Порочные намерения - [3]
Он никогда не разговаривал с ней, никогда не признавал ее, зная, что со временем ее выбросят, как вышедшую из моды шляпу. То была его ошибка, ибо время шло, а общество все еще не устало от нее, — ошибка, которую он больше не повторит. Но при всем при том он ощущал ее присутствие на каждом обеде и званом вечере, оно обжигало, как раскаленный уголь, оно воспламеняло его и подстегивало. Она, должно быть, знала, как она притягивает его и до какой степени приводит в ярость, потому что совершенно очевидно, что эта женщина всегда была именно такой, какой хотела быть.
Он преодолел разделяющее их пространство, пробираясь между юбками, по архипелагу кресел. Воздух был тяжелый от тошнотворных сладких запахов хереса и пота, одеколонов и увядающих цветов, табачной вони, въевшейся в мужские фраки.
Эсмеральда в своем углу даже не пошевелилась, хотя он мог бы поклясться, что ее глаза были устремлены на него. Он остановился так близко от ее кресла, что его сапоги наступили на подол ее темно-красных юбок. Находясь так близко от нее, он не мог увидеть ничего нового. Она оставалась такой же неподвижной, и сквозь вуаль рассмотреть ее лицо было почти невозможно. Ее закрытое платье заканчивалось у самой шеи, облегающие рукава спускались на запястья, доходя до коротких черных перчаток. Она была гибкая, довольно высокого роста для женщины, — он видел раньше, как она встает со стула и пользуется своим ростом и жутким спокойствием, чтобы водворить в комнате тишину. Эти шелковые доспехи могли скрывать женщину любого возраста, кого угодно. Иначе почему она заставляет его кровь бежать с такой неистовой скоростью? Если бы не едва заметное движение ее груди при дыхании, вызывающее трепет вуали, он почти поверил бы, что это неживая женщина.
Но она действительно дышала, и он почувствовал, остановившись рядом с ней и глядя на нее сверху вниз, исходящее от нее напряжение. Она боится его. Значит, он может вызвать в ней реакцию — такую же примитивную и непреодолимую, какую она вызывала в нем снова и снова, и это наполнило его неистовой, злобной радостью.
Она ничего не говорила, как и он. Но он медленно, демонстративно обошел вокруг нее, пока не остановился в промежутке между ее креслом и стеной, прямо за ее левым плечом, так, что она не могла видеть его.
— Нам нужно поговорить, Эсмеральда, — сказал он, произнеся ее имя, точно это было оскорблением. — Кажется, мне хотелось бы, чтобы вы погадали мне по руке. — Он положил руку ей на плечо. Сквозь шелк ее платья он ощутил крепкую мышцу над ключицей.
— Я не гадаю по руке, — ответила она. Он впервые услышал ее голос и вздрогнул, потому что в нем не было ни преувеличенного цыганского акцента, ни старушечьего хихиканья. Напротив, голос был низкий и мелодичный, с легким намеком на акцент, который он не мог определить. — Я читаю в душах.
Подавив томительную дрожь, вызванную этим голосом, Томас сжал ее плечо.
— Вы лжете.
— Вы говорите с такой уверенностью. — Ответ был быстрым, заученным. Она уже сталкивалась с сомневающимися людьми.
— Я уверен, — возразил он. — Если бы вы могли читать в моей душе, вы сейчас дрожали бы.
Она быстро втянула в себя воздух — он не понял, было ли то удивление или своего рода смех.
— Читать в душе — вещь не такая простая, как видеть лицо.
Томас не стал продолжать этот разговор, чтобы его не увлекли в сторону.
— Вы весь вечер давали аудиенцию. Теперь и я прошу об аудиенции.
— Наедине.
Он не ошибся — она задрожала от страха. Воспользовавшись этим, он слегка нарочито нажал на ее плечо.
— Само собой разумеется.
— А если я откажусь? — спросила она непреклонным голосом, хотя за ее словами по-прежнему прятался страх. Ему не хотелось восхищаться этой женщиной, она не заслуживала его восхищения.
Он наклонился так, что его губы оказались на одном уровне с ее ухом.
