Prefetto — зд. Главный смотритель (итал.).
Галисия — автономный регион Испании севернее Португалии.
Codex Marchalianus — Мархалиев кодекс — унциальный манускрипт VI века на греческом языке. (Здесь и далее — прим. пер.)
Codex Rossanensis — Россанский Кодекс — унциальный манускрипт VI века на греческом языке.
Nomina sacra — особая система сокращенных написаний некоторых так называемых священных слов.
Codex Alexandrinus — Александрийский кодекс — унциальный манускрипт V века на греческом языке.
Фонд Галуста Гюльбенкяна (1869–1955), богатейшего нефтепромышленника армянского происхождения, был им создан для поддержки научных, культурных, образовательных, художественных и гуманитарных начинаний, прежде всего в Армении и Португалии, в которой он прожил последние 13 лет своей жизни.
Mi dispiace, professore — Вы уж простите, профессор (итал.).
Stronzo — Дерьмо (итал.).
Porca miseria — легкое ругательство (итал.).
Portone di Bronzo — Бронзовые ворота Ватикана (итал.).
Istituto per le Opere di Religione — более известен как Банк Ватикана (итал.).
«Chester Beatty Library» — «Частная библиотека Битти Честер» (англ.).
Сика — фракийский кривой меч длиной ок. 34 см.
logout — конец сеанса (англ.).
And it’s all far me grog, me jolly jolly grog — Все отдам я за грог, веселый добрый грог (англ.).
All far me beer and tobacco. Well I’ve spent all me tin with the ladies drinking gin — Все — за табак и за пиво, все потрачу поскорей на напитки и б-дей (англ.). (Пер. В. Смирнова).
МВФ — Международный валютный фонд.
My God! — Боже мой! (англ.).
NBCI, National Bureau of Criminal Investigation da An Garda Síochána — Национальное бюро криминальных исследований полиции Ирландской республики.
«Biblical Archaeology Review» — «Библейское археологическое обозрение», журнал.
Dio mio! — Боже мой! (итал.).
Здравейте! — Здравствуйте (болг.).
«Марица» — газета в г. Пловдиве.
Serial killer — серийный убийца (англ.).
«Star Trek» — «Звездный путь» (англ.) — американский полнометражный научно-фантастический фильм.
Высшая оценка знаний во многих университетах Европы.
Voilà! — И вот! (франц.).
Добър ден! Как сте? — Добрый день. Как дела? (болг.).
Палимпсест — переработанный пергамент.
Таллит — еврейское молитвенное покрывало.
Филактерия — одна из двух кожаных коробочек, которая содержит пергаментные листки с текстом молитв и изречений из Торы.
Цициты — кисти, привязываемые к облачению.
HaKotel HaMa’aravi — Стена плача (иврит).
ma che bello! — Ах, как красиво! (итал.)
Dio mio — Боже мой (итал.).
Перевод М. Ю. Лермонтова.
scriptio continua — метод так называемого непрерывного письма без знаков препинания и пробелов.
Оссуарий — костница — сосуд для хранения скелетированных останков.
Cretino! Stupido! Stronzo! — Кретин! Дурак! Дерьмо! (итал.).
Imbecile! Scemo! — Болван! Придурок! (итал.).
chutzpah — наглость (англ.).
Codex Bezae — Кодекс Безы — одна из древнейших и главных рукописей Нового Завета, датируемая началом V века.
Ипанема — район Рио-де-Жанейро.
Гора Мориа известна также как Храмовая. На ней находится мусульманская святыня XVII века — мечеть Купол скалы — Ас-Сахра, позолоченный купол которой считается визитной карточкой Иерусалима.
Центр перспективных молекулярных исследований (англ.).
Voilà! — Дело пошло! (здесь) (франц.).
Меловый период развития жизни на Земле — примерно 120 млн лет назад.
Секвенирование — определение последовательности нуклеотидов генома.
Raison d’être — смысл существования (франц.).
ЦАХАЛ — Армия обороны Израиля, созданная в 1948 году сразу после провозглашения еврейского государства.
«Propaganda Due» — «Пропаганда два» — одна из самых известных масонских лож Италии, деятельность которой получила широкую известность в 80-х годах XX века.
Va bene! — Ладно! (итал.).
Adio, Signore! — Прощай, Господи! (итал.).
Cross my heart! — Клянусь! (англ.).