Последний бой майора Петтигрю - [48]
— Я просто сказала им, что, раз они привыкли жить в теплом климате, мой дом может показаться им чересчур сырым. И я такое выслушала в ответ!..
— А откуда они приехали? — спросил Роджер.
— Вы, кажется, говорили о Бирмингеме, миссис О? — спросила Сэнди, невинно распахнув глаза.
— Приехали они с островов. Из Вест-Индии. Такая грубость — и это доктора. Я сказала им, что сообщу в медицинский совет!
— Поэтому миссис Огершпир, естественно, опасается незнакомцев, — пояснила Сэнди. — Но только пока ей их не представят.
— Леди чувствует себя спокойно только в обществе людей, которым была подобающим образом представлена, — заявила миссис Огершпир. — Я с гордостью могу заявить, что отнюдь не отличаюсь предвзятостью.
Майор взглянул на Роджера, который открыл рот, но не издал ни звука. Сэнди была абсолютно невозмутима — она словно бы наслаждалась происходящим.
— Миссис Огершпир, вы просто жемчужина, — заявила она. — Мне так хочется узнать ваше мнение… да буквально обо всем!
— Для американки вы очень вежливы, — ответила миссис Огершпир. — Ваша семья родом из Европы?
— Роджер, ты уже закончил осмотр? — спросил майор.
Он надеялся, что его тон звучит достаточно сухо, чтобы обозначить неприязнь к вдове, не вступая в открытую конфронтацию. Миссис Огершпир одарила его рассеянной улыбкой, означавшей, что он не был груб, но и неодобрение свое выразить не сумел.
— Не будем больше отнимать у вас время, — сказал Роджер и погладил Сэнди по плечу. — Ты готова, милая?
Майора неприятно поразило такое открытое выражение привязанности — как если бы он увидел, как ключи от родового гнезда преспокойно отдают случайному прохожему.
— Мы готовы въехать сию секунду, — сказала Сэнди. — Что скажете, миссис О? Вы считаете нас достойными людьми?
Миссис Огершпир улыбнулась, но ее глаза при этом неприятно сощурились.
— Важно найти подходящих людей… — начала она.
Сэнди повернулась к Роджеру и тронула его руку жестом матери, напоминающей сынишке о приличиях.
— Конечно, совсем забыл, — спохватился Роджер и вытащил из кармана коричневый конверт. — Мы с невестой захватили чек на шесть месяцев предоплаты — на случай, если мы сразу договоримся.
Он открыл конверт и вручил чек восхищенной миссис Огершпир.
— Роджер, ты уверен, что все хорошо обдумал? — спросил майор, пытаясь осмыслить слово «невеста».
Он уставился на вдову, тщательно изучавшую чек со всех сторон. Глаза ее сверкали. Она сжала губы и нахмурилась.
— Что ж, думаю, мы можем договориться на шесть месяцев — на испытательной основе, конечно, — сказала она. — Но у меня не будет времени на ремонт. Мне понадобятся все силы на то, чтобы упаковать вещи моей дорогой тетушки.
— Нас все устраивает как есть, — сказала Сэнди. Вдова старательно убрала чек в карман пиджака.
— Мне понадобится несколько дней на то, чтобы решить, с чем из вещей я готова расстаться.
— Не торопитесь, — сказал Роджер, пожимая ей руку. — Ну что, не выпить ли нам теперь где-нибудь чаю, чтобы закрепить сделку?
— Звучит прекрасно, — согласилась миссис Огершпир. — Здесь поблизости есть гостиница, где подают прекрасный чай. Так где договор о найме?
Майор подумал, что скорее бы согласился съесть крапивы и запить ее водой из канавы, чем наблюдать, как вдова макает свои перья во взбитые сливки.
— Майор, у вас такой вид, как будто вы куда-то опаздываете, — заметила Сэнди и подмигнула ему.
Роджер посмотрел на него умоляюще.
— Мне надо отвезти дам домой, — сказал майор. — Грейс что-то нездоровится.
Открылась дверь, и в комнату заглянула миссис Али.
— Простите, что беспокою, — сказала она. — Хотела сказать, что Грейс уже гораздо лучше.
Майор почувствовал приступ паники. Он едва удержался от того, чтобы не замахать протестующе руками. Однако, видимо, он все же издал какой-то непроизвольный звук, потому что она тут же мягко сместила акценты.
— Но все-таки лучше было бы как можно скорее отвезти ее домой.
Она протянула пустой стакан, и вдова торопливо забрала его.
— Мы как раз закончили, как раз закончили, — сказала миссис Огершпир. Сэнди и Роджер подписали договор, и она забрала свою копию. — Конечно, отвезите вашу подругу. Мы и не мечтали, что вы захотите поехать с нами.
Пока они стояли на лужайке, а вдова запирала дом, Роджер так и светился от радости.
— Потрясающе! Это потрясающий коттедж! Не могу поверить…
— Дорогой, это совершеннейшая дыра, — прервала его Сэнди. — Но это наша дыра, и я что-нибудь из нее сделаю.
— Ей больше понравился другой дом, — пояснил Роджер. — Но я сказал ей, что уверен: мы возьмем этот.
— Вы потом приедете ко мне? — спросил майор. — Мы бы обсудили вашу помолвку.
Он надеялся, что Роджер услышит ядовитую нотку в его голосе, но тот расплылся в улыбке.
— Прости, пап, надо возвращаться в город. Но мы обязательно скоро приедем.
— Потрясающе, — сказал майор.
— Да, я хочу забрать пару вещей — мой старый стол и дубовый сундук с чердака. Они будут хорошо здесь смотреться.
— У меня есть право вето, — заявила Сэнди. — Не собираюсь забивать дом уродливой мебелью только потому, что ты в детстве вырезал на ней что попало.
