Посланница любви - [52]
— Я люблю тебя! Я люблю тебя!
Глава 11
Хенгист Вейк был взволнован. Он пытался думать о посторонних предметах, но мысли его все время возвращались к бледному, испуганному личику с темными кругами под глазами.
«Я должен извиниться перед ней», — повторял он про себя в десятый раз.
Он едва мог в это поверить, но чувствовал, что на нем лежит ответственность за душевное состояние Андоры.
«Как я мог оказаться таким дураком и оскорбить ее грубым поцелуем», — спрашивал он себя.
Утром в саду он решил все объяснить, принести свои извинения, рассказать, как нелегки ему дворцовые условности и обычаи. У него было ощущение, что она поймет его. Ее отец был солдатом и наверняка рассказывал ей о прямых и грубоватых манерах мужчин, которые привыкли больше действовать, чем говорить.
Но все утро он оказался занят у лорда Эссекса. Сначала они занимались спортом, потом обсуждали политические новости, затем засели за карты, но мысли Хенгиста были далеко, и наконец лорд Эссекс с упреком сказал:
— Что с тобой сегодня, Хенгист? Твое тело здесь, а душа далеко от нас.
Сэр Хенгист поднялся и бросил карты на стол.
— Это так, — сказал он, — и я прошу извинить меня. У меня дела, которые требуют моего присутствия.
Когда он выходил из комнаты, то услышал, как кто-то хихикнул:
— Вейк похож на безнадежно влюбленного. Его ранил мистер Купидон.
Раздался взрыв смеха, но к этому времени сэр Хенгист уже закрыл дверь и быстро направился в другую часть дворца.
Он поднялся по ступеням, ведущим в королевские апартаменты, и собирался постучать в дверь гостиной, где обычно собираются фрейлины, как вдруг дверь распахнулась, и, к своему удивлению, он увидел леди Малверн.
Она выглядела такой красивой и свежей, что трудно было поверить, что она пережила ужасную ночь — ночь кошмаров, обмороков и истерик.
На ней было новое платье из переливчато-синего атласа, вышитое жемчугом, в руках она держала веер из перьев павлина. Сам не зная почему, сэр Хенгист почувствовал, что это — дурной знак.
— Хенгист! Какой сюрприз! — сказала она. — Что привело тебя в это крыло дворца?
Ее глаза внимательно изучали его.
Сэр Хенгист поклонился:
— Рад видеть тебя в добром здравии, Лилиан.
— Что было, то прошло, — легко ответила она. — Если бы сожаления могли вернуть мертвого, я бы плакала весь день. Но раз этого нет — у меня есть другие дела.
Он и сам иногда высказывал подобные мысли, но сейчас ее бессердечие поразило его.
— Я рад, что у тебя такая короткая память, — сто лет проживешь.
Она надула губки:
— Какой ты сегодня важный. Просто седой старик. Что сделать, чтобы кровь снова заиграла в твоих жилах, дорогой Хенгист? Помню, что ты всегда был полон мужества и силы в отличие от этих бледнолицых заморышей, которые никогда не покидают банкетный зал.
Сэр Хенгист поклонился, но ничего не сказал. Лилиан Малверн улыбнулась ему.
— Ну ладно, не буду больше дразнить тебя. Давай будем друзьями, ты же знаешь, как много значит для меня твоя дружба. Ты пообедаешь сегодня со мной наедине? — Ее голос задержался на последнем слове.
Сэр Хенгист никогда не был чувствительным человеком, но вдруг он ощутил, что никогда больше не сможет вдыхать аромат тубероз и лилий без воспоминаний о безжизненном теле, свисающем с полога роскошной кровати.
— К сожалению, я уже приглашен, — учтиво сказал он.
— Тогда, может быть, завтра вечером, — настаивала леди Малверн.
— Давай я скажу тебе позже, в течение дня? — спросил он. — Я узнаю, какие планы у лорда Эссекса.
— Не беспокойся, — резко перебила она. — Хенгист, ты же просто не хочешь прийти.
Она замолчала, как будто ждала, что он возразит ей. Когда он ничего не ответил, она коснулась его руки веером.
— Я больше не буду стоять на твоем пути, — сказала она. — Но если ты ищешь одну молодую особу, тебя ждет большое разочарование. Она предпочла другого. Трудно поверить, но это так.
Она пошла прочь, бросив ему на прощание взгляд, полный презрения, который почему-то заставил его почувствовать тревогу. Нахмурившись, он стоял глядя ей вслед, затем постучал в дверь гостиной и вошел, не дожидаясь ответа.
В комнате никого не было, кроме мисс Перри, сидящей в углу со своими картами. Она близоруко прищурилась при его появлении. Затем, узнав его, удивилась.
— Сэр Хенгист Вейк! — воскликнула она, с трудом поднимаясь на ноги. — Что привело вас сюда?
— Я ищу Андору Блэнд, — прямо ответил сэр Хенгист.
— Я как раз сама собиралась поискать ее, — сказала мисс Перри. — Леди Малверн сообщила мне потрясающую новость.
— Что она вам рассказала? — резко спросил сэр Хенгист.
— Я не могу передать это, нет, не могу, — отвечала мисс Перри, — такая милая, спокойная девочка. Никогда бы не ожидала от нее такого поведения.
— Какого поведения? — спросил сэр Хенгист. — Что сказала леди Малверн? Если что-нибудь плохое об Андоре, то уверяю вас, что это ложь. Я знаю Лилиан Малверн. Ей нельзя доверять.
— Не доверять миледи Малверн! — удивленно сказала мисс Перри. — Почему? У меня нет причины не верить ей. Она такая приятная дама, такая красивая и всегда найдет доброе слово для такой старухи, как я.
— Доброе, потому что думает, что вы все расскажете королеве, — пробормотал сэр Хенгист. — Но давайте не будем о ней. Что она сказала об Андоре?
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.