Последняя жатва - [16]

Шрифт
Интервал

Я прислушиваюсь, ожидая, что сейчас услышу шум, с которым они будут проламываться сквозь стену густой пшеницы, гонясь за мной, однако я так и не дожидаюсь погони. Я стараюсь сосредоточиться на вдохах и выдохах, на бешеном стуке сердца в груди, но мое сознание то и дело возвращается в тот хлев для искусственного осеменения – и я снова вижу кровь и ноги коров и их чернильно-черные глаза. Я не знаю, что сейчас происходит, но я должен взять себя в руки – ради Эли. Надо будет действовать осторожно и с умом. Я не хочу, чтобы у нее были неприятности, но ведь я видел ее обнаженную грудь… ее нагое тело. Да что там, ведь я, в конце концов, видел кое-что похлеще, видел, как она выползала из убитой коровы! Я знаю – ее толкнул на это Тайлер. Должно быть, у него есть над нею некая власть. Что бы это ни было – наркотики или какое-то озорство, но она здорово влипла во что-то дурное, и самой ей из этого не выбраться. Ей нужна помощь.

Увидев фонарь над сараем для инвентаря, освещающий мой пикап, я вдруг понимаю, что мне нужно делать. То же самое, что я сделал, когда нашел отца. Мне надо поговорить с шерифом Илаем. Они с отцом были друзьями. Он не состоит в Обществе охраны старины. И на этот раз ему придется меня выслушать.

Я опускаю стекла и прислушиваюсь, проезжая по подъездной дороге в сторону Шоссе 17. Вокруг царят безмолвие и затишье, от которых так и веет надвигающейся бедой. Так бывает перед изменением погоды. Ни стрекота насекомых над пшеницей, ни шелеста ветра в колосьях. Как будто мать-природа знает, что что-то грядет. Я не могу оторвать глаз от моря пшеницы. Но я даже не знаю, что именно я ищу… наверное, каких-то чудовищ.

* * *

Улицы совершено пустынны. Все закрыто. Даже окна бара «Короткая прогулка» темны, а это означает, что уже миновал час ночи.

Я останавливаю «Форд» на гравийной подъездной дороге перед старым фермерским домом, стоящим примерно в полумиле к востоку от города, и жму на клаксон, пока на втором этаже не зажигается свет. Из щели между кружевными занавесками выглядывает миссис Илай; все ее волосы намотаны на розовые губчатые бигуди. Я слышу, как она препирается с мужем в то время, как на крыльце включается мерцающий свет. Встав прямо напротив двери дома шерифа, я начинаю ждать. Рядом с моей головой находится электромухобойка. Ее непрерывный тихий гул и то, что время от времени она бьет меня током, отнюдь не способствуют успокоению моих нервов.

– Клэй? – Шериф чуть-чуть приоткрывает дверь. – Сегодня дежурит Грег Тилфорд.

– Нет, я не стану с ним говорить. – Мой голос дрожит куда сильнее, чем бы хотелось. – Мне надо поговорить именно с вами.

Он, моргая, смотрит на меня, и мешки под его глазами выглядят сейчас особенно темными и набрякшими. – Ты что, ходишь во сне, сынок? Тебе что, надо, чтобы я позвонил твоей матери или доктору Перри?

– Нет, послушайте меня, шериф. Речь идет об Эли. Она сейчас находится на ранчо Нили, и с ней уже случилось нечто дурное.

Густые брови шерифа сдвигаются.

– На ранчо Нили?

– Пожалуйста. – Я на секунду опускаю взгляд на свои ботинки, потом снова смотрю ему в глаза:

– Это важно.

– Ну, что ж, входи, – с тяжелым вздохом говорит он, горбясь под своим поношенным фланелевым клетчатым халатом, шаркая, идет по коридору на кухню и включает там свет.

– Подождите, – говорю я, идя за ним. – Нам надо ехать. Вы должны поехать туда со мной. Вам надо самому увидеть, что они там делают.

– Они? – Он усаживается на один из дубовых стульев, окружающих небольшой стол. – Я так понял, что ты говорил только об Эли?

– Об Эли и Тайлере, – говорю я, ходя взад и вперед по линолеуму. – Но Джимми, Тэмми и Бен тоже находятся там.

Он качает головой:

– Значит, речь опять идет об Обществе охраны старины.

– Нет, речь вовсе не об этом.

От скрипа половиц где-то надо мной меня передергивает.

– Дорогая, – зовет жену шериф. – Раз уж ты встала, не могла бы ты приготовить Клэю какой-нибудь успокоительный чай?

Я поднимаю голову и вижу миссис Илай, стоящую на верхней ступеньке лестницы и слушающую наш разговор.

Деревянные ступеньки прогибаются под ее весом, когда она медленно спускается на первый этаж. Сверля меня сердитым взглядом, она подходит к мойке; лицо у нее при этом морщится и кривится, делаясь похожим на мордочку одной из этих пафосных персидских кошек.

– Давай начнем сначала. – Шериф встает, выдвигает из-под стола еще один стул и знаком показывает мне, чтобы я сел. – А что ты вообще делал на ранчо Нили? Мы уже говорили об этом. Это нарушение границ чужих владений.

Я скрепя сердце сажусь.

– Сегодня в школе я увидел на шее Эли странную метку. У Тайлера есть такая же, на запястье. А затем Эли подошла к моему пикапу и сказала, чтобы я встретился с ней в полночь в хлеву, где происходило искусственное осеменение стельных коров.

– Вздор! – восклицает миссис Илай. – Эли бы никогда такого не сделала. Она…

– Дорогая, – обрывает ее шериф, – не забудь про чай.

Она поджимает губы так крепко, что понадобилась бы фомка, чтобы разлепить ее рот. – Итак, Клэй, что было потом?

– Я проигнорировал ее приглашение, постарался выкинуть его из головы, а когда вернулся к комбайну, теленка там уже не было… он просто исчез.


Еще от автора Ким Лиггетт
Год благодати

В округе Гарнер свои порядки. Здесь верят, что юным девам под силу выманивать мужчин из постелей, а их жен и вовсе сводить с ума. Вот почему девушек изгоняют из дома на целый год – за это время они должны избавиться от темного «дара» и вернуться назад очищенными, готовыми к браку. Шестнадцатилетняя Тирни Джеймс мечтает о лучшей жизни, и чем ближе приближается ее собственный год благодати, тем сильнее страх путает мысли. Что если она не вернется назад, что если то, о чем тайком перешептывались другие женщины, может произойти и с ней? Что если этот год на самом деле несет лишь смерть? Смогут ли девушки пережить этот год, узнайте прямо сейчас, купив книгу. А для всех читателей книги "Год благодати" Litres дарит скидку на покупку самых популярных новинок Like Book в интернет-магазине book24.ru.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.