— Конечно, — сказал Роджер. — Прошу, миссис О.
Вдова надела широченное твидовое пальто с воротником, напоминавшим дохлую лису.
Семья — это целый мир, о котором можно слагать мифы, легенды и предания. И вот в одной семье стали появляться на свет невиданные дети. Один за одним. И все — мальчики. Автор на протяжении 15 лет вел дневник наблюдений за этой ячейкой общества. Результатом стал самодлящийся эпос, в котором быль органично переплетается с выдумкой.
Действие романа классика нидерландской литературы В. Ф. Херманса (1921–1995) происходит в мае 1940 г., в первые дни после нападения гитлеровской Германии на Нидерланды. Главный герой – прокурор, его мать – знаменитая оперная певица, брат – художник. С нападением Германии их прежней богемной жизни приходит конец. На совести героя преступление: нечаянное убийство еврейской девочки, бежавшей из Германии и вынужденной скрываться. Благодаря детективной подоплеке книга отличается напряженностью действия, сочетающейся с философскими раздумьями автора.
Жизнь Полины была похожа на сказку: обожаемая работа, родители, любимый мужчина. Но однажды всё рухнуло… Доведенная до отчаяния Полина знакомится на крыше многоэтажки со странным парнем Петей. Он работает в супермаркете, а в свободное время ходит по крышам, уговаривая девушек не совершать страшный поступок. Петя говорит, что земная жизнь временна, и жить нужно так, словно тебе дали роль в театре. Полина восхищается его хладнокровием, но она даже не представляет, кем на самом деле является Петя.
«Неконтролируемая мысль» — это сборник стихотворений и поэм о бытие, жизни и окружающем мире, содержащий в себе 51 поэтическое произведение. В каждом стихотворении заложена частица автора, которая очень точно передает состояние его души в момент написания конкретного стихотворения. Стихотворение — зеркало души, поэтому каждая его строка даёт читателю возможность понять душевное состояние поэта.
О чем этот роман? Казалось бы, это двенадцать не связанных друг с другом рассказов. Или что-то их все же объединяет? Что нас всех объединяет? Нас, русских. Водка? Кровь? Любовь! Вот, что нас всех объединяет. Несмотря на все ужасы, которые происходили в прошлом и, несомненно, произойдут в будущем. И сквозь века и сквозь столетия, одна женщина, певица поет нам эту песню. Я чувствую любовь! Поет она. И значит, любовь есть. Ты чувствуешь любовь, читатель?
События, описанные в повестях «Новомир» и «Звезда моя, вечерница», происходят в сёлах Южного Урала (Оренбуржья) в конце перестройки и начале пресловутых «реформ». Главный персонаж повести «Новомир» — пенсионер, всю жизнь проработавший механизатором, доживающий свой век в полузаброшенной нынешней деревне, но сумевший, несмотря ни на что, сохранить в себе то человеческое, что напрочь утрачено так называемыми новыми русскими. Героиня повести «Звезда моя, вечерница» встречает наконец того единственного, кого не теряла надежды найти, — свою любовь, опору, соратника по жизни, и это во времена очередной русской смуты, обрушения всего, чем жили и на что так надеялись… Новая книга известного российского прозаика, лауреата премий имени И.А. Бунина, Александра Невского, Д.Н. Мамина-Сибиряка и многих других.
Американка Мадлен Миллер, филолог-классик и шекспировед, стала известна читателям всего мира благодаря своему дебютному роману “Песнь Ахилла”. “Цирцея” тоже уходит корнями в гомеровский эпос и так же завораживает неожиданной реконструкцией личной истории внутри мифа. Дочь титана Гелиоса, самого солнца, Цирцея растет в чертогах отца одинокой и нелюбимой. Божественное могущество ей недоступно, но когда дает о себе знать ее непонятный и опасный дар, боги и титаны отправляют новоявленную колдунью в изгнание на необитаемый остров.
Популярная французская писательница Кристин Фере-Флери, лауреат престижных премий, начала печататься в 1996 году и за двадцать лет выпустила около полусотни книг для взрослых и для детей. Ее роман “Девушка, которая читала в метро”, едва выйдя из печати, стал сенсацией на Лондонской книжной ярмарке 2017 года, и права на перевод купили сразу семь стран. Одинокая мечтательница Жюльетта каждый день по утрам читает в метро и разглядывает своих читающих попутчиков. Однажды она решает отправиться на работу другой дорогой.
Кто из нас не зачитывался в юном возрасте мифами Древней Греции? Кому не хотелось заглянуть за жесткие рамки жанра, подойти поближе к античному миру, познакомиться с богами и героями, разобраться в их мотивах, подчас непостижимых? Неудивительно, что дебютный роман Мадлен Миллер мгновенно завоевал сердца читателей. На страницах «Песни Ахилла» рассказывает свою историю один из самых интересных персонажей «Илиады» – Патрокл, спутник несравненного Ахилла. Робкий, невзрачный царевич, нечаянно убив сверстника, отправляется в изгнание ко двору Пелея, где находит лучшего друга и любовь на всю жизнь.
«Счастливые люди читают книжки и пьют кофе» — роман со счастливой судьбой. Успех сопутствовал ему с первой минуты. Тридцатилетняя француженка Аньес Мартен-Люган опубликовала его в интернете, на сайте Amazon.fr. Через несколько дней он оказался лидером продаж и очень скоро вызвал интерес крупного парижского издательства «Мишель Лафон». С момента выхода книги в июле 2013 года читательский интерес к ней неуклонно растет, давно разошелся полумиллионный тираж, а права на перевод купили 18 стран.Потеряв в автомобильной катастрофе мужа и маленькую дочку, Диана полностью утратила интерес к существованию.