Посланница любви - [54]

Шрифт
Интервал

— Вы старая дура!

Сэр Хенгист сказал это так спокойно, что мисс поначалу не поняла их оскорбительного значения. Затем она взглянула ему в лицо и заговорила уже не сердитым, но извиняющимся тоном.

— Вы полагаете, что мне не следовало говорить о подобных вещах? Но… но я только лорду Мертону. Он любит Андору и никому об этом не расскажет.

— Достаточно того, что он узнает, — мрачно ответил сэр Хенгист.

— Вы… полагаете, что я поступила неправильно? — прошептала мисс Перри.

— Неправильно! — воскликнул сэр Хенгист. — Да вы, может, подписали Андоре смертный приговор!

Он бросился из комнаты, захлопнув за собой дверь. В коридоре он увидел служанку.

— Где спальня мисс Блэнд? — спросил он.

Она ошарашенно взглянула на него и указала на дверь невдалеке по коридору. Он подошел к ней, постучал и затем поднял щеколду.

Комната была пуста. Он оглядел ее в поисках чего-нибудь необычного. Заметил неоконченное письмо на письменном столе. Он подобрал его и начал читать это письмо, написанное мелким, изящным почерком Андоры.

Он понял, что послание было к отцу. Сначала она рассказывала о банкете накануне, о прибытии различных послов, о ее дружбе с леди Мэри Говард. Затем, после многочисленных клякс и зачеркиваний, как будто она не решалась продолжать, было написано:

«Я не знаю, как сказать тебе об этом, но мое сердце больше не принадлежит мне. Я люблю».

На этом письмо обрывалось, и сэр Хенгист замер, ошеломленный на некоторое время. В первый раз он засомневался в своей интуиции, подумав, что, может быть, Лилиан Малверн права и Андора просто сбежала.

Дверь позади него открылась, и он быстро обернулся, все еще держа письмо в руке. Вошла Грейс и присела в реверансе.

— Вы горничная мисс Блэнд? — спросил сэр Хенгист.

— Да, сэр.

— Вы знаете, где она? Вы видели ее?

— Нет, сэр.

— По дворцу пошел слух, — сказал сэр Хенгист, — что она убежала, чтобы выйти замуж. Вы думаете, это возможно?

— Убежала?! — удивилась Грейс. — Я уверена, сэр, что это наглая ложь. Мисс Андора никогда бы такого не сделала. Кроме того, ее никто не интересует с этой стороны.

— Откуда вы знаете? — резко спросил сэр Хенгист.

— Я говорила с ней, сэр. И знаю, что хотя в последнее время она и была печальна, это не из-за любви к джентльмену, который посылает ей цветы и записки каждый день.

— А кто это мог бы быть? — спросил сэр Хенгист.

Грейс сжала губы, как будто чувствовала, что ей не следует продолжать.

— Послушай меня, девочка, — серьезно заговорил сэр Хенгист. — Твоя хозяйка, может быть, в опасности. Ты понимаешь? В смертельной опасности. Но говорят, что она сбежала из-за любви, и мы сначала должны выяснить, так ли это.

— Я уверена, сэр, это еще одна ложь. Ложь везде в этом недобром месте, — отвечала Грейс.

— Тогда где она, — спросил сэр Хенгист, — если ты не думаешь, что она вышла замуж за лорда Мертона?

Грейс покачала головой:

— Правда, сэр, у мисс Андоры ничего с ним не было. Я видела ее лицо, когда ей приносили цветы от него. Однажды она даже бросила их на пол, поломав бутон, а когда я стала их подбирать, приказала мне выбросить их вон.

— Но если она не с лордом Мертоном, то где же она? — повторил сэр Хенгист.

Грейс заглянула в гардероб:

— Она не убежала выходить замуж, сэр, я уверена. Поглядите! Все, что мисс Андора взяла с собой, — это теплый плащ. Остальное на месте.

— Почему она взяла его, — размышлял сэр Хенгист. — Или леди Малверн все-таки права?

Грейс подбежала к нему.

— Леди Малверн!.. — перебила она.

— Да, именно леди Малверн рассказала мисс Перри, что твоя госпожа сбежала.

— Я сейчас выясню правду, — сказала Грейс. — Подождите здесь, сэр, будьте любезны. Я вернусь через минуту.

Она выбежала из комнаты, оставив сэра Хенгиста беспокойно ходить взад и вперед.

Один раз он остановился, чтобы коснуться белоснежной подушки, на которой лежала голова Андоры. В другой — он подошел к открытой двери гардероба и встал, глядя на ее платья. Они были маленькие, как у ребенка. Но при этом он знал, что Андора была женщиной до кончиков пальцев.

Дверь с шумом распахнулась, и влетела Грейс, ведя за собой другую горничную.

— Это Алиса, с вашего позволения, сэр, — задыхаясь говорила она. — Она горничная миледи Малверн и готова рассказать правду, потому что мы старые друзья.

— Ты знаешь что-нибудь об этой истории, о побеге мисс Блэнд? — спросил сэр Хенгист.

Алиса в волнении присела в реверансе:

— Да, сэр. Ее светлость заставила меня прийти сюда и сказать мисс Блэнд, что Нед Фаулер, мальчик из ее деревни, убежал из тюрьмы и ожидает ее в карете у ворот.

— И это было правдой?

— Я не знаю, сэр. Я только сказала то, что мне велела леди Малверн.

— Как леди Малверн узнала имя этого парня?

— Я полагаю, сэр, лорд Мертон сказал ей об этом.

— Как это? — заинтересовался сэр Хенгист.

— Вальтер, лакей ее светлости, пошел в таверну около дворца и рассказал, что утром, когда он сидел за кружкой эля, примерно около полудня один из слуг лорда Мертона был там и спрашивал каждого, не прибыл ли он из Бонтинг-форда в Хертфордшире.

— И он нашел кого-нибудь из тех мест?

— Именно так, сэр. Посыльного, который недавно прибыл.

— И что слуга узнал от него?

— Вальтер слышал только имя мисс Блэнд и что-то о том, что надо бы позаботиться о человеке по имени Нед Фаулер. Он рассказал мне об этом после того, как лорд Мертон прибыл повидать ее светлость днем.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Песня сердца

Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..


Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.