась. — Держите.
Книга оказалась старой, в обложку с обтрепанными углами намертво въелась пыль. Бэленджер отыскал свободный стул возле одного из пронумерованных столов, открыл книгу и принялся листать ее, всматриваясь в начало каждого абзаца, отыскивая слова: «Замечательные здесь места!»
Он чуть не охнул, когда отыскал эту фразу. На сорок шестой странице. Немного ниже середины. Но это была не единственная находка. На полях той же страницы кто-то оттиснул штампом слова: «СКЛЕП МИРСКИХ СТРАСТЕЙ».
Ему показалось, что зал покачнулся. Бэленджер с пугающей ясностью вспомнил необычное название одной из тех капсул времени, о которых рассказывал ложный профессор, — Крипта цивилизации.
«Склеп. Крипта. Еще одно совпадение?» — спрашивал он себя.
Ему нужно было убедиться в том, что он не обманут видимостью взаимосвязей, которых на самом деле нет. Единственным путем для этого было просмотреть все экземпляры «Собаки Баскервилей», имевшиеся в библиотеке. В этом отделении книги из здания не выносятся. Для того чтобы послание наверняка дошло до Бэленджера, Карен Бейли нужно было проставить штамп «СКЛЕП МИРСКИХ СТРАСТЕЙ» на каждом имеющемся в библиотеке экземпляре романа.
Бэленджер поднялся так резко, что его стул громко царапнул ножками по полу. Этот звук заставил сидевших поблизости читателей вскинуть головы и недовольно посмотреть на него. Едва сделав несколько шагов в сторону стола выдачи, он испытал неприятное чувство, как будто на него устремлен чей-то упорный взгляд. Франк повернулся и посмотрел на дверь читального зала.
На него действительно смотрели.
Солидная женщина лет сорока с чем-то, одетая в строгое темное платье. С черными волосами, собранными в аккуратный пучок.
Карен Бейли.
4
Едва Бэленджер заметил ее, как она повернулась и побежала по коридору, в который выходила дверь читального зала. На стремительные шаги Франка сердито оглянулись уже все до одного находившиеся в зале читатели. Охранник скривил недовольную мину, когда Бэленджер проскочил мимо него.
В коридоре он быстро оглянулся по сторонам, но не увидел Карен Бейли. Под недоуменными взглядами публики Франк выбежал на лестничную площадку. Там ее тоже не было.
— Эй, — обратился он к какому-то мужчине с нейлоновой сумкой для книг. — Вы не видели сейчас женщину в строгом темно-синем платье? Лет сорока. Волосы собраны в пучок.
Тот посмотрел на Бэленджера, вероятно, испугался его вида и молча отступил на несколько шагов.
— Скажите, — Франк обвел взглядом полдюжины читателей, находившихся в коридоре. — Кто-нибудь видел женщину в темно-синем платье?
Из читального зала появился охранник и заявил:
— Здесь нельзя громко разговаривать.
Бэленджер помчался по коридору, открывая по пути все попадавшиеся двери. Оказавшись перед женской комнатой, он без стука распахнул дверь и влетел внутрь. Женщина, мывшая руки, увидела его и ахнула. Бэленджер заглянул под двери кабинок. Джинсы. Брюки. Ни одного синего платья.
Он выскочил из женской комнаты и вновь увернулся от охранника, попытавшегося схватить его.
— Карен Бейли! — громко крикнул Бэленджер. — Стойте!
Франк, преследуемый охранником, добежал до лестницы и помчался вниз, перепрыгивая через две ступеньки. На следующей площадке имелось несколько дверей без табличек, по-видимому служебных помещений.
Слыша, что охранник настигает его, Бэленджер летел дальше, но резко остановился, увидев Ортегу, поднимавшегося ему навстречу.
— Я видел ее! — воскликнул Франк. — Карен Бейли! Она здесь, в этом здании!
Охранник наконец-то нагнал Бэленджера и заявил:
— Сэр, попрошу вас покинуть библиотеку.
— Он со мной. — Ортега показал значок.
— Я видел ее у входа в читальный зал, — сообщил Франк. — В том же самом синем платье. Волосы собраны. А потом она убежала.
— Мне навстречу не попадался никто, кому подошло бы это описание. — Ортега повернулся к охраннику. — Сообщите службе безопасности, чтобы срочно перекрыли все выходы. Соблюдайте осторожность. Она может быть опасна. — Он вынул сотовый телефон. — Сейчас вызову подкрепление.
Бэленджер и Ортега сбежали по ступенькам. Детектив на ходу отдавал распоряжения по телефону, потом сердито взглянул на Бэленджера и заявил:
— Надо же такое придумать — скрыться в толпе! Оставить меня одного разговаривать с пожарными! Может, мне арестовать вас за создание помех расследованию?
— У меня не было другого выбора. Я же сказал вам, что времени нет. Я не мог ждать.
