Поваренная книга самурая, или Черт те что, а не книга о Японии - [33]
Все дело в выборе правильного обозначения, и строгий-строгий закон магическим образом обходит вас стороной. Игра — “найди предлог”, совсем как дети пытаются обмануть маму. Бордели называются здесь “центрами мужского здоровья”, а секс в их прейскурантах называется “тайной игрой”. Никто не запрещал продавать тайную игру в центре здоровья! Всего лишь пару лет назад на улицах Синдзюку продавали даже среди бела дня “магические” галлюциногенные грибы, просто снабдив каждую упаковку надписью “наглядное пособие исключительно для удовлетворения биологического интереса”. И все. Наркотики в Японии запрещены. А ботаники — нет.
В Японии запрещено продавать алкогольные напитки и сигареты детям до 21 года, но сигареты и алкогольные напитки продаются на любом углу автоматами, совершенно не интересующимися возрастом покупателя. Закон не сказал, что возраст надо проверять, сказал только, что нельзя. В Японии положено платить налог на наличие телевизора, но запрещено проверять, есть ли у тебя телевизор на самом деле или нет. То есть платить нужно, если ты сам, по собственному доброму желанию, признаешься, что владеешь телевизором. Даже продавцы телевизоров не сообщают адреса и имена покупателей куда следует. В Японии самый дорогой в мире общественный транспорт, но, в отличие от всех других стран, в которых я когда-либо был, в нем вообще не предусмотрено штрафов за безбилетный проезд. Штрафов вообще нет — всегда можно сказать, что потерял билет, и в худшем случае лишь заставят купить новый.
Не так давно знаменитые “отели любви” квалифицировались как секс-бизнес. Они после этого закрылись? Нет. Они после этого переименовались в “отели моды”. Никто не запрещал отели моды. Вот, огромный отель моды стоит в самом центре древней культурной столицы Киото, и никого не смущает, что он называется “Sexus”. Такое вот название, модное. В Японии очень строгое отношение к порнографии. Поэтому половые органы на изображениях всегда закрываются квадратиками. Но очень маленькими. А сфотографированная женщина с малюсеньким квадратиком между ног, но облитая во всех остальных местах целым ведром спермы — вещь абсолютно нормальная. Можно даже увидеть на одной полке с детскими книжками в книжном магазине.
Самый удивительный, по-моему, пример — это ночные клубы. Закон называется “фузокуэйгёхо” — закон о публичной морали и бизнесе, принят в 1949 году. Закон этот имеет множество важных противопожарных положений: максимальный размер танцплощадки, максимальный уровень децибел, освещение, и, наиболее известное положение — запрещение работы ночных клубов после полуночи. Но, как многие посетители клубов в Роппонги хорошо знают, все самое веселое к полуночи только начинается. Как так? Очень просто. Главное — найти точное слово, и с законом у вас в Японии все будет очень душевно. Все ночные клубы в Токио просто записывают по уставу ресторанами, в которых неожиданно закончилась вся еда. А повар неожиданно уволился. Такая неудача, но ресторанам не запрещено работать по ночам. 365 дней в году, с 22 до 5 утра.
Продажа грязных женских трусов в Японии подходит под закон о торговле антиквариатом, а 5-й по величине в мире военный бюджет в 44 миллиарда долларов на 2007 год, оказывается, никак не противоречит знаменитой 9-й статье японской конституции: “Для достижения цели [международного мира], указанной в предыдущем абзаце, никогда впредь не будут создаваться сухопутные, морские и военно-воздушные силы, равно как и другие средства войны”. Правильно, никаких сил войны, это же “силы самообороны”. Они сейчас и в Ираке само-обороняются. Удивительно, но во всех странах мира есть министерство обороны и ни в одной — министерства нападения. Против кого же мы все так оборонились? Либо против террористов, либо против инопланетян, одно из двух. Или все-таки из одного?