— Как вы думаете, что останется от таинственности Эсмеральды, если снять с нее вуаль? — И он намотал на руку край вуали.
— Я иду. — Она сказала это без спешки, но он впервые почувствовал, что нашел оружие против ее словесных кинжалов, которые она весьма умело пускала в ход.
— Я рад, — сказал он, переместив руку вниз и сжав ее предплечье. — Ведите меня. Я пойду за вами.
Вуаль душила ее, мужская рука на предплечье ощущалась как тиски. Эм овладела своим дыханием, велела бешено бьющемуся сердцу биться медленнее. Она видела, как лорд Варкур разговаривал со своей матерью, заметила, что руки у леди Гамильтон задрожали, и она поднесла их к старинному ожерелью у себя на шее. От нее не укрылось выражение ужаса, появившееся на лице старой дамы при виде сына. Он шел не самодовольной походкой охорашивающегося павлина, но целеустремленной поступью хищника.
До этого дня Эсмеральда видела лорда Варкура ровно шесть раз. В первый раз, когда он распахнул дверь в разгар спиритического сеанса в Гамильтон-Хаусе, заставив половину присутствующих дам испустить слабые крики и потянуться за нюхательными солями. После чего он, стоя в дверях, просто-напросто позвал:
— Миледи матушка. Мэри. Элизабет.
И смешливые сестры тут же замолчали и вышли из комнаты вслед за своей матерью, лицо у которой стало пепельно-серым.
О загадочном Байроне Стратфорде, герцоге Рейберне, ходят страшные слухи. Как только не называют странного отшельника, который не покидает свой мрачный дом при свете дня...И вот с эти человеком придется встретиться лицом к лицу леди Виктории Уэйкфилд.Виктория даже не подозревает, что вскоре ей предстоит стать светом и смыслом жизни Стратфорда, его единственной любовью, что именно ей суждено спасти одинокого затворника от чудовищной опасности...
Одна из самых блестящих красавиц высшего света намерена вступить в скандальный брак с румынским графом?Лондон не знает, восхищаться смелостью Алсионы Картер – или ужасаться ее выбору. Однако и сама Алсиона не уверена, что сумеет найти счастье в объятиях таинственного Думитру Константинеску – и жениху будет очень нелегко завоевать ее любовь…Так начинается история опасных приключений, далеких странствий – и пылкой страсти, которая, словно пламя, обожгла гордое сердце графа…
Венеция… Лабиринт каналов и узких улочек…Именно здесь Себастьян Гримсторп, лорд Уортем, намерен поквитаться с негодяями, искалечившими его жизнь и отнявшими все, чем он когда-то дорожил.Однако теперь, когда минута торжества близка, в ожесточенное сердце Себастьяна внезапно вторгается страсть – пылкая, обжигающая страсть к тихой и скромной Саре Коннолли, бедной девушке, чья красота потрясла его с первого взгляда…Что предпочесть – любовь или долгожданную месть?Лорд Уортем оказывается перед нелегким выбором…
Прекрасная Ферн вышла замуж за аристократа Колина Редклиффа вовсе не по любви, но в первую же брачную ночь познала в объятиях супруга неизъяснимое блаженство.Что это? Отклик юной женщины на искушенные ласки мужа? Или подлинная, испепеляющая страсть, мгновенно вспыхнувшая между Ферн и Колином?Молодые супруги уверены: медовый месяц, проведенный в сельской глуши, поможет им понять себя. Однако в родовом поместье Редклиффа их поджидает смертельная опасность...
Чарлз Кроссхем, барон Эджингтон, намерен превратить уличную девчонку Мэгги Кинг в леди и, представив ее высшему обществу, надеется выиграть пари с высокой ставкой.У бывшей воровки появляется шанс начать новую жизнь и обрести наконец счастье.Однако прошлое не желает отпускать девушку. Главарь лондонских преступников шантажирует Мэгги и вынуждает ее вновь взяться за воровство.Хватит ли у Мэгги мужества противостоять хитрому негодяю, поверит ли она в любовь барона, который готов защищать ее даже ценой своей жизни?..
Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…