Последний ключ - [14]
— Лорд Лион, возможно, не знал, что по вечерам здесь бывает так безлюдно, — вдруг мягким бархатом застелилась Мерана, бросая обеспокоенные взгляды на Пернея. В отличие от мужа, исходящего злобой и явно не способного трезво мыслить, или от Фризии, визжащей от негодования и зависти, Мерана очень хорошо понимала, что вред, нанесенный знатному гостю, пусть даже и заслуженно, не принесет ее дому ничего, кроме скандала и излишнего, ненужного внимания. А ведь именно этого Мерана и желала избежать, — Не стоит так сурово винить лорда Лиона.
Ее глаза впились в глаза мужа, в безмолвном разговоре требуя успокоится. Бросив недовольный косой взгляд на ненужных свидетелей инцидента, лордов Марведа и Пернея, Эмис лихорадочно раздумывал.
— Это все она, — вдруг выскальзывая из-под руки матери, вперед выскочила Фризия и ткнула в меня пальцем, — Он тут совсем ни при чем!
— Успокойся, маленькая дурочка, — тихо прошипела Мерана, грубо оттаскивая дочь назад и уводя ее прочь, — Не твоего ума это дело.
Эмис думал. Он мог бы одним движением руки натравить на человека, якобы оскорбившего его дом, всю свору стражников. Он мог бы сбросить наглеца со стены. Он мог бы… но не сделал. Ибо куда сильнее злобы сейчас в нем говорил страх. Страх того, что его не доведенная до конца интрига будет раскрыта. Поскольку рядом стояли два знатных лорда, на поддержку которых он очень хотел рассчитывать. И которые могли посчитать недостойным для другого знатного лорда проявление открытого гнева.
— Вы нанесли оскорбление моему дому. Извольте утром его покинуть, — желчно выдавив из себя эти несколько слов, Эмис круто развернулся и ушел.
— Простите, дядя, это я во всем виновата, — искренне сокрушалась я, стоя перед дядей в знакомом мне кабинете. Эмис полулежал в кресле, вцепившись в подлокотники, — Я всего лишь хотела узнать у него о моем будущем муже, Вы же не можете винить его за мое желание?
Дядя так не считал. Его ноздри раздувались в бешенстве, губы сжались в тонкую полоску. После раздоров с лордом Кетразом маленькое происшествие со мной и лордом Лионом совершенно вывело его из себя. Он едва сдерживался. Его планы чуть не разрушились окончательно.
— Что он тебе сказал?
— Я даже не успела его ни о чем спросить, — пожала я плечами, — Он меня сразу обнял, наверное, хотел поцеловать…
Эмис скрипнул зубами и откинулся назад. «Мерзавец», процедил он сквозь зубы.
Я перевела дух. По моему разумению, дядя сейчас прикидывал, нет ли у самого лорда Лиона Лиэтты на меня видов и как они могут повлиять на мою решимость выйти замуж за ланардского наследника. И о том, насколько срочно следует избавиться от гостя.
О том, в какую грязь я втоптала имя самого лорда Лиона Лиэтты, я старалась не думать.
— Я Вас умоляю, дядя, — в моем голосе была сама искренность и любезность, — Если Вы так желаете, чтобы лорд Лион покинул замок, не позволяйте ему уехать верхом.
Я надеялась, что мои слова достаточно нейтральны — любого неосторожно сказанного слова могло быть достаточно, чтобы случилось непоправимое. Мои слова и вправду дошли до него — дядя глянул на меня хмуро и недоуменно, в немом вопросе приподняв бровь.
— Он опасно ранен, поездка верхом может стоить ему жизни. И если Вы не хотите прослыть убийцей лорда Лиэтты, дайте ему коляску. Никто не осудит Вас за то, что Вы не захотели держать у себя в доме человека, оскорбившего Вас и меня, но ваше милосердие покажет Ваше благородство. Вас будут уважать.
Это был очень опасный момент. Моя речь была слишком разумной для той недалекой девицы, которой он меня представлял, но у меня не было выбора.
Однако дяде, похоже, было не до рассуждений. За мое предложение он ухватился, как утопающий за соломинку. На его лице заиграла легкая мстительная улыбочка, от которой мне стало нехорошо. Похоже, его планы простирались куда дальше моей заботы о Лионе, ведь за пределами Харвизы наглеца, оскорбившего лорда Ноа, можно спокойно и без свидетелей устранить, не вызывая ненужных подозрений у дорогих соседей. Лиэтта ранен, конечно же ранен. А если его рана откроется? Мало ли что в дороге случиться может?
В кабинет стремительно вошел Кетраз, за ним степенно вплыли Марвед и Перней. А вот и свидетели. Игра началась.
— Я требую, чтобы лорд Лион Лиэтта к утру покинул мой дом, так ему и передайте, — повелительным тоном бросил Эмис застывшим поодаль людям, — Да заложите коляску. Я не желаю, чтобы раны лорда Лиэтты открылись.
Замковый каштелян почтительно кивнул и вышел. Пока оставшиеся продолжали разбираться с последствиями произошедшего, я тоже незаметно ушла.
В моей комнате жарко полыхал камин, однако меня била крупная дрожь.
Каждая ступенька моего плана, на которую я понималась, все больше и больше отдаляла меня от того, чтобы отступить. Я уже зашла так далеко, что прошлое казалось безвозвратно потерянным. А будущее — не наступившим.
Пришло время следующей ступеньки.
— Я так переволновалась, — жалобно проныла я, стоя на пороге в ночной рубашке и переминаясь босыми ногами на ледяном каменном полу.
Ривена и Матира, собиравшиеся ко сну, недоуменно обернулись. Дамы неотлучно находились со мной и днем, и ночью — их спальня предваряла проход в мою, так что ни выйти, ни войти без их позволения я не могла.
Иван-Константин Оболонский, маг Ее Светлейшего Высочества Великой княгини Анны Тройгелонки, отправляется с оказией в некий провинциальный городок на окраине Конкордии, чтобы проверить слухи о появлении оборотня. Рядовая поездка в разгар невыносимой августовской жары не обещает ничего, кроме скуки смертной…
Иногда дорога домой бывает длинной. А иногда она становится еще и трудной дорогой к самой себе. Кассандра Тауриг не искала магического могущества, но оно само ее нашло, и с этим надо было учиться жить. Вот только наставником оказался далеко не бескорыстный человек…К чему привела доверчивость Кэсси – читайте продолжение истории, начало которой положено в романе «Золотошвейка».
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Ронан, северный варвар, защитник слабых и угнетенных, на этот раз попадает в земли древних славян. Как всегда, Ронан — в центре событий. Интриги, вражда племен, подосланные убийцы… С риском для жизни Ронан отправляется в племя людей — оборотней. Где мечом, где разумным словом — герой восстанавливает справедливость.История в жанре фэнтези. Крутой герой наследует многое от Конана, про которого мне в пору молодости приходилось писать, псевдославянский мир и псевдорусский стиль — от Марии Семеновой, которой я увлекалась в пору написания этого произведения (1996 год), а волколюды-оборотни — результат моей вечной и неизменной любви к оборотням, вампирам и прочей нечисти.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Журнал «Ежедневный Пророк» приглашает Вас на литературный конкурс о зимнем волшебстве, магии снега и метели.Сборник рассказов участников литературного конкурса «Зимняя магия».Волшебство где-то рядом…Организационная тема конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=13237Ссылка на рубрику журнала — http://lady.webnice.ru/harrypotter/?act=rubric&v=139Результаты конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2245048#2245048.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.