А я зашел вчера в Drug Store (так, на американский манер, тут называются аптеки) купить зубной пасты. На витрине стоят подряд ряды духов — специальная весенняя серия. У каждых духов свое название. Так и стоят тройкой в ряд — Sexy Girl, Sexy Boy и Sexy Coconut. Вот, оказывается, как это теперь называют…Что в законах, то и в жизни — важно понять каждую букву буквально, чтобы не строить лишних предположений.
Посленовогоднее очищение
Как я уже заметил, беда Японии в том, что здесь все понимают очень буквально.
Вот, допустим, календарь. Вещь очень важная, спору нет. Так сказать, соблюдение дат, преемственность традиций. В России до революции календарь был юлианский, и только в 1918-м начальство перевело на григорианский. То, что в результате этого Октябрьская революция праздновалась в ноябре, никого не смутило. А в нынешние времена не то чтобы кто-то возражал праздновать рождение Христа по новому календарю в декабре, многие даже поздравляют, но уж и святой праздник 7-го января никто никому не отдаст, очень важный теперь день и — чтобы мы не забыли про отделение церкви от государства в России — единственный религиозный государственный выходной. Но тут еще вот какая незадача бывает — однажды 7 января на субботу выпало. Тут уж все на второй план: и отделение церкви от государства, и преемственность традиций, и старый календарь. Праздник есть, а работать столько же дней в году, как если бы не было? Ну уж нет, 7-е переносят на 9-е. Религиозный праздник по юлианскому календарю в стране с официальной светской государственной властью и официальным государственным григорианским календарем, перенесенный на другой день из соображений сохранения дополнительного выходного дня — это, как любят говорить программисты, очень высокий уровень абстракции. К тому же очень высокий уровень желания не работать лишний день, конечно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Литературная работа известного писателя-казахстанца Павла Косенко, автора книг „Свое лицо“, „Сердце остается одно“, „Иртыш и Нева“ и др., почти целиком посвящена художественному рассказу о культурных связях русского и казахского народов. В новую книгу писателя вошли биографические повести о поэте Павле Васильеве (1910—1937) и прозаике Антоне Сорокине (1884—1928), которые одними из первых ввели казахстанскую тематику в русскую литературу, а также цикл литературных портретов наших современников — выдающихся писателей и артистов Советского Казахстана. Повесть о Павле Васильеве, уже знакомая читателям, для настоящего издания значительно переработана.».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Флора Павловна Ясиновская (Литвинова) родилась 22 июля 1918 года. Физиолог, кандидат биологических наук, многолетний сотрудник электрофизиологической лаборатории Боткинской больницы, а затем Кардиоцентра Академии медицинских наук, автор ряда работ, посвященных физиологии сердца и кровообращения. В начале Великой Отечественной войны Флора Павловна после краткого участия в ополчении была эвакуирована вместе с маленький сыном в Куйбышев, где началась ее дружба с Д.Д. Шостаковичем и его семьей. Дружба с этой семьей продолжается долгие годы. После ареста в 1968 году сына, известного правозащитника Павла Литвинова, за участие в демонстрации против советского вторжения в Чехословакию Флора Павловна включается в правозащитное движение, активно участвует в сборе средств и в организации помощи политзаключенным и их семьям.
21 мая 1980 года исполняется 100 лет со дня рождения замечательного румынского поэта, прозаика, публициста Тудора Аргези. По решению ЮНЕСКО эта дата будет широко отмечена. Писатель Феодосий Видрашку знакомит читателя с жизнью и творчеством славного сына Румынии.
В этой книге рассказывается о жизни и деятельности виднейшего борца за свободную демократическую Румынию доктора Петру Грозы. Крупный помещик, владелец огромного состояния, широко образованный человек, доктор Петру Гроза в зрелом возрасте порывает с реакционным режимом буржуазной Румынии, отказывается от своего богатства и возглавляет крупнейшую крестьянскую организацию «Фронт земледельцев». В тесном союзе с коммунистами он боролся против фашистского режима в Румынии, возглавил первое в истории страны демократическое правительство.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.