В 1811 году Лондон был потрясен убийствами на Рэтклифф-хайвей, где в течение недели подверглись зверской расправе две семьи. Почти полвека спустя в город возвращается Томас Де Квинси, ярко описавший эту трагедию в своем эссе «Убийство как одно из изящных искусств».Через несколько дней после его прибытия еще одну семью постигает такая же ужасная смерть. Складывается впечатление, что кто-то вдохновился книгой и пользуется ею в качестве руководства к действию. Подозрение падает на самого Де Квинси. С помощью своей дочери Эмили и двух детективов Скотленд-Ярда он должен узнать правду, прежде чем прольется еще больше крови, и остановить убийцу, жестокостью соперничающего с самим Джеком Потрошителем.
Бывший солдат Джон Рэмбо воевал во Вьетнаме, и эта война проникла в его плоть и кровь. Он разучился жить без войны, и когда на его пути кто-то встает, он начинает убивать.Это жесткий и правдивый рассказ о том, как война калечит психику людей, как государственная система перемалывает человеческие жизни и выбрасывает отработанный материал на свалку.
Писатель Томас Де Квинси, знаменитый Любитель Опиума, вместе с дочерью Эмили отправляется в Озерный край, чтобы спасти свою библиотеку, выставленную на аукцион. В поезде они становятся свидетелями убийства – первого в истории железнодорожного транспорта – и возвращаются в Лондон, чтобы помочь своим друзьям, полицейским Райану и Беккеру. Однако премьер-министр Великобритании лорд Палмерстон по непонятным причинам препятствует расследованию этого и других преступлений, парализовавших всю транспортную систему страны и вызвавших панику на бирже.
В книге рассказывается о сложнейшей работе шпионов высочайшего класса, которые, выполняя оперативные задания, попадают в экстремальные ситуации и вынуждены применять свое умение убивать. Но главное в них — душевная драма этих людей, втянутых обманным путем в это опасное ремесло.
Томас Де Квинси, автор скандальных произведений «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум» и «Убийство как одно из изящных искусств», обладает феноменальной проницательностью. Он помог лондонской полиции разоблачить опасного преступника и сорвать его замыслы. Теперь Томас и его дочь Эмили собираются домой, в Эдинбург, чем несказанно радуют министра внутренних дел Британии лорда Палмерстона, опасающегося, что писатель мог в ходе расследования узнать какие-то факты, не подлежащие разглашению.Но перед отъездом Де Квинси и Эмили решают посетить богослужение в церкви Святого Иакова – и становятся свидетелями изощренного убийства, первого в длинной цепи.
Содержание:Дэвид Моррелл. Первая кровь (роман, перевод Л. Дымова), стр. 3-107Белькампо. Кровавая бездна (рассказ, перевод Н. Ивановой), стр. 108-127.
После вооруженного ограбления его кейптаунской квартиры Марк не находит покоя – он не сумел защитить свою семью! И пусть обошлось без физических травм, но эмоционально они со Стеф просто растоптаны… А Стеф тем временем ищет возможность встряхнуться после пережитого кошмара. Отправиться в романтический Париж, обменявшись на неделю домами с милой парой! Но обещанные на сайте апартаменты оказались отвратительной квартирой в заброшенном здании. Разыскивая исчезнувших хозяев, Стеф и Марк узнают, что никого из их предшественников уже нет в живых… Идеальный отдых станет кошмаром, и под плач невидимого ребенка трещины в их браке будут расползаться все шире, а темные тайны прошлого Марка начнут рваться наружу…
СТРАХ. КОЛДОВСТВО. БЕЗЫСХОДНОСТЬ. НЕНАВИСТЬ. СКВЕРНА. ГОЛОД. НЕЧИСТЬ. ПОМЕШАТЕЛЬСТВО. ОДЕРЖИМОСТЬ. УЖАС. БОЛЬ. ОТЧАЯНИЕ. ОДИНОЧЕСТВО. ЗЛО захватило город N. Никто не может понять, что происходит… Никто не может ничего объяснить… Никто не догадывается о том, что будет дальше… ЗЛО расставило свои ловушки повсюду… Страх уже начал разлагать души жителей… Получится ли у кого-нибудь вырваться из замкнутого круга?В своей книге Алексей Христофоров рассказывает страшную историю, историю, после которой уже невозможно уснуть, не дождавшись рассвета.
Запретная любовь, тайны прошлого и загадочный убийца, присылающий своим жертвам кусочки камня прежде чем совершить убийство. Эти элементы истории сплетаются воедино, поскольку все они взаимосвязаны между собой. Возможно ли преступление, в котором нет наказания? Какой кары достоин человек, совершивший преступление против чужой любви? Ответы на эти вопросы ищут герои моего нового романа.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Странные, зловещие и не укладывающиеся в голову события происходят в современном мегаполисе. У таинственного бизнесмена неизвестные жестоко убивают жену, а затем кто-то похищает ее тело из могилы. В его жизни появляется красивая и загадочная женщина, чтобы помочь ему выполнить безумную миссию. Кто-то заказывает в ювелирной мастерской клетку из чистого золота высотой в человеческий рост, весом в 158 килограммов и стоимостью шестьсот миллионов рублей. Древний Орден красного льва, основанный самым знаменитым чернокнижником Российской империи Яковом Брюсом, которого называли "русским Нострадамусом" и "личным колдуном" Петра Великого, и о котором сложено много невероятных легенд, ведет охоту на человека, который способен изменить этот мир раз и навсегда.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…